KA I. coord. Ainsi, c’est pourquoi, en sorte que, et —> ho, koa, matoa, safe. Ka la, et puis. Ka laha zao, donc. Ka te^e zay, par conséquent. La zay ka ie, certainement. Tsobo ie ka kinara. Il s’est perdu et on l’a cherché. Nampiavi^ao aho, ka avy zao. Vous m’avez invité, c’est pourquoi me voici. Ka nao ! Dis donc ! Ka ino ila^ao o ? Mais qu’est-ce que tu veux ? II. adv. Marque la négation. Ka malisa. Pas trop vite. Ka tifiry. Ne tirez pas. III. explét. Sert d’ornement ou de point d’arrêt. Ñ’ahy io ka. Mais, c’est à moi. Nivinangoko ka, nasiako azy ka, kinapoko ka. Je l’ai frappé, je l’ai battu, je l’ai rossé.
KABANO (Or. fr.) s. Cabanon.
KABARY s. Affaires traitées dans les réunions publiques, allocution, assemblée publique, discours public, procès, publication, querelle —> ale, ankane, boake, kaike, lahatse, resake, safa, toka, tsara. Atao an-kabary, affaire traitée dans une assemblée publique. Azon-kabary, retenu par ordre supérieur, sur qui pèse une accusation. Be kabary, qui a toujours quelque chose à dire, critique toujours, se plaint. Kabary be haminkamy, déclamation. Zao ty kabary natao tam-bazary ao. Voici ce qui a été publié au marché. >>> FIKABARIA s. Discours public, façon de publier, le lieu. >>> KABARIE v.p. A qui on intente un procès. >>> MIKABARY MIKABARIA v.a.s. Intenter un procès, proclamer des ordres, des lois dans une assemblée publique, prononcer un discours. >>> PIKABARY s. Celui qui proclame, orateur.
KABARO1 s. Pois du Cap (Phaseolus lunatus, Leguminosa). Mamotetse kabaro, écosser les pois du Cap. San-kabaro. C'est la saison des pois du Cap.
KABARO2 s. Clitoris —> isy, lite, oteke, tomitse, tsango, tsingo.
KABESO (Or. fr.) s. Sommet de la tête.
KABIJA s. Plantes à tubercule (Tacca pinnatifida, pilocarpus pinnatifida, pilocarpus pinnatifidus) —> tavolo.
KABOKE KABOKABOKE s. Action d’être battu, coup —> daboke, deboke, fofoke, kapoke, komonjo, lapoake, ravoke, rebake, rese. >>> AKABOKE AKABOHO AKABOKABOKE AKABOKABOHO v.i. A battre, frapper, jeter par terre. Nakabokabo^e an’i horita iñe ty famaky iñe. Il a battu la pieuvre avec la hache. >>> AMPAÑABOHE AMPAÑABOHO AMPAÑABOKABOHE AMPAÑABOKABOHO v.p. Qu’on fait frapper. >>> AMPIKABOHE AMPIKABOHO AMPIKABOKABOHE AMPIKABOKABOHO v.p. Qu’on frappe. >>> AÑABOHA AÑABOHO AÑABOKABOHA AÑABOKABOHO v.c. (tr. MAÑ~). >>> FAKABOKE FAKABOKABOKE s. Ce qu’on jette contre, l’instrument. Maritô ro fakabokaboke ty vato mba hañitia aze. On se sert du marteau pour tailler la pierre. >>> FAMPAÑABOHA FAMPAÑABOKABOHA s. Manière de faire frapper. >>> FAMPIKABOHA FAMPIKABOKABOHA s. Manière de frapper. >>> FAÑABOHA FAÑABOKABOHA s. Façon de battre, frapper, l’instrument, le lieu. >>> FIFAÑABOHA FIFAÑABOKABOHA s. Façon de se battre. >>> FIKABOHE FIKABOKABOHE s. Façon de battre, de frapper, l’instrument, le lieu. >>> IFAMPAÑABOHA IFAMPAÑABOKABOHA v.c. (tr. MIFAMPAÑ~). >>> IFAMPIKABOHA IFAMPIKABOKABOHA v.c. (tr. MIFAMPI~). >>> IFAÑABOHA IFAÑABOHO IFAÑABOKABOHA IFAÑABOKABOHO v.c. (tr. MIFAÑ~). >>> IKABOHA IKABOHO IKABOKABOHA IKABOKABOHO v.c. (tr. MI~). Hereloha^e io ro ikabokabohako aze io. Je le frappe à cause de son entêtement. >>> KABOHE KABOHO KABOKABOHE KABOKABOHO v.p. Qu’on frappe. Maeva kabokabohe ty aja mahere loha. Les enfants têtus méritent d’être frappés. >>> MAHAKABOKE MAHAKABOKABOKE v.a.s. Pouvoir battre, frapper. >>> MAMPAÑABOKE MAMPAÑABOHA MAMPAÑABOKABOKE MAMPAÑABOKABOHA v.a.s. Faire frapper. >>> MAMPIKABOKE MAMPIKABOKABOKE v.a.s. Frapper. >>> MAÑAKABOKE MAÑAKABOHA MAÑAKABOKABOKE MAÑAKABOKABOHA v.a.s. Assommer, battre, fouetter, fustiger. Mañabokaboke horita nahoda io. Ce monsieur frappe sur des pieuvres. >>> MIFAMPAÑABOKE MIFAMPAÑABOKABOKE v.a.s. Faire se battre. >>> MIFAÑABOKE MIFAÑABOKABOKE v.a.s. Se battre. >>> MIKABOKE MIKABOHA MIKABOKABOKE MIKABOKABOHA v.a.s. Battre, fouetter, fustiger. Nahatsatse pangalatse roze ka sambe mikabokaboke iaby. Ils ont attrapé un voleur et chacun le frappe. >>> PAÑABOKE PAÑABOKABOKE s. Celui qui bat, frappe, fustige. >>> PIFAÑABOKE PIFAÑABOKABOKE s. Ceux qui se battent. >>> PIKABOKE PIKABOKABOKE s. Batteur, celui qui bat, fustige. >>> VOAKABOKE VOAKABOKABOKE p. Battu, frappé —> kinaboke kinabokaboke. Voakabokabo^i ty kobay ie. Il a été assommé d'un coup de bâton.
KABOLE (Or. fr.) s. Câble —> taly.
KABONE (Or. fr.) s. Cabinet d'aisance, toilettes, W.C. —> akanjo, boake, efetse, tsaño.
KADEBOKE (v. DABOKE).
KADIRE (Or. fr.) s. Cadre. Kadire bisikilete, cadre de bicyclette.
KADO (Or. fr.) s. Cadeau —> ame, enga, sitsake, tambetambe, tolotse. Mañenga kadô, faire une offrande —> mañome kadô.
KAFE (Or. fr.) s. Café, caféier —> bara, kaoatsa. Bon-kafe, café en poudre. Kafe amin-jonono, café au lait —> kafe misy ronono. Kafe mahere, café fort. Kafe tasy raike, une tasse de café. Kafe tsotsa, café noir. Katsan-kafe, grain de café —> voan-kafe, kafe vihi^e. Anovo kafe vahiny reo. Fais du café pour les invités. Voalisa kafe io. Le café est pilé.
KAFIRA adj. Constipé —> vala. >>> MAHAKAFIRA v.a.s. Pouvoir constiper.
KAFITERA (Or. fr.) s. Bouilloire, bouillotte, cafetière.
KAFITSE KAFIKAFITSE s. Ce qui est caché, couvert, dérobé à la vue, recelé —> bande, epoke, etake, hajare, kapike, lembeke, limboke, otsoke, safotse, sarimbo, saro, tako, vony. Anovo soa kafitse jala io. Cachez bien l’argent. >>> AKAFITSE AKAFIRO AKAFIKAFITSE AKAFIKAFIRO v.i. A cacher. Akafiro soa ty jala^ao. Cachez bien votre argent. >>> FAKAFITSE FAKAFIKAFITSE s. Ce qui mérite d’être caché. >>> FIKAFIRA FIKAFIKAFIRA s. Façon d’être caché, le lieu. >>> IKAFIRA IKAFIRO IKAFIKAFIRA IKAFIKAFIRO v.c. (tr. MI~). >>> MAMPIKAFITSE MAMPIKAFIRA MAMPIKAFIKAFITSE MAMPIKAFIKAFIRA v.a.s. Cacher, receler. >>> MIKAFITSE MIKAFIRA MIKAFIKAFITSE MIKAFIKAFIRA v.a.s. Etre caché, se cacher, s’enfoncer. Nikafitse tan-tsaño ie. Il s’est caché dans une maison. >>> PIKAFITSE PIKAFIKAFITSE s. Ce, celui qui se cache. >>> VOAKAFITSE VOAKAFIKAFITSE p. Caché, recelé —> kinafitse kinafikafitse.
KAFO (v. FAKO).
KAFOAKE = KAFOKE KAFOAKAFOAKE = KAFOKAFOKE adj. Désert, qui sonne creux, vide —> foa, fonga, lañitse, monto, vidy. >>> MANGAFOAKE = MANGAFOKE MANGAFOAKAFOAKE = MANGAFOKAFOKE v.a.s. Creux, léger, vide.
KAHIE (Or. fr.) s. Cahier —> taratasy. Foñon-kahie, protège-cahier. Rambeso kahie^areo voho manorata. Prenez vos cahiers et écrivez.
KAY un. as. Ah bon ! Ah, vraiment ! Tiens ! —> aia, ake, honde, nay, nhea, nho. Kay hombe, par surprise. Kay ! Hai^areo Zaky ? Ah ! Vous connaissez Jacques ? Kay ! Zao o ! Ah, bon ! C’est ça ? Kay ! Aia ie ? Vraiment ! Où est-il ?
KAIKE KAIKAIKE s. Appel, convocation, invocation, proclamation, publication —> ala, antso, beko, boake, kabary, koike, lapele. Kaike an-telefone, coup de fil. Mantsitsiñy ty toreotoreo noho ty kaikaike. Les cris perçants et les appels sont assourdissants. >>> AMPIKAIHE AMPIKAIHO AMPIKAIKAIHE AMPIKAIKAIHO v.p. Qu’on fait appeler, convoquer, proclamer, publier. >>> FAMPIKAIHA FAMPIKAIKAIHA s. Convocation, manière de faire appeler, convoquer. >>> FIFAMPIKAIHA FIFAMPIKAIKAIHA s. Manière de s’appeler mutuellement. >>> FIKAIHA FIKAIKAIHA s. Appel, apostrophe, convocation, invocation, porte-voix, publication, l’instrument, le lieu. Fikaiha añara, appellation, dénomination. Fikaiha ho tsara, assignation. Fikaiha malisa, appel urgent —> fikaiha meke. >>> IKAIHA IKAIHO IKAIKAIHA IKAIKAIHO v.c. (tr. MI~). Toy antsiva iñe ikaiha^ao ty fokonolo. Voici la conque marine pour appeler le peuple. Ka ino ty anto^e nikaiha^ao ahe ? Pourquoi m'avez-vous appelé ? >>> KAIHE KAIHO KAIKAIHE KAIKAIHO v.p. Qu’on appelle, proclame. Kaiho ie. Appelle-le. >>> MAHAKAIKE MAHAKAIKAIKE v.a.s. Pouvoir appeler. Laha ty enta mavesatse la mahakaike nareo. Si le paquet est lourd, vous pouvez appeler. >>> MAMPIKAIKE MAMPIKAIHA MAMPIKAIKAIKE MAMPIKAIKAIHA v.a.s. Envoyer une convocation, faire appeler. >>> MIFAMPIKAIKE MIFAMPIKAIKAIKE v.a.s. S'appeler. >>> MIKAIKE MIKAIHA MIKAIKAIKE MIKAIKAIHA v.a.s. Appeler, braver, clamer, convoquer, proclamer. Mikaike fandomba, crier au secours. Mikaike valifate, crier vengeance. Mikaike lolo ie. Il invoque les esprits. Nikaike aze moramora hañ'añ'ilako eo zaho. Je l'appelai près de moi doucement. Prov. Mamo mikaike polisy. Un ivrogne qui appelle la police. >>> PIKAIKE PIKAIKAIKE s. Crieur. >>> VOAKAIKE VOAKAIKAIKE p. Appelé, invoqué, proclamé —> kinaike kinaikaike.
KAJAJAKE s. Blatte, cafard, cancrelat (Ateloblatta malagas. Saussure 1891), mite —> sanda.
KAJAOTSE = KASAOKE KAJAOKAJAOTSE = KASAOKASAOKE s. Bruit du frottement, froissement, frôlement, frottement, parasites radio. —> kojijake. Mifangaro ami^i ty kasaokasaoke ty raha mandeha ami^i ty radiô ao. L’émission de radio a été brouillée par des parasites. >>> AKAJAOTSE = AKASAOKE AKAJAOTO AKAJAOKAJAOTSE = AKASAOKASAOKE AKAJAOKAJAOTO v.i. A faire frôler en faisant du bruit, à frotter contre. >>> FIKAJAOTSE = FIKASAOKE FIKAJAOKAJAOTSE = FIKASAOKASAOKE s. Bruit discordant, manière de frotter, frottement, parasites. Manosotse ahe ty fikasaokasaoki^i radiô toy. Les parasites produits par cette radio m’énervent. >>> KAJAOTE KAJAOTO KAJAOKAJAOTE KAJAOKAJAOTO v.p. Qu’on frotte avec bruit. >>> MAMPIKAJAOTSE = MAMPIKASAOKE MAMPIKAJAOTA MAMPIKAJAOKAJAOTSE = MAMPIKASAOKASAOKE MAMPIKAJAOKAJAOTA v.a.s. Faire du bruit en frottant, faire frotter, provoquer des parasites. >>> MIKAJAOTSE MIKAJAOTA MIKAJAOJAOTSE MIKAJAOJAOTA v.a.s. Etre frotté contre, faire du bruit en frottant, frotter. >>> PIKASAOKE PIKASAOKASAOKE s. Ce qui produit des parasites, un bruit indéfinissable. >>> VOAKAJAOTSE VOAKAJAOKAJAOTSE p. Frotté.
KAJY KAJIKAJY s. Calcul —> isake, kalikile, konte. >>> FIKAJIA FIKAJIKAJIA s. Façon de calculer, de compter, de prendre soin. >>> KAJIA KAJIKAJIA v.p. Dont on prend soin. >>> MIKAJY MIKAJIA MIKAJIKAJY MIKAJIKAJIA v.a.s. Calculer.
KAJOMANTA = KIJAMANTA s. Harpon —> larapo, teza, tomboke, vaike, voloso.
KAKA s. Bébé —> aja.
KAKAO (Or. fr.) s. Cacao.
KAKAPO s. Noyau de fruit —> fo, taola, vihy.
KAKE = KAKY s. Fer-blanc, tôle, plaque métallique, zinc. Asa kaky, ferblanterie.
KAKEOKE = KEKEOKE s. Caquetage, chant du coq, cocorico —> eno, hatsy, tero. >>> MIKAKEOKE = MIKEKEOKE v.a.s. Caqueter, chanter.
KALALIJAKE (v. LIJAKE).
KALALIMPO s. Variété de crabe.
KALALO s. Datte, palmier —> antsenje, falafa, satsa.
KALANDIRIE (Or. fr.) s. Calendrier —> date.
KALAOKALAO s. 1. Aspérité, rugosité —> kentso, rao, rokoroko, rongitse. 2. Difficulté, embarras, problème —> adala, ambaka, bada, gege, hemba, ifitse, ola, poroboleme, reberebe, sahira, sarotse, sempotse, sere, sosotse, tanjeña, tere. Tsy misy kalaokalao^e, pas de difficulté.
KALAPIA s. Tilapia (Cichlidé, Tilapia mélanopleura).
KALAPOKE (Or. fr.) s. Clapotis. >>> MIKALAPOKE v.a.s. Clapoter.
KALE = LAKALY KALIKALE (Or. fr.) s. 1. Cale —> embike, toha. 2. Cale de bateau. >>> AMPIKALEVA AMPIKALEVO AMPIKALIKALEVA AMPIKALIKALEVO v.p. Qu’on fait caler. >>> FAMPIKALEVA FAMPIKALIKALEVA s. Manière de faire caler. >>> FIKALEVA = FIKALEA FIKALEKALEVA = FIKALEKALEA s. Calage, cale, façon d’arrêter, de caler, l’instrument. Miasa am-pikalea, travailler avec application. Ty forenan-taña ro fikaleva ty tônabile. On se sert du frein à main pour caler la voiture. >>> IKALEVA IKALEVO IKALEKALEVA IKALEKALEVO v.c. (tr. MI~). >>> KALEVA KALEVO KALEKALEVA KALEKALEVO v.p. Qu’on cale. >>> MAHAKALE MAHAKALIKALE v.a.s. Pouvoir caler, stopper. >>> MAMPIKALE MAMPIKALIKALE v.a.s. Faire mettre une cale. >>> MIKALE MIKALEVA MIKALIKALE MIKALIKALEVA v.a.s. 1. Caler, mettre une cale. Mikale mebole, caler un meuble. 2. Appliqué, consciencieux. Mikale asa, travailler avec application. Mikale famakia, s'appliquer à lire. >>> PIKALE PIKALIKALE s. Ce, celui qui arrête, empêche. >>> VOAKALE VOAKALIKALE p. Arrêté, calé —> kinale kinalekale.
KALIKILE (Or. fr.) s. Calcul —> isake, konte. Mianatse kalikile, apprendre le calcul.
KALIME (Or. fr.) adj. Calme, détendu —> ahe, eñe, gy, katsoke, lame, leme, masay, molenge, mora, rotsoke, tefa, tsatso.
KALISIOME (Or. fr.) s. Calcium.
KALISO (Or. fr.) s. Barboteuse, caleçon, pantalon, short —> baraboteze, koloty, patalo.
KALO KALOKALO s. Achat, prix, récompense, valeur, vente —> bomba, ino, karama, lanja, lavante, letake, loka, ohatsino, sara, vanga, vily. Kalo tsikelikely, vente à crédit. Kalo^i ty legimo, prix des légumes. Matetike, jala roan-jato ro kalo^i ty toko^e. Souvent, le tas coûte mille francs FMG. >>> AKALO AKALO AKALOKALO AKALOKALO v.i. Avec quoi on achète, à vendre. Tsaño voho aombe akalo, maison et boeuf à vendre. Nakaloko iabe ty aombiko. J’ai vendu tous mes bœufs. Toy jala hakalo siramame. Voilà de l’argent pour acheter du sucre. Nakalo^areo ty tsañontsika. Vous avez vendu notre maison. >>> AMPIKALOE AMPIKALO AMPIKALOKALOE AMPIKALOKALO v.p. Qu’on fait acheter. >>> FAMPIKALOA FAMPIKALOKALOA s. Manière de faire acheter. >>> FIKALOA FIKALOKALOA s. Achat, acquisition, façon d’acheter, la cause, le lieu. Fikaloa am-poto^e, achat sur pied. Fikaloa an-toko^e, achat par tas. Fikaloa kiraijaike, achat par unité. Aia ty fikaloa^areo enta ? Où faites-vous vos achats ? >>> FIKALOE FIKALOKALOE s. Ce qui mérite d’être acheté. Fikaloe ty volamena. L’or est intéressant à acheter. >>> IKALOA IKALO IKALOKALOA IKALOKALO v.c. (tr. MI~). Jala zato ty nikaloako an’i fia toy. J’ai acheté ce poisson cinq cents francs FMG. Tam-bazary añe ty nikaloako ty kitsely io. C'est au marché que j'ai acheté ce lit. >>> KALOE KALO KALOKALOE KALOKALO v.p. Qu’on achète, paye. Enta nikaloe, achat. Kaloe tsy an-tsosa, payer comptant. Atoro ahe ty enta nikaloe^ao. Montrez-moi vos achats. Misy iaby ze raha tea^ao ho kaloe. Vous y trouverez toutes choses que vous aimeriez acheter. >>> MAHAKALO MAHAKALOKALO v.a.s. Atteindre un prix, pouvoir acheter. >>> MAMPIKALO MAMPIKALOA MAMPIKALOKALO MAMPIKALOKALOA v.a.s. Faire acheter. >>> MIKALO MIKALOA MIKALOKALO MIKALOKALOA v.a.s. Acheter, acquérir. Fahazoa mikalo, pouvoir d'achat. Mikalo enta, faire des achats. Mikalo enta faela, acheter d'occasion. Mikalo tane, acquérir une terre. Mikaloa saloke. Achetez des vêtements. Ka ino ty raha tea^ao fa zahay hikalo raha ? Qu’est-ce que tu veux, car nous allons faire des achats ? Mikalo gazety sañ’anjo ie mba hamakia^e ty fañambara. Il achète le journal tous les jours pour lire les annonces. >>> PIKALO PIKALOKALO s. Acheteur, acquéreur, client. >>> VOAKALO VOAKALOKALO p. Acheté —> kinalo kinalokalo. Fanorata raha kinalo, facturation.
KAMBA KAMBAKAMBA adj. Rassemblé, uni —> fombo, komba, nama, ombo, pitike, raike, ray, tohy, tongo, vale. >>> FAMPIKAMBAÑA FAMPIKAMBAKAMBAÑA s. Combinaison. Fampikambaña kiroeroe, accouplement. >>> FAÑAKAMBAÑA FAÑAKAMBAKAMBAÑA s. Association, composition. Fañakambaña ty soso-hevitse, composition d'un conseil. Fañakambañañ'aoly, association de médicaments. >>> FIKAMBAÑA FIKAMBAKAMBAÑA s. Alliance, club. Fikambaña^i ty minje asa, corporation. Fikambaña^i ty pianatse mainte-molale, amicale des anciens élèves. Fikambaña^i ty pitsebeke, corporation des tailleurs. Mikasike ty fikambaña, associatif. >>> MAMPIKAMBA MAMPIKAMBAÑA MAMPIKAMBAKAMBA MAMPIKAMBAKAMBAÑA v.a.s. Associer, combiner. Mampikamba kiroeroe, accoupler. >>> MAÑAKAMBA MAÑAKAMBAÑA MAÑAKAMBAKAMBA MAÑAKAMBAKAMBAÑA v.a.s. Combiner, construire. >>> MIKAMBA MIKAMBAKAMBA v.a.s. Allié, associé, cohérent, composé, fédéral, se confondre. Fahaiza mikamba, compatibilité. Hery mikamba, forces alliées. Mikamba hevitse, être d'accord. Mikamba ho, constituer. Panonjo mikamba, article contracté. >>> PAMPIKAMBA PAMPIKAMBAKAMBA s. Ce qui fait associer. Pampikamban-tsafa mampianky, conjonction de subordination. >>> PAÑAKAMBA PAÑAKAMBAKAMBA s. Ce qui associe. Pañakamban-tsafa, conjonction de coordination. >>> PIKAMBA PIKAMBAKAMBA s. Adhérent. Fisorata ho pikamba, affiliation. Vitse pikamba an-toko o. Ce parti n'a que peu d'adhérents. Nampihaoñi^i ty pikamba ty heri^e. Les alliés ont uni leurs forces.
KAMBY s. Corps étranger adhérant à un autre. Kamby feo, amygdale. Kamby tinay, appendice.
KAMBOTY s. Orphelin —> benje.
KAMIO (Or. fr.) s. Camion —> be, tônabile. Kamio kele, camionnette. Kamio na tônabile panday esanse, camion-citerne. Panday kamio, camionneur.
KAMISY s. Jeudi.
KAMO KAMOKAMO adj. Déçu, fainéant, nonchalant, paresseux —> alahelo, ebo, folentsake, kivy, lampo, ngoay, retareta, vaka, vozo. Kamolahy, paresseux. Raty ty kamo be tenda. C'est mauvais d'être paresseux et vorace. >>> FAHAKAMOA = HAKAMOA FAHAKAMOKAMOA = HAKAMOKAMOA s. Découragement, désenchantement, désespoir, nonchalance, paresse. Ty hakamoa avao tsy mahafate. La paresse seule n'est pas mortelle. >>> MAHAKAMO MAHAKAMOKAMO v.a.s. Avoir le cafard, déconcertant, décourageant, décourager, ennuyant, rendre flasque, paresseux. Asa mahakamo, devoir fastidieux. Mahakamo ahy ty hataki^e sañ’anjo. Ses demandes importunes m'ennuient. Nahakamo aze ty fahoria^e. Ses malheurs l'ont abattu. >>> MIHAKAMO MIHAKAMOKAMO v.a.s. Devenir paresseux, se décourager.
KANA (v. GANA).
KANALE (Or. fr.) s. Canal —> hale, ifitse, lala, tabika, vava.
KANANAKE s. Idée d’aller, d’avancer, de glisser rapidement et avec souplesse, comme une barque sur l’eau —> bitotse, bolisatse, bototse, gororosy, josy, karakadisake, kisake, korisa, lale, sosa, tsoriake. >>> AMPIKANANAHE v.p. Qu’on fait aller, glisser. >>> FAMPIKANANAHA s. Manière de faire avancer, glisser. >>> FIKANANAHE s. Façon d’aller vite, d’avancer rapidement et sans secousse. E ! Anteo ty fikananahe^i laka tike. Eh ! Regardez cette pirogue qui avance rapidement. >>> MAMPIKANANAKE v.a.s. Faire avancer, glisser. >>> MIKANANAKE v.a.s. Aller, avancer, glisser rapidement et sans secousse. >>> PIKANANAKE s. Ce, celui qui avance rapidement et sans secousse.
KANAPE (Or. fr.) s. Banquette avec dossier, canapé, divan —> seze.
KANDA adj. Stérile —> momba, sekatse, vokatse.
KANELY (Or. fr.) s. Cannelle.
KANETE s. Bille.
KANGAMORIKE s. Variété d'insectes rouges remarquables par la façon dont ils s'accouplent.
KANY KANIKANY adv. Après quelques instants, bientôt, tout à l’heure —> afake, fara, hao, lafa, lehane, njaike. Kanikane tsika avy. Nous serons arrivés bientôt.
KANTE = KANTY KANTIKANTE = KANTIKANTY I. s. Intelligence. II. adj. Adroit, habile, malin, rusé, très intelligent (Enfant), tricheur, trompeur —> adirese, ahe, ambaka, avana, fetse, fitake, gege, hanka, hihitse, molanta, sirika, somanty. Tanjemo ty robojoboki^i ty olo kanty. Attention à la flatterie des gens rusés. >>> HAKANTY HAKANTIKANTY s. Aptitude, capacité, intelligence. >>> MAHAKANTY MAHAKANTIKANTY v.a.s. Rendre habile, intelligent, malin. >>> MIHAKANTY MIHAKANTIKANTY v.a.s. Devenir habile, intelligent, malin.
KANTSY KANTSIKANTSY s. Bruit assourdissant —> deboke, dero, doy, eno, feo, hotsoke, kadeboke, karatake, kipake, kotaba, remojemoke, tabataba, tsakoreo. >>> FIKANTSY s. Retentissement. >>> MIKANTSY MIKANTSIKANTSY v.a.s. Etre sonore, résonner, voix aiguë.
KAOATSA (Or. arabe) s. Café —> kafe.
KAOKE1 = KINAOKE s. Lit —> anje, kitsele. Ambane kinaoke, sous le lit.
KAOKE2 KAOKAOKE s. Action de racler, croûte adhérente dans la marmite, raclure —> apango, heza, hihy, holitse, kiky, soroke. >>> AKAOKE AKAOHO AKAOKAOKE AKAOKAOHO v.i. A gratter, racler. Sotso folake io ro akaokaoke aze. On le gratte avec cette cuiller cassée. >>> AMPIKAOFE AMPIKAOFO AMPIKAOKAOFE AMPIKAOKAOFO v.p. Qu’on fait gratter, racler. >>> FAMPIKAOFA FAMPIKAOKAOFA s. Manière de faire gratter, racler. >>> FIKAOFA FIKAOKAOFA s. Façon de racler, l’instrument, raclure. Ty sotso ro fikaofa ty valañe. C’est avec la cuiller qu’on racle la marmite. >>> IKAOFA IKAOFO IKAOKAOFA IKAOKAOFO v.c. (tr. MI~). >>> KAOHE KAOHO KAOKAOHE KAOKAOHO v.p. Qu’on racle. Kaoho soa makoko am-balañy ao o. Gratte bien le reste du riz brûlé au fond de la marmite. >>> MAHAKAOKE MAHAKAOKAOKE v.a.s. Pouvoir racler. >>> MAMPIKAOKE MAMPIKAOFA MAMPIKAOKAOKE MAMPIKAOKAOFA v.a.s. Faire racler. >>> MIKAOKE MIKAOFA MIKAOKAOKE MIKAOKAOFA v.a.s. Gratter, racler. Mba anovo moramora lafa nareo ro mikaokaoke an’i valañy io. Faites doucement quand vous grattez la marmite. >>> PIKAOKE PIKAOKAOKE s. Celui qui gratte, racle. >>> VOAKAOKE VOAKAOKAOKE p. Gratté, raclé —> kinaoke kinaokaoke.
KAPA KAPAKAPA s. Sandale, savate —> sikobido. Kapa an-tsaño, charentaise, chausson. >>> FIKAPA FIKAPAKAPA s. Action de porter des sandales. >>> MIKAPA MIKAPAKAPA v.a.s. Porter des sandales. Tsy mikapa, pieds nus. >>> PIKAPA PIKAPAKAPA s. Celui qui porte des sandales.
KAPAIKE1 s. Passe (Prostitution) —> valo.
KAPAIKE2 adj. Chauve, sans cheveux, sans poils —> sola. >>> MIHAKAPAIKE v.a.s. Devenir chauve. Mihakapaike ie. Sa tête se dégarnit.
KAPAKE KAPAKAPAKE s. Action de gober, de mettre quelque chose sous la dent, de mordre —> hehetse, ketoke, laitse, romotse. >>> AKAPAKE AKAPAHO AKAPAKAPAKE AKAPAKAPAHO v.i. A gober, à mettre dans la bouche, à mordre. Zaho la mbo tsy nisy raha nakapako lia^i nomale. Je n’ai rien avalé depuis hier. Nakapa^i piso hena teto iñe. Le chat a gobé la viande qui était ici. Tsy mifily raha hakapake ie. Il mange tout. Akapa^i ty aja iaby ze raha azo^e. Les enfants mettent tout dans la bouche. >>> AMPAÑAPAHE AMPAÑAPAHO AMPAÑAPAKAPAHE AMPAÑAPAKAPAHO v.p. Qu’on fait avaler rapidement, fait gober. >>> AÑAPAHA AÑAPAHO AÑAPAKAPAHA AÑAPAKAPAHO v.c. (tr. MAÑ~). >>> FAMPAÑAPAHA FAMPAÑAPAKAPAHA s. Manière de faire avaler vite, de gober. >>> FAÑAPAHA FAÑAPAKAPAHA s. Façon d’avaler vite, de gober. >>> MAHAKAPAKE MAHAKAPAKAPAKE v.a.s. Pouvoir gober, mettre dans la bouche. >>> MAMPAÑAPAKE MAMPAÑAPAHA MAMPAÑAPAKAPAKE MAMPAÑAPAKAPAHA v.a.s. Faire gober. >>> MAÑAPAKE MAÑAPAHA MAÑAPAKAPAKE MAÑAPAKAPAHA v.a.s. Gober, mettre dans la bouche, mordre. >>> VOAKAPAKE VOAKAPAKAPAKE p. Gobé, mis dans la bouche, mordu —> kinapake kinapakapake.
KAPAKE KAPAKAPAKE s. Claquement (Porte) —> kapaike, rombo, tehake. >>> FIKAPAKE FIKAPAKAPAKE s. Claquement. >>> MAMPIKAPAKE MAMPIKAPAKAPAKE v.a.s. Faire claquer. >>> MIKAPAKE MIKAPAKAPAKE v.a.s. Se fermer en claquant.
KAPEKE adj. Ne pas savoir quoi dire, ni faire, pris par surprise, tari —> enjake, maike, ritse, taitse, tampoke, tinga, tofotse, tsereke, zehatse. Kapeke ie ro nalazo nahare fa maty iabe ty ana^e reñe. Elle ne sait quoi dire et reste triste en apprenant la mort de ses enfants.
KAPETOKE KAPETOPETOKE adj. Bavard —> mavo, menemene, resake, vava, vola. >>> FIKAPETOKE FIKAPETOKAPETOKE s. Bavardage, façon de babiller. >>> MAMPIKAPETOKE MAMPIKAPETOKAPETOKE v.a.s. Faire bavarder, rendre bavard. >>> MIKAPETOKE MIKAPETOKAPETOKE v.a.s. Bavarder.
KAPIKE s. Arachide, cacahuète, pistache —> voanjo. Kapike kapoake telo, trois boites de pistaches.
KAPIKE1 s. Tortue d’eau douce —> ampombo, fano, sokake, tsakafy, tsipioke, valo, zaty, zoro.
KAPIKE2 KAPIKAPIKE adj. 1. Caché, dérobé à la vue —> epoke, etake, hajare, kafitse, leve, otake, otsoke, tako, vony. An-kapike, en cachette, en douce. 2. Pliable. Meso kapike, canif. 3. Sauvage. Olo kapike, homme sauvage. >>> AKAPIKE AKAPIHO AKAPIKAPIKE AKAPIKAPIHO v.i. 1. A cacher, sur quoi on garde le secret. 2. A fermer, plier. >>> AMPIKAPIHE AMPIKAPIHO AMPIKAPIKAPIHE AMPIKAPIKAPIHO v.p. Qu’on fait cacher. >>> FAKAPIKE FAKAPIKAPIKE s. Ce qui est confidentiel, pliable, secret. Fakapike ty meso kapike. Le canif peut se plier. >>> FAMPIKAPIHA FAMPIKAPIKAPIHA s. Manière de faire cacher. >>> FIKAPIHA = FIKAPIRA FIKAPIKAPIHA = FIKAPIKAPIRA s. 1. Cachette, clandestinité, façon de cacher. Tsaño fikapiha^i ty malaso, maison où les bandits se cachent. 2. Façon d’être replié. >>> IKAPIHA IKAPIHO IKAPIKAPIHA IKAPIKAPIHO v.c. (tr. MI~). >>> MAMPIKAPIKE MAMPIKAPIHA MAMPIKAPIKAPIKE MAMPIKAPIKAPIHA v.a.s. Cacher, mettre hors de la vue. >>> MIKAPIKE MIKAPIHA MIKAPIKAPIKE MIKAPIKAPIHA v.a.s. Etre caché, clandestin, se cacher. Varotse mikapikapike, vente clandestine. >>> PIKAPIKE PIKAPIKAPIKE s. Celui qui se cache. >>> VOAKAPIKE VOAKAPIKAPIKE p. Caché —> kinapike kinapikapike.
KAPILA1 s. Outre à miel.
KAPILA2 S. Morceau —> bae, boloko, bonga, rave, silake, tampake, teteke, vake. Kapilan-kazo, bardeau.
KAPINJE s. Concours de vitesse, course, galop, marche accélérée, rallye —> ezake, heañe, hia, horododo, lay. Kapinje bisikilete, course cycliste. Kapinje laka, course de pirogues. Kapinje tônabile, course automobile.
KAPISILE (Or. fr.) s. Capsule —> tampe. Fangala kapisily, décapsulage.
KAPO (Or. fr.) s. Cap, direction —> ondo. Manao kapo ale, voguer toute la nuit à la faveur des étoiles. Kapo Morombe, direction Morombe.
KAPOAKE1 = KAPOAKY s. Coupe, gobelet, boîte vide de lait concentré servant à puiser ou à mesurer les grains, timbale —> bole, kope. Kapoake raike, contenance d’une boîte de lait. Tapa-kapoake raike, une demi-boîte de lait. >>> AMPAÑAPOAHE AMPAÑAPOAHO AMPAÑAPOAPOAHE AMPAÑAPOAPOAHO v.p. Qu’on fait puiser en mesurant. >>> AÑAPOAHA AÑAPOAHO AÑAPOAPOAHA AÑAPOAPOAHO v.c. (tr. MAÑ~). >>> FAMPAÑAPOAHA FAMPAÑAPOAPOAHA s. Manière de faire puiser en mesurant. >>> FAÑAPOAHA FAÑAPOAPOAHA s. Façon de puiser en mesurant. >>> KAPOAHE KAPOAHO KAPOAPOAHE KAPOAPOAHO v.p. Qu’on puise en mesurant. >>> MAMPAÑAPOAKE MAMPAÑAPOAHA MAMPAÑAPOAPOAKE MAMPAÑAPOAPOAHA v.a.s. Faire puiser en mesurant. >>> MAÑAPOAKE MAÑAPOAHA MAÑAPOAPOAKE MAÑAPOAPOAHA v.a.s. Puiser avec une boîte servant à mesurer. >>> PAÑAPOAKE PAÑAPOAPOAKE s. Celui qui puise en mesurant. >>> VOAKAPOAKE VOAKAPOAPOAKE p. Puisé avec une boîte servant à mesurer.
KAPOAKE2 = KAPOAKY s. 1. Coup —> day, deboke, doa, dofotse, dosike, doy, fofoke, isy, kaboke, kapoke, katsañake, komonjo, lapoake, paike = peke, poake, ravoke, takihotse, toa, vango. 2. Eclat —> silake. >>> AMPAÑAPOAHE AMPAÑAPOAHO AMPAÑAPOAPOAHE AMPAÑAPOAPOAHO v.p. Qu’on fait éclater. >>> AÑAPOAHA AÑAPOAHO AÑAPOAPOAHA AÑAPOAPOAHO v.c. (tr. MAÑ~). >>> FAÑAPOAHA FAÑAPOAPOAHA s. Façon de battre, l’instrument. >>> FIKAPOAKE FIKAPOAPOAKE S. Battement. >>> KAPOAHE KAPOAHO KAPOAPOAHE KAPOAPOAHO v.p. 1. Qu’on bat, frappe. 2. Qu’on fait éclater. >>> MAMPAÑAPOAKE MAMPAÑAPOAHA MAMPAÑAPOAPOAKE MAMPAÑAPOAPOAHA v.a.s. Faire éclater. >>> MAÑAPOAKE MAÑAPOAHA MAÑAPOAPOAKE MAÑAPOAPOAHA v.a.s. 1. Battre, fustiger. 2. Faire éclater, tirer un coup de fusil. >>> MIKAPOAKE MIKAPOAPOAKE v.a.s. 1. Tomber contre, sur. 2. Eclater. >>> PAÑAPOAKE PAÑAPOAPOAKE s. Celui qui fait éclater.
KAPOKE KAPOKAPOKE s. Coup, ce qui est farouche —> day, deboke, doa, dofotse, dosike, doy, fofoke, hako, hilotse, isy, kaboke, kapoake, katsañake, komonjo, lapoake, ly, paike = peke, poake, ravoke, takihotse, toa, vango. Kapoke an-doha, feinte. >>> AKAPOKE AKAPOHO AKAPOKAPOKE AKAPOKAPOHO v.i. A battre. >>> AMPIKAPOHE AMPIKAPOHO AMPIKAPOKAPOHE AMPIKAPOKAPOHO v.p. Qu’on fait battre, frapper. >>> FAMPIKAPOHA FAMPIKAPOKAPOHA s. Manière de faire battre. >>> FIFAMPIKAPOHA FIFAMPIKAPOKAPOHA s. Façon de faire se battre. >>> FIKAPOHE FIKAPOKAPOHE s. Ce qui mérite d’être frappé. >>> FIKAPOHA FIKAPOKAPOHA s. Façon de frapper, la cause, l’instrument, le lieu, fouet. >>> IKAPOHA IKAPOHO IKAPOKAPOHA IKAPOKAPOHO v.c. (tr. MI~). Ikapoha^e ty varavaña ty taña^e. Il frappe la porte avec sa main. >>> KAPOHE KAPOHO KAPOKAPOHE KAPOKAPOHO v.p. Qu’on abat, bat, frappe. Tike olo hokapohe zao. Voici l’homme à abattre. >>> MAMPIKAPOKE MAMPIKAPOHA MAMPIKAPOKAPOKE MAMPIKAPOKAPOHA v.a.s. Faire battre. >>> MIFAMPIKAPOKE MIFAMPIKAPOKAPOKE v.a.s. Faire se battre. >>> MIKAPOKE MIKAPOHA MIKAPOKAPOKE MIKAPOKAPOHA v.a.s. Baiser, battre, fustiger, frapper (Faire boire, manger, faire faire quelque chose : mot générique, omnibus). Akore hikapoke ray sy valo tsika (litt. baiser durant une minute et huit secondes). Allons tirer un coup (En s'adressant à une prostituée). >>> PIFAMPIKAPOKE PIFAMPIKAPOKAPOKE s. Ceux qui se battent. >>> PIKAPOKE PIKAPOKAPOKE s. Celui qui bat, fustige. >>> VOAKAPOKE VOAKAPOKAPOKE p. Battu, frappé —> kinapoke kinapokapoke.
KAPOTANE s. Araignée genre mygale qui niche dans un terrier —> hala.
KAPOTY (Or. fr.) s. Capote, préservatif —> aole.
KAPOTSA (Or. fr.) s. Blouson, manteau, paletot —> palitô.
KARA1 s. Fût métallique —> sarihe. Kara raike, contenance d’un fût.
KARA2 KARAKARA s. Recherche, soins donnés —> ahe, dare, ila, kajy, kize, mane, taha, tao, teza, tsabo. >>> AKARA AKARAO AKARAKARA AKARAKARAO v.i. A chercher, à soigner. Mila vy marañitse akara aze ambane añe. On a besoin d'un fer pointu pour le chercher en bas. >>> AMPIKARA AMPIKARAO AMPIKARAKARA AMPIKARAKARAO v.p. Qu’on fait chercher, soigner. >>> FAMPIKARA FAMPIKARAKARA s. Manière de faire chercher, soigner. >>> FIFAMPIKARA FIFAMPIKARAKARA s. Façon de chercher à se revoir. >>> FIKARA FIKARAKARA s. Façon de chercher, fouiller, l’instrument, le lieu, la raison, soins. Fikarakara tarehe amim-bata, soins de beauté. La afa-po mare tami^i ty fikarakara^ao aho. J’ai été très content de ton hospitalité. >>> IFAMPIKARA IFAMPIKARAKARA v.c. (tr. MIFAMPI~). >>> IKARA IKARAO IKARAKARA IKARAKARAO v.c. (tr. MI~). Ndahana ikarao filakoho. Va chercher une bouteille. >>> KARAE KARAO KARAKARAE KARAKARAO v.p. Qu’on cherche, fouille, soigne. Karao reni^ao. Cherche ta mère. Karakarao soa ty benje retoa. Soignez bien ces orphelins. Karakarao soa ambany kinaoke ao. Fouillez bien sous le lit. >>> MAHAKARA MAHAKARAKARA v.a.s. Attentionné, pouvoir chercher, gérer, soigner. Piambe marare mahakarakara, un garde-malade attentionné. Sefo mahakarakara, un chef dynamique. Mahakara ty raha fa ela iha. Tu peux chercher les choses anciennes. >>> MAMPIKARA MAMPIKARA MAMPIKARAKARA MAMPIKARAKARA v.a.s. Faire chercher, soigner. >>> MIKARA MIKARA MIKARAKARA MIKARAKARA v.a.s. Administrer, avoir besoin, avoir soin de, chercher, choyer, compulser, dorloter, être chargé de, fouiller, organiser, préparer, s’occuper, se débrouiller. Mikara jala, avoir besoin d’argent. Mikara lalan-jaha, se documenter. Mikarakara marare, soigner un malade. Mikara tane hivonia, chercher un endroit pour se cacher. Mikarakara vata mare, se faire une beauté. Tsy mikarakara koa, classer une affaire. Ie ro mikarakara an’i fety io. C’est lui qui organise la fête. >>> PIKARA PIKARAKARA s. Chercheur, inspecteur, intendant, organisateur, soignant. Pikarakara ketsike, cuisinière. Pikarakara ty marare, docteur, médecin. Pikarakara ty pôsita, administrateur des postes. >>> VOAKARA VOAKARAKARA p. Administré, animé, bien traité, cherché, fouillé, préparé, scruté, surveillé —> kinara kinarakara.
KARAFO (Or. fr.) s. Carafe —> sajo. Añandeso karafo atsike rano zahay. Apportez-nous une carafe pleine d'eau.
KARAFOÑE s. Premier pilage du riz —> lisa, ovoke, toto. Karafoñe ty añara^i ty lisa aze voaloha^e iñe. Le premier pilage du riz s'appelle "piler une fois".
KARAHOKE s. Déchet, herbe —> ahitse, akata, bozake, faratazy, kafo, kijese, kimba, loto, pitake, tampake, tavela, volo.
KARAKADISAKE s. Chute, glissement —> bolisatse, daboke, deboke, fofoke, himpa, hintsa, kadeboke, katsovoke, korisa, kotsovoke, latsa, lavo, onga, ravoke, sarakakoake, tonta, tsamboko, voko, zetsike. >>> MAMPIKARAKADISAKE v.a.s. Faire glisser, tomber. >>> MIKARAKADISAKE v.a.s. Glisser, s’écrouler, tomber.
KARAKAKAY s. Jeu de loto.
KARALENGE (Or. fr.) s. Carlingue d’un boutre.
KARAMA KARAMAKARAMA s. Appointements, gages, paie, récompense, salaire, solde, traitement —> ame, jala, kalo, paie, parata, sitsake, tangy. Fisonjotan-karama, augmentation de salaire. Fomba fandoava karama, mode de paiement. Karama ampe, salaire suffisant. Karama hane, salaire de famine —> karama rate. Karama tsy ampe, salaire insuffisant. Mahazo karama be, toucher un gros salaire. Raty karama, mal payé. Soa karama, gagner un bon salaire. Miambe ami^i ty asa^areo ty karama^areo. Vous avez un salaire en proportion de votre travail. Tsy mahavelo ahy karama toy. Ce salaire ne suffit pas pour mon entretien. Hampeako ty karama^ao laha soa ty asa^ao. J'augmenterai votre salaire si votre travail est bien fait. Ty piasam-panjakana raha raty karama. Les fonctionnaires sont mal payés. Laha iha ro kamo, hahenako karama^ao io. Si tu es paresseux, je diminuerai ton salaire. Tinampake añati^i hereñanjo ty karamako. On m'a enlevé le salaire d'une semaine. >>> AMPAÑARAMA AMPAÑARAMAO AMPAÑARAMAKARAMA AMPAÑARAMAKARAMAO v.p. Qu’on fait louer, payer, rémunérer. >>> AÑARAMA AÑARAMAO AÑARAMAKARAMA AÑARAMAKARAMAO v.c. (tr. MAÑ~). Añaramao piasa tanembare^ao o. Prenez des travailleurs à gage pour bêcher votre rizière. Ohatsino ty nañarama^ao an’i piasa reo ? Combien avez-vous donné pour salaire à ces ouvriers ? >>> FAMPAÑARAMA FAMPAÑARAMAKARAMA s. Manière de faire payer. >>> FAÑARAMA FAÑARAMAKARAMA s. Façon de louer, de prendre à gages, le temps, paiement, prix, salaire. >>> FIKARAMA FIKARAMAKARAMA s. Façon de se louer. Vazaha avao ro fikaramako. Je me loue toujours aux Blancs. >>> IFAÑARAMA IFAÑARAMAKARAMA v.c. (tr. MIFAÑ~). >>> IKARAMA IKARAMAKARAMA v.c. (tr. MI~). >>> KARAMAE KARAMAO KARAMAKARAMAE KARAMAKARAMAO v.p. Qu’on loue, salarie, paie. >>> MAHAKARAMA MAHAKARAMAKARAMA v.a.s. Pouvoir louer, se louer, prendre à gages. >>> MAMPAÑARAMA MAMPAÑARAMA MAMPAÑARAMAKARAMA MAMPAÑARAMAKARAMA v.a.s. Faire payer, prendre à gages. >>> MAÑARAMA MAÑARAMA MAÑARAMAKARAMA MAÑARAMAKARAMA v.a.s. Louer, prendre à gages, salarier. >>> MIFAÑARAMA MIFAÑARAMAKARAMA v.a.s. Se récompenser mutuellement. >>> MIKARAMA MIKARAMA MIKARAMAKARAMA MIKARAMAKARAMA v.a.s. Etre loué, pris à gages, salarié, se louer. Maro ty olo mikarama henane zao. Nombreuses sont les personnes salariées maintenant. Nikarama tao raike ta Toamasina añe aho. J’ai perçu des salaires pendant une année à Tamatave. >>> PAÑARAMA PAÑARAMAKARAMA s. Celui qui loue, prend à gages. >>> PIKARAMA PIKARAMAKARAMA s. Celui qui est pris à gages, qui se loue. >>> VOAKARAMA VOAKARAMAKARAMA p. Loué, pris à gages, salarié —> kinarama kinaramakarama.
KARAMATSAKE s. Marchande de confection.
KARANY s. Indien, Pakistanais. Tain-delon karane, nom d’un fruit qui produit un liquide servant de colle.
KARATA = KARATSE (Or. fr.) s. Carte, carte d’identité, ticket —> bie, sare. Fisa karata, jeu de cartes. Karats'añara njake adirese, carte de visite. Karatse filira, billet d'entrée. Karatse panonjo, carte d'identité. Mibasy ty karatse, battre les cartes. Misava karatse, contrôler les cartes d'identité. Ka laha tsika ro misa karata ? Si on jouait aux cartes ? Kianjoanjo ty fisa karatse. Le jeu de cartes est un jeu de hasard. Andeso ty karatse maha-pianatse anao o. Prends ta carte d'étudiant.
KARATAKE1 s. Bruissement, bruit, crissement, craquement —> deboke, dero, doy, eno, feo, hotsoke, kantsy, karepoke, kipake, kodoy, koike, kopike, korofoke, kotaba, poake, remojemoke, repoke, tabataba, tatatata, tsakoreo. >>> AKARATAKE AKARATAHO AKARATAKARATAKE AKARATAKARATAHO v.i. A faire craquer, crisser. >>> FIKARATAKE FIKARATAKARATAKE s. Crissement, vibration. >>> MAMPIKARATAKE MAMPIKARATAKARATAKE v.a.s. Faire crisser, vibrer. >>> MIKARATAKE MIKARATAKARATAKE v.a.s. Crisser, faire du bruit, vibrer. Mikaratake ty valavo lafa hale. Les rats font du bruit pendant la nuit. Misy raha mikaratakaratake an-davake ao. Il y a quelque chose qui fait du bruit dans le fossé. >>> VOAKARATAKE VOAKARATAKARATAKE p. Crissé, vibré.
KARATAKE2 KARATAKARATAKE s. Action de chercher, de se débrouiller —> demeride, hetseke. Fahaiza mikaratake, débrouillardise. Mahay mikaratake, débrouillard. >>> AMPIKARATAHE AMPIKARATAHO AMPIKARATAKARATAHE AMPIKARATAKARATAHO v.p. Qu’on fait rechercher, se débrouiller. >>> FAMPIKARATAHA FAMPIKARATAKARATAHA s. Manière de faire se débrouiller. >>> FIKARATAHA FIKARATAKARATAHA s. Façon de rechercher, de se débrouiller, recherche. >>> IKARATAHA IKARATAKARATAHA v.c. (tr. MI~). >>> KARATAHE KARATAHO KARATAKARATAHE KARATAKARATAHO v.p. Avec quoi on se débrouille, qu’on cherche. >>> MAHAKARATAKE MAHAKARATAKARATAKE v.a.s. Pouvoir rechercher, se débrouiller. >>> MAMPIKARATAKE MAMPIKARATAHA MAMPIKARATAKARATAKE MAMPIKARATAKARATAHA v.a.s. Faire rechercher, se débrouiller. >>> MIHAMIKARATAKE MIHAMIKARATAKARATAKE v.a.s. Commencer à se débrouiller. >>> MIKARATAKE MIKARATAHA MIKARATAKARATAKE MIKARATAKARATAHA v.a.s. Chercher, se débrouiller. Fahaiza mikaratake, débrouillardise. Mahay mikaratake, débrouillard. Nikaratake ty Lita la nahita siramame kilô lime. Lita s’est débrouillé pour trouver cinq kilogrammes de sucre. >>> PIKARATAKE PIKARATAKARATAKE s. Celui qui recherche, débrouillard.
KARATSAKE1 KARATSAKARATSAKE s. Crémone, targette, verrou —> hily, korosy, rinjy. >>> KARATSAHE KARATSAHO KARATSAKARATSAHE KARATSAKARATSAHO v.p. Qu’on ferme avec un verrou. >>> MIKARATSAKE MIKARATSAHA MIKARATSAKARATSAKE MIKARATSAKARATSAHA v.a.s. Fermer avec un verrou.
KARATSAKE2 s. Hochet.
KARATSAKE3 s. Variété de crabe.
KARATSAKE4 (v. KARATAKE).
KARATSE (v. KARATA).
KARAVANTSY s. Plat de maïs et de pois du Cap pilé qui donne un liquide pâteux.
KARAVASY (Or. fr.) s. Cravache, fouet —> filatse, kapoke, ravoke.
KARAVATO = KARAVATY (Or. fr.) s. Cravate.
KARAZA1 s. Aigrette —> tamenake.
KARAZA2 s. Catégorie, espèce, genre, qualité, race, sorte, tribu, variété —> foko, fomba, haramonja, olo, raza, taranake, toko. Isan-karaza, de toutes sortes, divers. Karaza^i ty raha fihane noho finome, alimentation générale. Karazam-piketseha, recettes variées. Karazan-daoke, divers mets d’accompagnement. Karazan-kane, sorte d’aliment. Karazan-kiloloke, variété de papillon. Karazan-tsio fanonjaha, arrosoir. Karazañ’arete, albumine. Karazañ’olo foty, albinos.
KARE KAREKARE (Or. fr.) s. Carré.
KAREÑATSE s. Cassure, éboulement, fêlure —> tampake. >>> MAHAKAREÑATSE v.a.s. Fêler. >>> MIKAREÑATSE v.a.s. S’ébouler.
KAREPOKE KAREPOKAREPOKE s. 1. Craquement, bruit de ce qui craque sous la dent, de ce qui est écrasé sous le pied —> karatake, kopike, korofoke, poake, remojemoke, repoke. Bosoky mikarepoke, biscuit croquant. 2. Plastique. >>> AKAREPOKE AKAREPOHO AKAREPOKAREPOKE AKAREPOKAREPOHO v.i. A craquer, à manger. >>> FIKAREPOKE FIKAREPOKAREPOKE s. Craquement, manière de craquer. >>> IKAREPOHA IKAREPOHO IKAREPOKAREPOHA IKAREPOKAREPOHO v.c. (tr. MI~). Nikarepohañ’alika taola eñe. Le chien a fait craquer l’os sous la dent. >>> MAMPIKAREPOKE MAMPIKAREPOKAREPOKE v.a.s. Faire craquer. >>> MIKAREPOKE MIKAREPOHA MIKAREPOKAREPOKE MIKAREPOKAREPOHA v.a.s. Craquer sous la dent, le pied, croquer en faisant du bruit, croustillant. Mikarepoke ty kapike maike lafa hota. Les pistaches sèches craquent sous la dent quand on les mange. >>> PIKAREPOKE PIKAREPOKAREPOKE s. Ce qui craque, celui qui croque. >>> VOAKAREPOKE VOAKAREPOKAREPOKE p. Broyé, croqué.
KARERA1 adj. Ancien —> antetse, ela, gola, hambo, taloha, zatse. Maramila karera ie henanike zao ty niafa^e. Maintenant, il n'est plus qu'un ancien combattant.
KARERA2 (Or. fr.) s. Carrière.
KARETSAKE (v. KARATSAKE).
KARY (Or. tamoul) s. Carry en sauce. Fia kary, poisson en sauce.
KARY s. Chat sauvage —> tsaka. Kary vave, garce. Prov. Kary finanjike, lambo marimarike. Chat sauvage à qui on tend un piège, le sanglier se méfie.
KARIBONATE (Or. fr.) s. Carbonate (Levure).
KARIJA s. (Terme de sikily).
KARIKARIKE s. Regard triste d’un délaissé, d’un orphelin. >>> AKARIKARIKE v.i. A regarder tristement. >>> FIKARIKARIKE s. Manière de regarder tristement, regard triste. Halako ty manente ty fikarikari^i ty aja narian-jene. Je n’aime pas le regard triste des enfants abandonnés. >>> MAMPIKARIKARIKE v.a.s. Provoquer un regard triste. >>> MIKARIKARIKE v.a.s. Regarder tristement comme un orphelin, comme un enfant qui n’a pas eu sa part de friandises. >>> PIKARIKARIKE s. Celui qui regarde tristement.
KARIOKE KARIOKARIOKE s. Action de courir çà et là, de flâner, de rôder, de se promener sans but, de vagabonder —> palitse, rio. >>> AKARIOKE AKARIOFO AKARIOKARIOKE AKARIOKARIOFO v.i. A faire flâner, rôder, vagabonder. >>> AMPIKARIOFE AMPIKARIOFO AMPIKARIOKARIOFE AMPIKARIOKARIOFO v.p. Qu’on fait courir çà et là, flâner, rôder, vagabonder. >>> FAMPIKARIOFA FAMPIKARIOKARIOFA s. Manière de faire courir çà et là, de faire flâner, rôder, vagabonder. >>> FIKARIOFA FIKARIOKARIOFA s. Façon d’errer, de flâner, de rôder, l’endroit, vagabondage. Mampisy halatse ty fikariokariofa. Le vagabondage entraîne le vol. >>> IKARIOFA IKARIOFO IKARIOKARIOFA IKARIOKARIOFO v.c. (tr. MI~). >>> MAMPIKARIOKE MAMPIKARIOFA MAMPIKARIOKARIOKE MAMPIKARIOKARIOFA v.a.s. Déséquilibrer, faire courir çà et là, flâner, rôder, vagabonder. >>> MIKARIOKE MIKARIOFA MIKARIOKARIOKE MIKARIOKARIOFA v.a.s. Courir çà et là, déambuler, flâner, rôder. Mikarioke avao ie marainjay zisike hariva. Il ne fait que flâner du matin jusqu’au soir. >>> PIKARIOKE PIKARIOKARIOKE s. Clochard, flâneur, vagabond. >>> VOAKARIOKE VOAKARIOKARIOKE p. Qu’on a fait errer, flâner, rôder, vagabonder.
KARIPE (Or. fr.) s. Carpe (Cyprinidés, Cyprinus carpio).
KARITIE (Or. fr.) s. Quartier.
KARITO (Or. fr.) s. Carton. Tapa-karito, feuille de carton.
KARITSE s. Entorse —> kitsoke.
KARO (Or. fr.) s. Carreau. Fametsaham-karô, carrelage.
KAROKE (v. HAROKE).
KAROTY (Or. fr.) s. Carotte.
KASA KASAKASA (Or. mer.) r. Idée de concerner, toucher —> hosa, kasike, kitike, koboke, rambe, takatse, takosike, titike, tolo, tsapa. >>> FIKASA FIKASAKASA s. Dessein. Mañambara aloha ty fikasa^e, annoncer la couleur. Niarake nisaintsay fikasa io zahay. Nous avons conçu ce projet ensemble.
KASAOKE (v. KAJAOTSE).
KASE (Or. fr.) s. Cachet —> aole, tampo.
KASERA (Or. fr.) s. Cancer —> homa. Fivaliham-pere ho kasera, cancérisation.
KASEROLE (Or. fr.) s. Casserole.
KASETE (Or. fr.) s. Cassette.
KASIKE KASIKASIKE s. Action d’effleurer, de toucher —> hosa, kasa, kitike, koboke, rio, takatse, takosike, titike, tohoke, tolo, tsapa, tsepa. Afokasike, allumette —> zalomete. >>> AKASIKE AKASIHO AKASIKASIKE AKASIKASIHO v.i. A effleurer, à toucher. Akasiho ami^i rinjy io zalomete toy. Frottez l'allumette contre le mur. >>> AMPIKASIHE AMPIKASIHO AMPIKASIKASIHE AMPIKASIKASIHO v.p. Qu’on fait effleurer, toucher. >>> FAMPIKASIHA FAMPIKASIKASIHA s. Manière de faire effleurer, frotter, toucher. >>> FIFAMPIKASIHA FIFAMPIKASIKASIHA s. Contact, façon de se toucher mutuellement. Ty fifampikasiha ami^i ty rinjy manintsy, le contact d'un mur froid. >>> FIKASIHA FIKASIKASIHA s. Attouchement, façon d’atteindre, de fréquenter, de toucher, le motif. >>> IFAMPIKASIHA IFAMPIKASIHO IFAMPIKASIKASIHA IFAMPIKASIKASIHO v.c. (tr. MIFAMPI~). >>> IKASIHA IKASIHO IKASIKASIHA IKASIKASIHO v.c. (tr. MI~). Kanefa zaho fa nivola anao in-jato zaho mba tsy hikasiha^ao ty rahako reo. Je t'ai pourtant dit cent fois de ne pas toucher à mes affaires. >>> KASIHE KASIHO KASIKASIHE KASIKASIHO v.p. Qu’on frotte, touche. >>> MAHAKASIKE MAHAKASIKASIKE v.a.s. Pouvoir toucher. >>> MAMPIKASIKE MAMPIKASIHA MAMPIKASIKASIKE MAMPIKASIKASIHA v.a.s. Faire toucher. >>> MIFAMPIKASIKE MIFAMPIKASIHA MIFAMPIKASIKASIKE MIFAMPIKASIKASIHA v.a.s. Etre contigu, se fréquenter, se toucher mutuellement. Mifampikasike ty lohan-tsaño^ay. Les toits de nos maisons se touchent. >>> MIHAMIKASIKE MIHAMIKASIKASIKE v.a.s. Effleurer, toucher peu à peu. >>> MIKASIKE MIKASIHA MIKASIKASIKE MIKASIKASIHA I. prép. A propos de, concernant. Fiofaña mikasike ty tinjoke an-jano, formation technique pour la pêche. Laha ty mikasike ty, en ce qui concerne. Mikasike ty fambolea, agricole. Mikasike ty fiaiña sañ’anjo, au sujet de la vie quotidienne. Mikasike ty sarotso, abdominal. Mikasike ty tsioke, atmosphérique. Mivarivary mikasike ty fifatesa, échanger des propos sur la mort. Raha mikasike ty sipôro, article de sport. Ty to mikasike ty afera toy, la vérité concernant cette affaire. II. v.a.s. Atteindre, concerner, effleurer, fréquenter, regarder, s’occuper de, se mêler de, toucher. Mikasike ino raha zao ? De quoi s’agit-il ? Mikasike anao toy. Ceci vous concerne. Fe zao tsy raha mikasike anareo. Mais cela ne vous concerne pas. Ka ilira^areo añati^i ty afera tsy mikasike anareo o. Ne vous ingérez pas dans cette affaire qui ne regarde que nous. >>> PIKASIKE PIKASIKASIKE s. Celui qui touche souvent. >>> VOAKASIKE VOAKASIKASIKE p. Effleuré, touché —> kinasike kinasikasike. Lafa voakasike kelekele avao aja io la mitoretoreo. Ce petit enfant pousse de hauts cris quand on le touche un peu. Tsy voakasi^i ze raha voho nivolañiko kanikanike teo iha. Vous n'êtes pas du tout concerné par ce que je viens de dire.
KASIKETE (Or. fr.) s. Casquette.
KASIKOROTE (Or. fr.) s. Casse-croûte.
KASOKE KASOKASOKE s. Riz cuit versé dans une marmite contenant encore de la sauce afin de lui donner du goût.
KATA s. Bois de chauffage, bois mort, bois sec —> hata, rehitse. Tonta kata, frais d'entretien de l'enfant (Contrainte du bois à brûler).
KATE (Or. fr.) adj. num. Quatre.
KATEPOKE1 (v. KAREPOKE).
KATEPOKE2 s. Variété d’arbre.
KATY (v. KATE).
KATIRERA (Or. fr.) temp. Quatre heures. Katirera marainjay, quatre heures du matin.
KATOKATOKE s. Plat de manioc et de pois du Cap.
KATOKE KATOKATOKE s. Action de fermer, de se joindre —> hao, hily, hiry, kapike, karatsake, kitike, kombo, py, rinjy, tampe. Folo tao katoke, avoir dix ans ferme. >>> AKATOKE AKATOÑO AKATOKATOKE AKATOKATOÑO v.i. A fermer, à joindre. Akatoño varavaraña io. Fermez la porte. >>> FAMPIKATOHA FAMPIKATOKATOHA s. Manière de fermer. >>> FAÑAKATOHA FAÑAKATOKATOHA s. Façon de fermer, de joindre. >>> FIKATOHA FIKATOKATOHA s. Façon d’être fermé, de se fermer, perpendicularité. >>> IKATOHA IKATOÑO IKATOKATOHA IKATOKATOÑO v.c. (tr. MI~). >>> MAHAKATOKE MAHAKATOKATOKE v.a.s. Pouvoir fermer. >>> MAMPIKATOKE MAMPIKATOÑA MAMPIKATOKATOKE MAMPIKATOKATOÑA v.a.s. Faire fermer, joindre. >>> MAÑAKATOKE MAÑAKATOÑA MAÑAKATOKATOKE MAÑAKATOKATOÑA v.a.s. Fermer, joindre. Mañatoke varavaña, clore une porte. >>> MIKATOKE MIKATOÑA MIKATOKATOKE MIKATOKATOÑA v.a.s. Clos, être fermé, joint. >>> PIKATOKE PIKATOKATOKE s. Ce qui est souvent fermé. >>> VOAKATOKE VOAKATOKATOKE p. Fermé, joint —> kinatoke kinatokatoke.
KATOLIKA (Or. fr.) s. Catholique.
KATSA1 KATSAKATSA s. 1. Jeu sakalava consistant à échanger des graines ou des petits cailloux dans une double série de trous. Katsa-bato, caillasse, caillou. 2. Pastille. Katsañ'aoly, comprimé. Katsan-kininy, comprimé de quinine.
KATSA2 s. Variété d’arbre.
KATSA3 (Or. angl.) s. Catch. Katsera, catcheur.
KATSAFA = KATSAFAY s. Variété d’arbre, méliacée (Cedrelopsis greivei). Prov. Katsafa lavitse tsy mahalomba fere. Le katsafa qui est loin ne peut servir de remède.
KATSAMO s. Duperie, escroquerie —> hosa. >>> FIKATSAMOA s. Duperie. >>> MIKATSAMO v.a.s. Duper.
KATSAÑAKE s. Coup de poing sur la tête —> deboke, komonjo. >>> KATSAÑAHE KATSAÑAHO v.p. A qui on donne un coup de poing sur la tête. >>> MIKATSAÑAKE MIKATSAÑAHA v.a.s. Donner un coup de poing sur la tête. >>> PIKATSAÑAKE s. Celui qui donne des coups de poings sur la tête.
KATSAPOKE KATSAPOKATSAPOKE s. Bruit des sabots. >>> AKATSAPOKE AKATSAPOKATSAPOKE v.i. A faire résonner comme le bruit d’un sabot. >>> FIKATSAPOKE FIKATSAPOKATSAPOKE s. Résonance du bruit d’un sabot. >>> MAMPIKATSAPOKE MAMPIKATSAPOKATSAPOKE v.a.s. Faire résonner comme le bruit des sabots. >>> MIKATSAPOKE MIKATSAPOKATSAPOKE v.a.s. Résonner comme le bruit des sabots.
KATSEKE KATSEKATSEKE s. Choc —> doa, dodo, dofotse, dosike, doy, paike = peke, toa. >>> AKATSEKE AKATSEHO AKATSEKATSEKE AKATSEKATSEHO v.i. A heurter. >>> FIKATSEKE FIKATSEKATSEKE s. Choc, façon de heurter. >>> MAMPIKATSEKE MAMPIKATSEHA MAMPIKATSEKATSEKE MAMPIKATSEKATSEHA v.a.s. Faire choquer, heurter. >>> MIKATSEKE MIKATSEHA MIKATSEKATSEKE MIKATSEKATSEHA v.a.s. Choquer, heurter, se heurter. Nikatseke an-kara sambo oñe ka vake. Le navire a heurté un rocher et s’est brisé. >>> PIKATSEKE PIKATSEKATSEKE s. Celui qui heurte souvent.
KATSIKE KATSIKATSIKE s. Déboîtement, entorse, luxation. Katsike ty tombo^e. Son pied s’est déboîté. >>> MAHAKATSIKE MAHAKATSIKATSIKE v.a.s. Pouvoir déboîter, disloquer.
KATSIRY s. Soutien-gorge.
KATSOKE1 KATSOKATSOKE adj. Calme, paisible, serein —> ahe, gy, kalime, lame, leme, masay, molenge, mora, tefa, tsatso. Katsoke ty tsioke iñe. Le vent est tombé. >>> FIKATSOHA FIKATSOKATSOHA s. Façon d’être calme, dissipation. >>> MAHAKATSOKE MAHAKATSOKATSOKE v.a.s. Pouvoir calmer. >>> MAÑATSOKE MAÑATSOKATSOKE v.a.s. Apaiser, calmer. Aole mañatsoke, antalgique. >>> MIHAKATSOKE MIHAKATSOKATSOKE v.a.s. Devenir peu à peu calme.
KATSOKE2 KATSOKATSOKE s. Action de nuire, de taquiner —> hate, jongy, kopake, ngitsy, ninitse, robake, sangisangy, sera, simba, somonga. >>> AMPAÑATSOHE AMPAÑATSOHO AMPAÑATSOKATSOHE AMPAÑATSOKATSOHO v.p. Qu’on pousse à nuire. >>> FAMPAÑATSOHA FAMPAÑATSOKATSOHA s. Manière de pousser à nuire. >>> FAÑATSOHA FAÑATSOKATSOHA s. Manière de nuire. >>> FIKATSOHA FIKATSOKATSOHA s. Façon de nuire. >>> IFAMPIKATSOHA IFAMPIKATSOKATSOHA v.c. (tr. MIFAMPI~). >>> IFAÑATSOHA IFAÑATSOHO IFAÑATSOKATSOHA IFAÑATSOKATSOHO v.c. (tr. MIFAÑ~). >>> IKATSOHA IKATSOHO IKATSOKATSOHA IKATSOKATSOHO v.c. (tr. MI~). >>> KATSOHE KATSOHO KATSOKATSOHE KATSOKATSOHO v.p. Qu’on nuit. >>> MAHAKATSOKE MAHAKATSOKATSOKE v.a.s. Pouvoir nuire. Iha tsy mba mana katsañ'aole mba hahakatsoke ty areti^i lohako ? Tu n'aurais pas un cachet pour calmer mon mal de tête ? >>> MAMPAÑATSOKE MAMPAÑATSOHA MAMPAÑATSOKATSOKE MAMPAÑATSOKATSOHA v.a.s. Faire nuire. >>> MAÑATSOKE MAÑATSOHA MAÑATSOKATSOKE MAÑATSOKATSOHA v.a.s. Détruire, gâter, faire du tort, nuire. >>> MIFAÑATSOKE MIFAÑATSOKATSOKE v.a.s. Se nuire mutuellement. >>> PAÑATSOKE PAÑATSOKATSOKE s. Celui qui a pour habitude de nuire. >>> PIFAÑATSOKE PIFAÑATSOKATSOKE s. Ceux qui se nuisent mutuellement. >>> VOAKATSOKE VOAKATSOKATSOKE p. A qui on a nui —> kinatsoke, kinatsokatsoke.
KATSOKE3 s. Candidat —> ady, jobo, latsake.
KATSOVOKE KATSOVOKATSOVOKE s. Chute —> bolisatse, daboke, deboke, fofoke, himpa, hintsa, kadeboke, karakadisake, korisa, kotsovoke, latsa, lavo, onga, ravoke, sarakakoake, tonta, tsamboko, voko, zetsike. >>> FIKATSOVOKE FIKATSOVOKATSOVOKE s. Chute brutale. >>> MAMPIKATSOVOKE MAMPIKATSOVOKATSOVOKE v.a.s. Faire chuter, tomber. >>> MIKATSOVOKE MIKATSOVOKATSOVOKE v.a.s. Chuter, tomber brutalement. Mikatsovoke laka eñe. La pirogue se lève et tombe brutalement.
KAVITSE KAVIKAVITSE s. Chose crochue, croc, courbe —> fengoke, forengoke, hy, jokoke, odake, vaike, vangy. >>> AKAVITSE AKAVIRO AKAVIKAVITSE AKAVIKAVIRO v.i. A accrocher. >>> AMPIKAVIRE AMPIKAVIRO AMPIKAVIKAVIRE AMPIKAVIKAVIRO v.p. Qu’on fait accrocher. >>> FAMPIKAVIRA FAMPIKAVIKAVIRA s. Manière d’accrocher, de faire accrocher. >>> FIKAVIRA FIKAVIKAVIRA s. Façon d’être accroché, d’être crochu. Fikaviran-jaha (sike, satsoke), crochet pour habits, chapeaux. >>> IKAVIRA IKAVIRO IKAVIKAVIRA IKAVIKAVIRO v.c. (tr. MI~). >>> MAMPIKAVITSE MAMPIKAVIRA MAMPIKAVIKAVITSE MAMPIKAVIKAVIRA v.a.s. Accrocher, faire accrocher. >>> MIKAVITSE MIKAVIRA MIKAVIKAVITSE MIKAVIKAVIRA v.a.s. S’accrocher. >>> PIKAVITSE PIKAVIKAVITSE s. Ce qui est accroché. >>> VOAKAVITSE VOAKAVIKAVITSE p. Accroché, saisi —> kinavitse kinavikavitse. Voakavin-kazo saloko reñe. Une branche a accroché mon habit.
KAVOTSE s. Bougainvillier —> baolava.
KAZAKE = KAZANKY (Or. fr.) s. Casaque, jaquette.
KAZO (Or. fr.) s. Cageot.
KE adv. Donc —> avao, koa, kolahy, nao, safe, tse. Ke ke ke, étonnement manifesté par l’aspiration latérale de la langue. Ie ke laka zao. Voilà donc la pirogue.
KEA r. Idée d’épier. >>> MIKEA v.a.s. Epier. Mikea, peuple primitif très craintif qui vit en forêt entre Morondava et Tuléar.
KEHENKEHE s. Gémissement marquant la douleur, plainte —> alahelo, hololoike, koaike, menemene, mombo, rohake, tañe, taray. >>> FIKEHENKEHE s. Gémissement, plainte. >>> MAMPIKEHENKEHE v.a.s. Faire se plaindre. >>> MIKEHENKEHE v.a.s. Gémir, se plaindre. Mavesatse mare ty enta andese^e ka mikehenkehe ie. Les bagages qu’il porte sont trop lourds, c’est pourquoi il se plaint.
KEKEOKE (v. KAKEOKE).
KELE KELEKELE I. adj. Chétif, étroit, mince, petit —> anaka, fisake, hia, ifitse, letse, sere, tere, tify. Aja kelekele, bébé. Boky kelekele fianara hamaky, abécédaire. Fara^e ze kele, atome. Kele anake, neveu, nièce. Kele mahay, petit mais intelligent. Kele ra, petit père, tonton. Kele rene, belle-mère, marâtre, petite mère. Kele tiaro, avoir la mémoire courte. Kelekele, concis. Kikelekele, par degrés. Lafa afake kelekele, dans quelques instants. Lala kelekele, allée. Likele, mec, pote. Mavo kele, rose (Couleur). Mbo kelekele, mineur. Milatsake kikelekele, dégressif —> mihena kikelekele. Nene kele, tante. Rano kele soro, commencement de la marée montante. Taikele, dé. Tana kelekele, village. Tontakele, bandit. Tsikelekele, détail. Varavarakele, fenêtre. Vily ahena kikelekele, tarif dégressif. Vitsy kele, peu nombreux. Folera kelekele, omeako anao, tse mamiko. Une petite rose, je te l’offre, ma douce. Asio sira kelekele avao hena eo. Prenez une pincée de sel pour la répandre sur la viande. Mba ameo kelekele ami^i henañ'aonjy io aho. Veuillez me donner un peu de ce mouton. Kelekele hazo o te^e tsaño o. Cet arbre est plus petit que cette maison. Zaho ty kelekele mare. Je suis le plus petit. II. adv. Lentement, peu, petit à petit, peu à peu. Kelekele, un moment. Loza kele, accident bénin. Mandeha kelekele, partir un instant. Mivily enta aloa tsikelekele, acheter à tempérament. Tsikelekele, peu à peu. Mivioña kele mbetia iha. Dévie un peu par ici. Asonjoto kelekele. Augmente un peu. Fa avy tsikelekele ty olo. Les gens arrivent peu à peu. Azo aloa tsikelekele ty vili^e. On peut payer petit à petit. >>> FAHAKELEZA = FAHAKELEA FAHAKELEKELEZA = FAHAKELEKELEA s. Bas âge, petitesse. Fahakelezan-ja, anémie —> tsy ampe ra. >>> HAKELE HAKELEKELE s. Etat de celui qui est petit. >>> FIHAKELEA FIHAKELEKELEA s. Amenuisement. >>> MAHAKELE MAHAKELEKELE v.a.s. Rapetisser. Mahakele aze mare pataloha^e toy. Son pantalon le fait paraître trop petit. >>> MAÑAKELE MAÑAKELEZA MAÑAKELEKELE MAÑAKELEKELEZA v.a.s. Amenuiser, amoindrir, rendre petit. Mañakele ay, affaiblir —> mañaleme. >>> MIHAKELE MIHAKELEKELE v.a.s. Devenir petit, décroissant, diminuer, rapetisser, s’amenuiser, s’amoindrir. Mihakele ay, s'affaiblir —> mihaleme, mihamaleme. Mihakele ty fiai^e. Son souffle s’affaiblit. Mihakelekele san-tao ty famokara. La production décroît d'année en année. Mihakele ty filiran-jala. La rentrée d'argent diminue.
KELENA adj. Qui a beaucoup d’enfants. Toko^e hobeazi^ao tsaño^ao toy fa iha fa kelena. Il vous faut agrandir votre maison car vous avez beaucoup d’enfants. >>> HAKELENA s. Administré, descendant, groupe formé de plusieurs éléments de la famille large.
KEMBA r. Idée de respect envers une femme mariée ou âgée —> haja. Matokisa iha, rakemba. Ayez confiance, madame.
KENDA KENDAKENDA adj. Etranglé, serré au cou —> feo, gegoke. >>> AMPIKENDA AMPIKENDAO AMPIKENDAKENDA AMPIKENDAKENDAO v.p. Qu’on fait étrangler. >>> AÑAKENDA AÑAKENDAO AÑAKENDAKENDA AÑAKENDAKENDAO v.c. (tr. MAÑ~). >>> FAÑAKENDA FAÑAKENDAKENDA s. Façon d’étrangler, de serrer quelqu’un au cou, l’instrument. >>> IKENDA IKENDAO IKENDAKENDA IKENDAKENDAO v.c. (tr. MI~). >>> KENDA KENDAO KENDAKENDA KENDAKENDAO v.p. Qu’on étrangle, serre au cou. >>> MAHAKENDA MAHAKENDAKENDA v.a.s. Pouvoir étrangler. >>> MAÑAKENDA MAÑAKENDA MAÑAKENDAKENDA MAÑAKENDAKENDA v.a.s. Etrangler. >>> MIFAÑAKENDA MIFAÑAKENDAKENDA v.a.s. S’étrangler mutuellement. >>> MIHAKENDA MIHAKENDAKENDA v.a.s. S’étouffer peu à peu. >>> MIKENDA MIKENDAKENDA v.a.s. Etre étranglé, s’étrangler. >>> PAÑAKENDA PAÑAKENDAKENDA s. Etrangleur. >>> VOAKENDA VOAKENDAKENDA p. Etranglé, serré au cou —> bokenda. Asio ro vare toy fa zaho bokenda. Ajoutez de la sauce au riz car j'ai la gorge obstruée.
KENJE KENJIKENJE s. Action de viser —> lapo. >>> AKENJE AKENJEO AKENJEKENJE AKENJEKENJEO v.i. A diriger sur, à pointer, à viser. >>> AMPIKENJE AMPIKENJEO AMPIKENJEKENJE AMPIKENJEKENJEO v.p. Qu’on fait viser. >>> FAMPIKENJEA FAMPIKENJEKENJEA s. Manière de viser. >>> FIKENJEA FIKENJEKENJEA s. Dessein, façon de viser, mire. Basy misy fikenjea, fusil à lunette. >>> IKENJEA IKENJEO IKENJIKENJEA IKENJIKENJEO v.c. (tr. MI~). >>> KENJE KENJEO KENJEKENJE KENJEKENJEO v.p. Qu’on vise. Kenjeo soa. Visez bien. >>> MAHAKENJE MAHAKENJEKENJE v.a.s. Pouvoir viser. >>> MAMPIKENJE MAMPIKENJEA MAMPIKENJEKENJE MAMPIKENJEKENJEA v.a.s. Faire pointer, viser. >>> MIKENJE MIKENJEA MIKENJIKENJE MIKENJIKENJEA v.a.s. Diriger sur, pointer, se proposer, viser. Mikenje voro, ajuster un oiseau. Tsy nahay nikenje ie ka tsy voa voro oñe. Il n'a pas su viser et il a manqué l'oiseau. >>> PIKENJE PIKENJEKENJE s. Celui qui vise. >>> VOAKENJE VOAKENJEKENJE p. Pointé, visé —> kinenje kinenjekenje. Voakenje an-doha^e voro oñe. L’oiseau a été atteint à la tête.
KENTSO KENTSOKENTSO s. Pli, ride, rugosité —> foretse, horo, kalaokalao, lify, rao, rokoroko. >>> AKENTSO AKENTSOKENTSO v.i. A plisser, à rider. Akentso^e ty hanji^e. Il plisse le front. >>> FIKENTSO FIKENTSOKENTSO s. Froncement des sourcils, pli, ride. >>> MAMPIKENTSO MAMPIKENTSOKENTSO v.a.s. Froncer, plisser, rider, le faire faire. >>> MANGENTSO = MIKENTSO MANGENTSONGETSO = MIKENTSOKENTSO v.a.s. Se froncer, se plisser, se rider. >>> PIKENTSO PIKENTSOKENTSO s. Ce qui se ride.
KEOKE s. (Elopidés, Megalops cyprinoïdes).
KEPAKE KEPAKEPAKE adj. Ecrasé, épaté —> foe, kepoke, koboke. Kepak’oro, qui a le nez épaté. Zatovo ie fe ty hanja^e kepake ty oro^e. Il est joli sauf qu'il a le défaut d'avoir le nez épaté.
KEPOKE KEPOKEPOKE adj. Abîmé, déprimé, écrasé, enfoncé —> ambane, epoke, foe, homake, koboke, lembeke, rava, renjeke, revo, robake, sera, simba, tsiboke. Kepoke^i ty mosare ty sarotso^e. Son ventre s'est aplati à cause de la faim. >>> AKEPOKE AKEPOHO AKEPOKEPOKE AKEPOKEPOHO v.i. A abîmer, déprimer, écraser. >>> KEPOHE KEPOHO KEPOKEPOHE KEPOKEPOHO v.p. Qu’on abîme, déprime, écrase, enfonce. >>> MAHAKEPOKE MAHAKEPOKEPOKE v.a.s. Pouvoir abîmer, déprimer, écraser, enfoncer. >>> MAÑEPOKE MAÑEPOHA MAÑEPOKEPOKE MAÑEPOKEPOHA v.a.s. Abîmer, déprimer, écraser, enfoncer. >>> VOAKEPOKE VOAKEPOKEPOKE p. Qu’on a abîmé, déprimé, écrasé —> kinepoke, kinepokepoke.
KEREPOKE (Or. fr.) s. Crêpe.
KESIKE = LAKESE (Or. fr.) s. Caisse, cercueil —> sandoke, tamango. Voa^i ty hazo kesike raike, une caisse de fruits. Tsy nihita^ao ty kesike pisy fiasa eñe ? Tu n'as pas vu la caisse à outils ?
KETOKE KETOKETOKE s. Coup de dent, morsure, piqûre —> hehetse, pikira, tsiboke. >>> FIKETOHA FIKETOKETOHA s. Façon de mordre, de piquer. >>> IKETOHA IKETOHO IKETOKETOHA IKETOKETOHO v.c. (tr. MI~). >>> KETOHE KETOHO KETOKETOHE KETOKETOHO v.p. Qu’on mord, pique. Niketohi^i ty tantele ty hanjeko ka nivonto. Une abeille a piqué mon front qui a enflé. >>> MAMPIKETOKE MAMPIKETOKETOKE v.a.s. Faire mordre, piquer. >>> MIKETOKE MIKETOHA MIKETOKETOKE MIKETOKETOHA v.a.s. Mordre, piquer. >>> PIKETOKE PIKETOKETOKE s. Ce, celui qui pique. >>> VOAKETOKE VOAKETOKETOKE p. Mordu, piqué —> kinetoke, kinetoketoke.
KETSA KETSAKETSA s. Jeune plant de riz, semence, semis —> tahiry, tiry. Fa nasiako ketsa ty tanembareko io. J'ai déjà planté le riz dans toutes mes rizières. >>> AKETSA AKETSAO AKETSAKETSA AKETSAKETSAO v.i. A planter, transplanter. Mbo tsy mete aketsa hilim-bare retoa fa mbo boriborike. Ce semis de riz ne peut pas être encore transplanté car il est trop court. >>> AMPAÑETSA AMPAÑETSAO AMPAÑETSAÑETSA AMPAÑETSAÑETSAO v.p. Qu’on fait planter, transplanter. >>> AÑETSA AÑETSAO AÑETSAÑETSA AÑETSAÑETSAO v.c. (tr. MAÑ~). >>> FAKETSA FAKETSAKETSA s. Jeune plant de riz à transplanter. >>> FAMPAÑETSA FAMPAÑETSAÑETSA s. Manière de faire planter, transplanter. >>> FAÑETSA FAÑETSAÑETSA s. Façon de planter, transplanter, la saison, l’instrument, plantation, transplantation. Fotoa fañetsa, saison du repiquage du riz. >>> MAHAKETSA MAHAKETSAKETSA v.a.s. Pouvoir transplanter. >>> MAMPAÑETSA MAMPAÑETSA MAMPAÑETSAÑETSA MAMPAÑETSAÑETSA v.a.s. Faire planter, transplanter. >>> MAÑETSA MAÑETSA MAÑETSAÑETSA MAÑETSAÑETSA v.a.s. Repiquer. Mañetsa ty vari^e aloha^i ty olo ie. Il repique son riz avant les autres. >>> PAÑETSA PAÑETSAÑETSA s. Celui qui repique le riz. >>> VOAKETSA VOAKETSAKETSA p. Planté, transplanté —> kinetsa, kinetsaketsa.
KETSAKE KETSAKETSAKE adj. Diminué, rapetissé —> hena, latsake, sava. Toera ketsake, bas-fond. >>> AKETSAKE AKETSAHO AKETSAKETSAKE AKETSAKETSAHO v.i. A diminuer, à rapetisser. >>> FIKETSAHA FIKETSAKETSAHA s. Diminution. >>> HAKETSAHA HAKETSAKETSAHA s. Diminution. Haketsahan-jano nibe, décrue. >>> MAHAKETSAKE MAHAKETSAKETSAKE v.a.s. Abattre (Malheur), pouvoir diminuer, rapetisser. >>> MIHAKETSAKE MIHAKETSAKETSAKE v.a.s. Diminuer, rapetisser peu à peu.
KETSEKE KETSEKETSEKE s. Cuisson, préparation culinaire. Kiketseketseke, dînette. Mahamasa-ketseke, une heure. Pikarakara ketseke, cuisinière. Masiake ie lafa tsy misy ty ketseke. Elles sont méchantes quand il n'y a rien à manger. Soa ketseke hena toy. Cette viande est bien cuite. Tsy misy fahaizako ty ketseke nja raike. Je ne sais pas du tout faire la cuisine. Iha hanao ty ketseke ami^i solike va amin-jano ? Tu feras la cuisine à l'huile ou à l'eau ? Prov. Komitse mandika tetike, tsy mihiratse fa mandiñe ketsike. Petit oiseau qui saute la haie ne cause pas, mais attend le repas. >>> AKETSEKE AKETSEHO AKETSEKETSEKE AKETSEKETSEHO v.i. A cuire, à faire la cuisine. >>> AMPIKETSEHE AMPIKETSEHO AMPIKETSEKETSEHE AMPIKETSEKETSEHO v.p. Qu’on fait cuire. >>> FAMPIKETSEHA FAMPIKETSEKETSEHA s. Manière de faire cuire. >>> FIKETSEHA FIKETSEKETSEHA s. Art culinaire, âtre, cuisine, façon de faire cuire, de préparer les mets, l’instrument, foyer. Fiketsehan-kane, cuisson des aliments. Ty fi- ketseham-bezo, les habitudes culinaires des Vezo. Ndahana angalao finga an-tsaño fiketseha ao. Va chercher une assiette dans la cuisine. Misy karaza^e lime ty fomba fiketseha vare. Il y a cinq façons différentes pour cuire le riz. Mba afake mampianatse karazam-piketseha vitsivitsy iha ? Tu veux m'apprendre quelques recettes ? >>> IKETSEHA IKETSEHO IKETSEKETSEHA IKETSEKETSEHO v.c. (tr. MI~). Iketseho vare vahine reo. Faites cuire du riz pour les étrangers. Mati^i ty mosare aho ka iketseho vare. Je suis épuisé de faim, alors faites-moi cuire du riz. Prov. Mavo vava ka valañe niketseha kabaro. Mauvaise bouche comme la marmite à qui on fait cuire des pois du Cap. >>> KETSEHE KETSEHO KETSEKETSEHE KETSEKETSEHO v.p. Qu’on cuit, bout. Ketseho soa tsaramaso reo. Faites bien cuire les haricots. Maleme ty bele ka mora ketsehe. La patate douce est molle et donc facile à cuire. Ketseho malaky ty hane fa mosare zahay. Préparez vite le repas car nous avons faim. >>> MAHAKETSEKE MAHAKETSEKETSEKE v.a.s. Pouvoir cuire. Ampela mahaketseke iñe vali^ao oñe. Ta femme est une femme qui peut faire la cuisine. >>> MAMPIKETSEKE MAMPIKETSEHA MAMPIKETSEKETSEKE MAMPIKETSEKETSEHA v.a.s. Faire cuire. Nampiketseke hane ty Ifantema hohanen-joze ami^i Rahasy. Ifantema fit cuire un repas pour manger avec Rahasy. >>> MIKETSEKE MIKETSEHA MIKETSEKETSEKE MIKETSEKETSEHA v.a.s. Bouillir, cuire, préparer le repas. Miketseha vare iha. Fais cuire du riz. Miketsike hane an-dakozi^e añe nene. Maman cuit le repas à la cuisine. Miketsike toake sañ’anjo ie. Il distille du rhum tous les jours. >>> PIKETSEKE PIKETSEKETSEKE s. Cuisinier. >>> VOAKETSEKE VOAKETSEKETSEKE p. Cuit, mis à cuire —> kinetseke kinetseketseke.
KIALO (v. ALO).
KIBA = KIBAROA s. Travail payé à la journée. Manao asa kibaroa, faire un petit travail, prendre des initiatives.
KIBY (Or. fr.) s. Cube.
KIBO1 (Or. mer.) (v. SAROTSO).
KIBO2 s. Caille (Turnix nigricollis).
KIBO3 adj. Neutre.
KIDA s. Banane. Holin-kida, peau de banane. Kida pitike, banane séchée et sucrée. Mahamasake kida, faire mûrir les bananes. Tanen-kida, bananeraie. Tirin-kida, bananier —> foto-kida.
KIDAY KIDAIKIDAY s. Action de dormir ou de s’allonger en groupe sur le sol. Nanao kidaikiday eo avao. On dort à la dure.
KIDORO s. Matelas, paillasse —> lafike. Kidoro^i ty pilasy, sac de couchage. Nosentseña akatañ'aombe kidoro toy. On a rempli de paille ce matelas.
KIFO s. Sargue doré (Rhabdosargus sarba Forsskal 1775).
KIFOMPO s. Rancune —> kinia (v. FO).
KIFORITSE s. Coquillage (Nautilus).
KIHO s. Coude —> kode.
KIJA s. Place —> polase, toetse. Kija fiaraha aombe, pâturage.
KIJAMANTA (v. KAJOMANTA).
KIJESE s. Chiendent, herbe —> ahitse, akata, bozake, karahoke, volo. Añomboto kijese hatao aoly ie. Faites-lui arracher des herbes pour faire des médicaments.
KIJOLY s. Gaulette.
KIKE KIKIKE s. Flatterie, mépris, moquerie, raillerie, reproche —> beake, fangoloha, hehe, kizake, mavo, rehareha, roboke, saintsay, sata, tambetambe, tsiny, tsiriry. >>> AMPIKIHE AMPIKIHO AMPIKIKIHE AMPIKIKIHO v.p. Qu’on fait malmener, mépriser, railler. >>> FIKIHA FIKIKIHA s. Mépris, moquerie, raillerie. >>> KIHE KIHO KIKIHE KIKIHO v.p. Dont on se moque, qu’on malmène, ridiculise. >>> MAHAKIKE MAHAKIKIKE v.a.s. Aimer se moquer de. >>> MIKIKE MIKIHA MIKIKIKE MIKIKIHA v.a.s. Se moquer de, ridiculiser. >>> PIKIKE PIKIKIKE s. Flatteur, railleur. >>> VOAKIKE VOAKIKIKE p. Malmené, méprisé, raillé —> kinike, kinikike.
KIKY1 (Or. mer.) s. Raclure —> hihy, kaoke.
KIKY2 KIKIKIKY s. Badinage, blague, dérision, ironie, moquerie, plaisanterie. >>> AMPIKIKIE AMPIKIKIO AMPIKIKIKIKIE AMPIKIKIKIKIO v.p. Qu’on fait se moquer. >>> FIKIKIA FIKIKIKIKIA s. Façon de plaisanter, de s’amuser, la cause. >>> IKIKIA IKIKIO IKIKIKIKIA IKIKIKIKIO v.c. (tr. MI~). >>> IFAMPIKIKIA IFAMPIKIKIKIKIA v.c. (tr. MIFAMPI~). >>> FAMPIKIKIA FAMPIKIKIKIKIA s. Manière de faire se moquer. >>> FIFAMPIKIKIA FIFAMPIKIKIKIKIA s. Façon de se moquer mutuellement. >>> KIKIE KIKIO KIKIKIKIE KIKIKIKIO v.p. Dont on plaisante, qu’on tourne en ridicule. >>> MAHAKIKY MAHAKIKIKIKY v.a.s. Pouvoir plaisanter, ridiculiser. >>> MAMPIKIKY MAMPIKIKIA MAMPIKIKIKIKY MAMPIKIKIKIKIA v.a.s. Faire plaisanter, se moquer. >>> MIFAMPIKIKY MIFAMPIKIKIA MIFAMPIKIKIKIKY MIFAMPIKIKIKIKIA v.a.s. Se moquer mutuellement. >>> MIKIKY MIKIKIA MIKIKIKIKY MIKIKIKIKIA v.a.s. Plaisanter, se moquer, ridiculiser. Ka mikiky ahy iha. Ne vous moquez pas de moi. >>> PIFAMPIKIKY PIFAMPIKIKIKIKY s. Ceux qui se moquent mutuellement. >>> PIKIKY PIKIKIKIKY s. Celui qui plaisante, ridiculise, s’amuse.
KILA KILAKILA a.n. Chaque, quels qu’ils soient, tous —> aby, ahoa, fonga, isake. Kila raha iaby io, tout ce qui existe. Lafa kila, n’importe quoi. La navori^i baba^e iaby lafa kila karazan-kane. Alors son père a ramassé toutes sortes d'aliments. Mahalefetse ze kilakila raha iabiaby. On arrive alors à tout supporter. Tsebehe iaby kila raha tatake. On coud tous les habits déchirés. Lafa kila olo la mivola raha zao iaby. Quant aux gens, quels qu'ils soient, ils en parlent tous.
KILANGAY s. Xylophone sur jambes.
KILANGO s. Auge —> koronga, lokaloka, tsobake.
KILARINETY (Or. fr.) s. Clarinette (Sorbet).
KILASERA (Or. fr.) s. Classeur.
KILASY = LAKILASY s. Ecole, salle de classe —> anatse, efetse, foko, tsaño. Kilasy manje, interne. Lakilasim-bazaha, école française. Ao ami^i lakilasy fahalime ty anak'ampelako. Ma fille est en classe de cinquième. Ie ty faragijo an-dakilasy ao. Il est le dernier de la classe. Ia ro tan-dakilasy ao ? Qui était présent en classe ? Tsy maintsy avy an-dakilasy añy nareo. Vous devez venir à l'école.
KILE = KILY s. Tamarin, tamarinier (Césalpinacée, Tamarindus indica L.). Ala kile, forêt de tamariniers.
KILIA (Or. fr.) s. Client —> kalo, rambe.
KILILOKE = KOLOLOKE s. Papillon. Manjare kililoke ty olitse. La chenille se transforme en papillon.
KILIMONTA (Or. fr.) s. Clignotement.
KILO (Or. fr.) s. Kilogramme. Kida kilô raike, un kilogramme de bananes. Kilomete, kilomètre. Tapa-kilô, un demi-kilogramme. Ohatsino ty kilô^i tsoha toy ? Combien coûte le kilogramme d’oranges ?
KILOMETERE (Or. fr.) s. Kilomètre.
KILOTY (Or. fr.) s. Culotte. Mañala kilôty, déculotter.
KIMA KIMAMA s. Jeu consistant à meugler (v. MA).
KIMANA s. Clôture pour piéger les poissons dans la mangrove. Antsidy kimana, nasse à poissons.
KIMBA s. Brin, déchet —> akata, kafo, karahoke, loto, pitake, tavela. Kimbakimban-kazo, brindille.
KIMBAKE KIMBAKIMBAKE s. Eclat de bois, de pierre, de verre —> silake. Alao ty kimba^i lahatse io. Prenez une petite partie de cette planche. >>> KIMBAHE KIMBAHO KIMBAKIMBAHE KIMBAKIMBAHO v.p. Dont on enlève une partie, qu’on ébrèche. >>> MAHAKIMBAKE MAHAKIMBAKIMBAKE v.a.s. Pouvoir ébrécher. >>> MAÑIMBAKE MAÑIMBAKIMBAKE v.a.s. Dégrossir, faire un brèche à.
KIMBARY1 s. (Ambassis Commersoni et Kopsi, serranidé).
KIMBARY2 s. Auriculaire, petit doigt —> bisike, kinky.
KIMORIKE s. Action de manger ou de prendre à plusieurs reprises.
KIMPA KIMPAKIMPA s. Action de secouer. >>> AKIMPA AKIMPAÑO AKIMPAKIMPA AKIMPAKIMPAÑO v.i. A secouer. Ka akimpa^ao amiko etoy salo^ao le iñe. Ne secouez pas sur moi votre chemise mouillée. Akimpakimpaño tihy toy la maro lemboke. Secouez la natte car elle est pleine de poussière. >>> AMPAÑIMPAÑE AMPAÑIMPAÑO AMPAÑIMPAKIMPAÑE AMPAÑIMPAKIMPAÑO v.p. Qu’on fait secouer. >>> AÑIMPAÑA AÑIMPAÑO AÑIMPAKIMPAÑA AÑIMPAKIMPAÑO v.c. (tr. MAÑ~). >>> FAMPAÑIMPAÑA FAMPAÑIMPAKIMPAÑA s. Manière de faire secouer. >>> FAÑIMPAÑA FAÑIMPAKIMPAÑA s. Façon de secouer. >>> MAMPAÑIMPA MAMPAÑIMPAÑA MAMPAÑIMPAKIMPA MAMPAÑIMPAKIMPAÑA v.a.s. Faire secouer. >>> MAÑIMPA MAÑIMPAÑA MAÑIMPAKIMPA MAÑIMPAKIMPAÑA v.a.s. Secouer. >>> PAÑIMPA PAÑIMPAKIMPA s. Celui qui secoue. >>> VOAKIMPA VOAKIMPAKIMPA p. Secoué —> kinimpa kinimpakimpa.
KIPAIMPAY (v. PAIMPAY).
KINAINAY (v. NAINAY).
KINANGA s. Commerce, petit commerce ambulant, trafic —> afera, varotse.
KINERAKE s. Action de surfer —> tosororoke. Fa laha toy voho manao kinerake, mionga mbeo. Si on surfe, on risque de se retourner à l’avant.
KINIA KINIAKINIA s. Rancune —> fo, lolo. >>> FIKINIAVA FIKINIAKINIAVA s. Rancune. >>> IFAMPIKINIAVA IFAMPIKINIAKINIAVA v.c. (tr. MIFAMPI~). >>> IKINIAVA IKINIAVO IKINIAKINIAVA IKINIAKINIAVO v.c. (tr. MI~). >>> KINIAVE KINIAVO KINIAKINIAVE KINIAKINIAVO v.p. Dont on garde rancune. >>> MIFAMPIKINIA MIFAMPIKINIAKINIA v.a.s. Faire se garder rancune. >>> MIKINIA MIKINIAVA MIKINIAKINIA MIKINIAKINIAVA v.a.s. Attendre le moment précis pour se venger, garder rancune. Mikinia ahe ie. Il me garde rancune.
KININE1 (Or. fr.) s. Nivaquine, quinine.
KININE2 = KININY s. Eucalyptus.
KININIKE = TSININIKE s. Chute continue et régulière d’un liquide. >>> AKININIKE = ATSININIKE v.i. A faire couler doucement. >>> FIKININIKE = FITSININIKE s. Action de couler doucement. >>> MAMPIKININIKE = MAMPITSININIKE v.a.s. Faire couler doucement. >>> MIHAMIKININIKE = MIHAMITSININIKE v.a.s. Commencer à couler doucement. >>> MIKININIKE = MITSININIKE v.a.s. Couler doucement. Mitsininike ty ra ami^i feri^e io. Le sang de sa blessure coule doucement.
KINJANOKE s. Carapace de tortue de mer —> aro, hara, holitse.
KINKY s. Auriculaire, petit doigt —> bisike, kimbary.
KINO KINOKINO s. Critique. >>> AMPIKINOE AMPIKINO AMPIKINOKINOE AMPIKINOKINO v.p. Qu’on fait critiquer. >>> FAMPIKINOA FAMPIKINOKINOA s. Manière de faire critiquer. >>> FIKINOA FIKINOKINOA s. Façon de critiquer, de développer. >>> IKINOA IKINOKINOA v.c. (tr. MI~). >>> KINOE KINO KINOKINOE KINOKINO v.p. Qu’on développe, critique. >>> MAHAKINO MAHAKINOKINO v.a.s. Pouvoir critiquer. >>> MIKINO MIKINOKINO v.a.s. Critiquer. >>> PIKINO PIKINOKINO s. Celui qui critique. >>> VOAKINO VOAKINOKINO p. Critiqué.
KINTA = KINTANA s. Etoile —> basia, onda. Maro ty kintana fa ty vola ro raike. Les étoiles sont nombreuses, mais il n'y a qu'une seule lune.
KINTE KINTIKINTE adj., s. Dépense totale, en faillite, faillite, qui a perdu au jeu, ruine —> faity, fote, ite, levo, rerake. Kinty Rasolo. Rasolo est en faillite. >>> HAKINTIA HAKINTIKINTIA s. Faillite, ruine. Hanaña ro nila, hakintia ro hita. Il a cherché la fortune, il a trouvé la faillite. >>> KINTIE KINTIO KINTIKINTIE KINTIKINTIO v.p. Qu’on accule à la faillite, qu’on ruine. Nikinti^e tami^i ty finoman-toake ty hanaña^e. Il a dépensé toute sa fortune à boire du rhum. >>> MAHAKINTE MAHAKINTEKINTE v.a.s. Pouvoir acculer à la famine, ruiner. >>> MIHAKINTE MIHAKINTEKINTE v.a.s. Se ruiner peu à peu. >>> MIKINTE MIKINTIKINTE v.a.s. Perdre au jeu, se ruiner. Nikinte jala fire iha nanao loka eñe ? Combien avez-vous perdu au jeu ?
KINTSY s. Abîme, anfractuosité, falaise, fossé, ravin —> hady = hale, lavake, teva.
KIOHO un. as. Se moquer avec une voix très aiguë d'un geste manqué de quelqu'un (Qui tombe par exemple).
KIOKIOKE1 s. Variété d'oiseau de mer.
KIOKIOKE2 s. Cri du poussin. >>> MIKIOKIOKE v.a.s. Crier comme le poussin.
KIPAKE s. Bruit. Tac, tac ! —> deboke, dero, doy, eno, feo, kantsy, karatake, karepoke, kasaoke, kodoy, kopike, kotaba, remojemoke, tabataba, tsakoreo.
KIPAOKE KIPAOPAOKE s. Rafle, vol (v. PAOKE).
KIPELA s. Monodactylidé (Monodactylidé, Monodactylus falciformis et argenteus).
KIPY (v. EKIPE).
KIPIKA s. Seringue.
KIPOA s. Blague à tabac, petite boîte où on range le tabac à chiquer.
KIPONDY s. Vannerie oblongue. (v. PONDY).
KIRAIO (Or. fr.) s. Crayon —> manja, parasily.
KIRAMPE (Or. fr.) s. Crampe.
KIRAOKE s. Petites tresses en longueur. Kiraoke ty italiantsika aze. On lui fait de petites tresses en longueur.
KIRARO s. Chaussure, soulier. Ban-kiraro, chaussette. Borosin-kiraro, brosse à chaussures. Fanovan-kiraro, cordonnerie. Kiraro bevata, botte. Kiraro fanova basikete, basket. Kiraro holi-boae, chaussures en crocodile. Mampilitse kiraro, chausser —> mañisy kiraro, mampañisy kiraro. Mañalake kiraroñ'olo, déchausser. Miasa manao kiraro, faire le métier de cordonnier. Pamarotse kiraro, chausseur. Panao kiraro, cordonnier —> pañamboatse kiraro, piasa kiraro. Sotson-kiraro, chausse-pied. Loko kiraroko reo. Cirez mes chaussures. Kiraroko toy mañehetse. Mes souliers me blessent. >>> AMPIKIRAROE AMPIKIRARO v.p. Qu’on fait chausser. >>> FAMPIKIRAROA s. Manière de faire chausser. >>> FIKIRAROA s. Façon de porter des chaussures, de se chausser, le temps. >>> MAMPIKIRARO MAMPIKIRAROA v.a.s. Chausser quelqu’un, lui faire mettre des chaussures. >>> MIKIRARO MIKIRAROA v.a.s. Porter des souliers, se chausser. Tsy mikiraro, va-nu-pieds. >>> PIKIRARO s. Celui qui porte des chaussures.
KIREME (Or. fr.) s. Crème —> solike.
KIRIOLY (Or. fr.) s. Créole. Fivolaña kirioly, langue créole.
KIRIRY s. Cerceau.
KIRISY (Or. fr.) s. Crise —> hirifire, romotse.
KIRISITIANE (Or. fr.) s. Chrétien.
KISAHATSE, s. Démonstration, expérience, manifestation —> anja, gireve, hetseke, kotaba, ohatse, porofo.
KISAKE = TAKISAKE KISAKISAKE = TAKISAKISAKE s. Action de changer de place, de glisser, de mettre sur le côté, de ramper, changement de place, déplacement —> balihaoke, bitotse, bolisatse, bototse, dosike, falo, finja, gororosy, kananake, karakadisake, korisa, lale, sisike, sitse, sosa, tsoriake. >>> AKISAKE AKISAHO AKISAKISAKE AKISAKISAHO v.i. A déplacer, faire glisser sur le côté, pousser de côté. >>> AMPAÑAKISAHE AMPAÑAKISAHO AMPAÑAKISAKISAHE AMPAÑAKISAKISAHO v.p. Qu’on fait glisser sur le côté, pousser. >>> AMPIKISAHE AMPIKISAHO AMPIKISAKISAHE AMPIKISAKISAHO v.p. Qu’on change de place, met de côté, fait ramper, fait se traîner. >>> AÑAKISAHA AÑAKISAHO AÑAKISAKISAHA AÑAKISAKISAHO v.c. (tr. MAÑA~). >>> FAMPAÑAKISAHA FAMPAÑAKISAKISAHA s. Manière de faire glisser, pousser sur le côté. >>> FAMPIKISAHA FAMPIKISAKISAHA s. Manière de faire changer de place en glissant sur le côté, de faire ramper, de faire se glisser. >>> FAÑAKISAHA FAÑAKISAKISAHA s. Façon de faire glisser, de pousser sur le côté. >>> FIKISAHA FIKISAKISAHA s. Façon de ramper, de se mettre sur le côté, de se retirer, de se traîner, de se transporter. >>> IFAÑISAHA IFAÑISAHO IFAÑISAKISAHA IFAÑISAKISAHO v.c. (tr. MIFAÑ~). >>> IKISAHA IKISAHO IKISAKISAHA IKISAKISAHO v.c. (tr. MI~). Etoa ro toko^e hikisaha^areo. Vous feriez bien de vous retirer ici. >>> MAHAKISAKE MAHAKISAKISAKE v.a.s. Pouvoir pousser. >>> MAMPAÑAKISAKE MAMPAÑAKISAHA MAMPAÑAKISAKISAKE MAMPAÑAKISAKISAHA v.a.s. Faire mettre de côté, pousser en glissant. >>> MAMPIKISAKE MAMPIKISAHA MAMPIKISAKISAKE MAMPIKISAKISAHA v.a.s. Faire changer de place en glissant, en poussant sur le côté, faire ramper, se traîner. >>> MAÑAKISAKE MAÑAKISAHA MAÑAKISAKISAKE MAÑAKISAKISAHA v.a.s. Faire glisser sur le côté, pousser sur le côté. >>> MIKISAKE MIKISAHA MIKISAKISAKE MIKISAKISAHA v.a.s. Changer de place en glissant sur le côté, ramper, se traîner. Tampake iaby ty tombo^e roe la mitakisake avao ie. Il a deux jambes cassées et ne peut que se traîner. >>> PAÑAKISAKE PAÑAKISAKISAKE s. Celui qui glisse, met sur le côté. >>> PIKISAKE PIKISAKISAKE s. Celui qui se met sur le côté, qui se traîne. >>> VOAKISAKE VOAKISAKISAKE p. Glissé, mis sur le côté —> kinisake kinisakisake.
KISARE (v. SARE).
KISENE s. Sorte de petit melon (Cucumia melo, Cucurbitaceae) —> betsenta, tsehake.
KISITSE KISIKISITSE s. Foule, impulsion —> disoke, falako, gike, risike, ronje, sesy, sirisiry, sitse, tosike. Nifanao kisitse an-tsaño ao ty olo. Le peuple se pressait dans la maison. >>> KISIRE KISIRO KISIKISIRE KISIKISIRO v.p. Qu’on gêne, pousse, serre. >>> MAMPAÑISITSE MAMPAÑISIRA MAMPAÑISIKISITSE MAMPAÑISIKISIRA v.a.s. Faire pousser. >>> MAÑISITSE MAÑISIRA MAÑISIKISITSE MAÑISIKISIRA v.a.s. Bousculer, pousser. >>> MIFAÑISITSE MIFAÑISIKISITSE v.a.s. Etre serré, se pousser mutuellement, se presser en grand nombre. Mifañisitse am-bala ao aonje reñe. Les brebis sont serrées dans l’étable. Mifañisitse an-tsaño ao ty olo. Le peuple se presse dans la maison. >>> PAÑISITSE PAÑISIKISITSE s. Celui qui bouscule, pousse. >>> VOAKISITSE VOAKISIKISITSE p. Bousculé, poussé.
KISOSO s. Pellicule —> holitse.
KITAY (v. KATA).
KITAKITA-JANO s. Goutte d’eau, peu d’eau. Fa hombe raha eñe, kitakita-jano eo reñe maike. Il y a une grande surface d'eau peu profonde, la mer est à sec.
KITAMBE s. Pagne de femme —> sadia, salaka. Manao kitambe ty pihaza vezo. Le pêcheur vezo est habillé d’un pagne. >>> MAMPIKITAMBE v.a.s. Faire porter un pagne. >>> MIKITAMBE v.a.s. Porter un pagne. >>> PIKITAMBE s. Celui qui porte un pagne.
KITAPO s. Cartable, étui, sac, sachet —> darangeze, gone, haro, kidoro, lasaka, poketsa, sakosy, sase. Kitapon-jala, bourse.
KITIKE1 KITIKITIKE s. Action de contacter, effleurer, toucher —> hosa, kasa, kasike, koboke, pitike, rambe, rinike, rio, takatse, takosike, titike, tohoke, tolo, tsapa, tsepa. >>> AMPIKITIHE AMPIKITIHO AMPIKITIKITIHE AMPIKITIKITIHO v.p. Qu’on fait contacter, toucher. >>> AÑITIHA AÑITIHO AÑITIKITIHA AÑITIKITIHO v.c. (tr. MAÑ~). >>> FAMPIKITIHA FAMPIKITIKITIHA s. Manière de faire contacter, toucher. >>> FAÑITIHA FAÑITIKITIHA s. Façon de toucher. >>> FIKITIHA FIKITIKITIHA s. Façon d’atteindre, contacter, toucher, fréquentation. >>> IKITIHA IKITIHO IKITIKITIHA IKITIKITIHO v.c. (tr. MI~). >>> KITIHE KITIHO KITIKITIHE KITIKITIHO v.p. Qu’on effleure, touche. >>> MAHAKITIKE MAHAKITIKITIKE v.a.s. Curieux, pouvoir toucher. >>> MAMPIKITIKE MAMPIKITIHA MAMPIKITIKITIKE MAMPIKITIKITIHA v.a.s. Faire toucher. >>> MIFAMPIKITIKE MIFAMPIKITIKITIKE v.a.s. Faire se toucher mutuellement. >>> MIKITIKE MIKITIHA MIKITIKITIKE MIKITIKITIHA v.a.s. Contacter, effleurer, toucher. Ka mikitike ty tsy fikitihe. Ne vous mêlez pas de ce qui ne vous regarde pas. >>> PIKITIKE PIKITIKITIKE s. Celui qui touche souvent. >>> VOAKITIKE VOAKITIKITIKE p. Contacté, touché.
KITIKE2 KITIKITIKE s. Action d’attacher, fermer, serrer fermement —> didike, fehe, fihy, gaja, gegoke, hily, hiry, ifitse, kapaike, kapake, kapike, karatsake, katoke, koboke, kombo, pitike, py, rakoke, reketse, rinjy, rohe, sere, tampe, tere. >>> AKITIKE AKITIHO AKITIKITIKE AKITIKITIHO v.i. A attacher solidement. >>> FIKITIHA FIKITIKITIHA s. Attachement, façon d’être attaché, fermé, serré. Raty fikitiha, mal attaché. >>> MAHAKITIKE MAHAKITIKITIKE v.a.s. Pouvoir bien attacher, fermer. >>> MAMPIKITIKE MAMPIKITIKITIKE v.a.s. Pouvoir faire fermer, serrer solidement. >>> MIHAMIKITIKE MIHAMIKITIKITIKE v.a.s. Devenir serré, fermé, s’attacher, se serrer solidement. >>> MIKITIKE MIKITIKITIKE v.a.s. Etre bien attaché, fermé, serré. Mikitike fehy toy. Ce noeud est très serré. >>> PIKITIKE PIKITIKITIKE s. Ce qui est attaché, serré solidement. >>> VOAKITIKE VOAKITIKITIKE p. Attaché, fermé solidement —> kinitike kinitikitike.
KITITSE s. Arc —> tsipike. Taloha ty olo nitinjoke ami^i ty kititse. Autrefois, les hommes chassaient avec un arc.
KITOKE s. Guêpe, sorte d’abeille dangereuse —> fanenitse, farake. Mivonto ty masoko fa neherin-kitoke. Mon oeil gonfle après une piqûre de guêpe.
KITOZA s. Viande ou chair de poisson coupée en lanières, boucanée au feu ou séchée au soleil. Kitozañ’akio, chair salée et séchée de requin.
KITSELE = KITSELY s. Couche, lit, natte, plate-forme —> anje, baboke, kaoke, lafike, tihe. Ana-kitsele, petit lit. Kitseliñ’aja, berceau. Toera firoroa ty kitsele. Le lit est la place où l’on dort.
KITSO s. Arrière-petit-fils.
KITSOAKE = KITSOBOKE s. Tige de bois servant de brochette. Kitsoake vy, brochette en métal.
KITSOBAKE s. Cristallisoir, seau muni d’une ficelle pour chercher de l’eau au fond du puits, récipient —> angolo, gorogoro, jojabo, sajo, siô, tsobake.
KITSOBOKE (v. KITSOAKE).
KITSOKE s. Entorse —> karitse. Kitsoke ty pokopoko^e. Son genou s’est déboîté.
KITSOROROKE (v. TSOROROKE).
KIVY KIVIKIVY adj. Découragé, déçu, désespéré —> alahelo, hamo, kamo, ngoay. >>> HAKIVIA HAKIVIKIVIA s. Abattement, désenchantement, désespoir. >>> MAHAKIVY MAHAKIVIKIVY v.a.s. Consterner, déconcertant, décourageant, dégoûtant, désenchanter.
KIVIRO s. Boucle d'oreille, pendant d’oreille.
KIVOHY1 s. Case provisoire du Vezo nomade.
KIVOHY2 s. Epouse, femme —> ampela, barera, kemba, madama, njarahe, somonjara, vale, vave.
KIZAKE KIZAKIZAKE s. Flatterie, mépris, moquerie, raillerie, reproche —> beake, fangoloha, hehe, kike, mavo, reberebe, rehareha, roboke, saintsay, sata, tambetambe, tsiny, tsiriry. Tea kizake olo ie. Celui-là aime à se moquer des gens. >>> AKIZAKE AKIZAHO AKIZAKIZAKE AKIZAKIZAHO v.i. A railler. >>> AMPIKIZAHE AMPIKIZAHO AMPIKIZAKIZAHE AMPIKIZAKIZAHO v.p. Qu’on fait mépriser, railler, se moquer de. >>> FAMPIKIZAHA FAMPIKIZAKIZAHA s. Manière de faire mépriser, railler, se moquer de. >>> FIFAMPIKIZAHA FIFAMPIKIZAKIZAHA s. Façon de faire se moquer mutuellement. >>> FIKIZAHA FIKIZAKIZAHA s. Mépris, moquerie, raillerie. Mampiale ty fikizakizaha. La moquerie entraîne des histoires. >>> IFAMPIKIZAHA IFAMPIKIZAKIZAHA v.c. (tr. MIFAMPI~). >>> IKIZAHA IKIZAHO IKIZAKIZAHA IKIZAKIZAHO v.c. (tr. MI~). >>> KIZAHE KIZAHO KIZAKIZAHE KIZAKIZAHO v.p. Dont on se moque, qu’on malmène, ridiculise. >>> MAHAKIZAKE MAHAKIZAKIZAKE v.a.s. Méprisant. >>> MAMPIKIZAKE MAMPIKIZAHA MAMPIKIZAKIZAKE MAMPIKIZAKIZAHA v.a.s. Faire se moquer de. >>> MIFAMPIKIZAKE MIFAMPIKIZAKIZAKE v.a.s. Se mépriser, se railler mutuellement. >>> MIKIZAKE MIKIZAHA MIKIZAKIZAKE MIKIZAKIZAHA v.a.s. Malmener, mépriser, se moquer de, railler. >>> PIKIZAKE PIKIZAKIZAKE s. Railleur. >>> VOAKIZAKE VOAKIZAKIZAKE p. Malmené, méprisé, raillé —> kinizake, kinizakizake.
KIZE s. Action de se renvoyer la balle, responsabilité, soin, travail —> adidy, ahe, anky, antoke, asa, dare, fantoke, kajy, kara, mane, raikitse, taha, tao, teza, tsabo. Fialia kize, façon de se renvoyer la balle. Miale kize, rendre l’autre responsable, se renvoyer la balle.
KIZO s. Antre, caverne, passage obligatoire —> lakato, lavake. Am-pokoa^e ty aja reo ie manjo ami^i kizo mangiky. Les enfants viennent en bandes se baigner dans ce coin tranquille.
KO pr. pers. De moi, par moi. Alohako, avant moi. Andañako, nié par moi, que je nie. Tañako, ma main. Voalombako, que j’ai sauvé, sauvé par moi. Iasako. Je m’en sers, j’y travaille. Anoviko. J’y travaille.
KOA adv. Aussi, c’est pourquoi, de même, de plus, donc, également, et, pareillement, sur ce —> avao, ka, kolahy, mba, njake, njeko, sady, safe, tse. Afara koa, à un autre jour. Zaho koa, de mon côté. Anak’ampelako zay koa mbo kelekele. Ma fille aussi est encore petite. Akalo^e koa ty sigara noho ty parake. Elle vend aussi des cigarettes et du tabac. Manao akore koa ty nahoda antitse io ? Et ce vieillard, qu’est-ce qu’il a ? Bakaia koa iha io ? D’où viens-tu donc ? Ka iha koa, mba firy tao ? Et toi donc, quel âge as-tu ?
KOAHE s. Mon ami, mon garçon, monsieur, mon vieux, terme employé pour tutoyer, terme familier —> aka, lehe, leroa, lihy, ramose, serife. Aia avao, koahe ! Dis donc, mon vieux ! —> Ka nao koahe ! Avia, koahe ! Viens, mon ami !
KOAIKE s. Clameur, cri, douleur, plainte —> babababa, beko, elo, feo, fere, hehetse, hirifire, hotsoke, kehenkehe, kiokioke, koike, koitsake, korake, menemene, mombo, rare, rohake, tabataba, taray, toreo. Kikoaike, bêlement. Koaikem-pañohera, cri de protestation. >>> MIKOAIKE v.a.s. Bêler, braire, crier.
KOAKE KOAKOAKE s. Action de tomber par plaques comme le plâtre, les croûtes des blessures anciennes. >>> IKOAHA IKOAHO IKOAKOAHA IKOAKOAHO v.c. (tr. MI~). Nikoahe^i ty ora rinjy iñe. La pluie a fait s’écrouler la muraille. >>> KOAHE KOAHO, KOAKOAHE KOAKOAHO v.p. Qu’on décolle, fait s’écrouler, s’ébouler, qu’on démolit, détache. >>> MIKOAKE MIKOAHA MIKOAKOAKE MIKOAKOAHA v.a.s. S’ébouler, tomber par plaques. Rinjy mikoake, mur croulant. Mikoake ty lalotsi^i tsaño o. Le crépissage tombe par plaques.
KOBA KOBAKOBA s. Bouillie ou farine de grain, de riz —> sosoa, tsaborida. Koban-jonono, bouillie —> koba masake.
KOBAY1 s. Arme, assommoir, bâton, bois, gourdin —> ale, robisake. Mamango kobay, frapper à coups de bâton. Dinebo^e kobay ie. Il l’a frappé à coups de bâton. Prov. Longo, longo, nefa kobay an-kelike. Ami, ami, mais bâton sur l'épaule. Kobay nisañ'aja : tsy tsobo, fa haliño. Bâton avec lequel joue un enfant : pas perdu, mais oublié (Les enfants ne font pas attention au matériel). Kobay azon-tay : tsy hita ty anjambesañ'aze. Bâton plein d'excréments on ne sait comment le tenir (On a un fils têtu et on ne sait comment l'éduquer).
KOBAY2 s. Chancre —> ba.
KOBAKE KOBAKOBAKE (Or. mer.) s. Idée de rincer, rinçage —> komokomoke. >>> AKOBAKE AKOBAHO AKOBAKOBAKE AKOBAKOBAHO v.i. A rincer. >>> AMPAÑOBAÑE AMPAÑOBAÑO AMPAÑOBAKOBAÑE AMPAÑOBAKOBAÑO v.p. Qu’on fait rincer. >>> AMPIKOBAÑE AMPIKOBAÑO AMPIKOBAKOBAÑE AMPIKOBAKOBAÑO v.p. Qu’on fait se rincer, qu’on rince. >>> AÑOBAÑA AÑOBAÑO AÑOBAKOBAÑA AÑOBAKOBAÑO v.c. (tr. MAÑ~). >>> FAMPAÑOBAÑA FAMPAÑOBAKOBAÑA s. Manière de faire rincer. >>> FAÑOBAHA FAÑOBAKOBAHA s. Façon de rincer, l’instrument, rinçage. >>> KOBAÑE KOBAÑO KOBAKOBAÑE KOBAKOBAÑO v.p. Qu’on rince. >>> MAHAKOBAKE MAHAKOBAKOBAKE v.a.s. Pouvoir rincer. >>> MAMPAÑOBAKE MAMPAÑOBAHA MAMPAÑOBAKOBAKE MAMPAÑOBAKOBAHA v.a.s. Faire rincer. >>> MAMPIKOBAKE MAMPIKOBAÑA MAMPIKOBAKOBAKE MAMPIKOBAKOBAÑA v.a.s. Rincer, faire rincer. >>> MAÑOBAKE MAÑOBAHA MAÑOBAKOBAKE MAÑOBAKOBAHA Rincer. >>> PAÑOBAKE PAÑOBAKOBAKE s. Celui qui rince. >>> VOAKOBAKE VOAKOBAKOBAKE p. Rincé —> kinobake kinobakobake.
KOBARY (Or. fr.) s. Gabarit.
KOBEAKE (v. BEAKE).
KOBO1 s. Nombril —> foetse. Prov. Kobo ro fotora^i ty holatse. C'est le nombril qui est la première cicatrice.
KOBO2 KOBOKOBO s. Réunion d’un grand nombre comme les abeilles, les fourmis, une grappe de raisin, un tas d’objets —> rokoroko, toboro. >>> AKOBO AKOBOÑO AKOBOKOBO AKOBOKOBOÑO v.i. A grouper, à mettre tout autour en grand nombre. >>> FIKOBO FIKOBOKOBO s. Etat de ce qui est groupé. >>> FIKOBOÑA FIKOBOKOBOÑA s. Façon d’être groupé, la cause, le lieu. >>> KOBOÑA KOBOÑO KOBOKOBOÑA KOBOKOBOÑO v.p. Qu’on réunit en grand nombre. Komboña-nose, archipel. Koboñam-basia, constellation. >>> MAMPIKOBO MAMPIKOBOÑA MAMPIKOBOKOBO MAMPIKOBOKOBOÑA v.a.s. Faire entasser, regrouper. >>> MIKOBO MIKOBOKOBO v.a.s. Etre entassé, groupé, se grouper en grand nombre. Mikobo eo koa ty aja an-tana eo iaby. Tous les enfants dans le village sont aussi réunis là.
KOBOKE1 KOBOKOBOKE s. Action d’appuyer, de presser, de toucher —> anky, hosa, kasa, kasike, kitike, rampe, sere, takatse, takosike, tandetse, tere, tinjy, titike, toha, tolo, tsapa. >>> AKOBOKE AKOBOHO AKOBOKOBOKE AKOBOKOBOHO v.i. A appuyer, presser, toucher. >>> AMPAÑOBOHE AMPAÑOBOHO AMPAÑOBOKOBOHE AMPAÑOBOKOBOHO v.p. Qu’on fait écraser, presser, toucher. >>> AMPIKOBOHE AMPIKOBOHO AMPIKOBOKOBOHE AMPIKOBOKOBOHO v.p. Qu’on écrase, presse, touche. >>> AÑOBOHA AÑOBOHO AÑOBOKOBOHA AÑOBOKOBOHO v.c. (tr. MAÑ~). >>> FAMPAÑOBOHA FAMPAÑOBOKOBOHA s. Manière de faire appuyer, presser, toucher. >>> FAÑOBOHA FAÑOBOKOBOHA s. Façon d’appuyer, presser, toucher. >>> FIFAMPIKOBOHA FIFAMPIKOBOKOBOHA s. Façon de faire se toucher. >>> FIFAÑOBOHA FIFAÑOBOKOBOHA s. Façon de se toucher, de prendre contact. >>> FIKOBOHA FIKOBOKOBOHA s. Chatouillement, façon de presser, toucher. >>> IFAMPIKOBOHA IFAMPIKOBOHO IFAMPIKOBOKOBOHA IFAMPIKOBOKOBOHO v.c. (tr. MIFAMPI~). >>> IFAÑOBOHA IFAÑOBOHO IFAÑOBOKOBOHA IFAÑOBOKOBOHO v.c. (tr. MIFAÑ~). >>> IKOBOHA IKOBOHO IKOBOKOBOHA IKOBOKOBOHO v.c. (tr. MI~). >>> KOBOHE KOBOHO KOBOKOBOHE KOBOKOBOHO v.p. Qu’on presse, serre, touche. Sarotse kobokobohe, chatouilleux. Mba hampandehana aze, tsy maintsy kobohe boto toy. Pour mettre en marche, il faut appuyer sur ce bouton. >>> MAHAKOBOKE MAHAKOBOKOBOKE v.a.s. Pouvoir écraser, presser, toucher. >>> MAMPAÑOBOKE MAMPAÑOBOHA MAMPAÑOBOKOBOKE MAMPAÑOBOKOBOHA v.a.s. Faire appuyer, presser, serrer, toucher. >>> MAMPIKOBOKE MAMPIKOBOHA MAMPIKOBOKOBOKE MAMPIKOBOKOBOHA v.a.s. Appuyer, faire toucher, presser, serrer. >>> MAÑOBOKE MAÑOBOHA MAÑOBOKOBOKE MAÑOBOKOBOHA v.a.s. Appuyer, écraser, prendre contact, serrer, toucher. >>> MIFAMPIKOBOKE MIFAMPIKOBOHA MIFAMPIKOBOKOBOKE MIFAMPIKOBOKOBOHA v.a.s. Faire se toucher. >>> MIFAÑOBOKE MIFAÑOBOHA MIFAÑOBOKOBOKE MIFAÑOBOKOBOHA v.a.s. Prendre contact l’un avec l’autre. >>> MIKOBOKE MIKOBOHA MIKOBOKOBOKE MIKOBOKOBOHA v.a.s. Chatouiller, contacter, écraser, presser, serrer, toucher. >>> PAÑOBOKE PAÑOBOKOBOKE s. Celui qui prend contact, qui presse. >>> PIKOBOKE PIKOBOKOBOKE s. Celui qui presse, touche. >>> VOAKOBOKE VOAKOBOKOBOKE p. Contacté, écrasé, pressé, serré —> kinoboke kinobokoboke.
KOBOKE2 KOBOKOBOKE r. Idée de diminuer la pression du vent sur la voile de la pirogue, de ralentir —> ada, eñe, lao, mora, taberabera. >>> AKOBOKE AKOBOHO AKOBOKOBOKE AKOBOKOBOHO v.i. A ralentir en utilisant qu’une partie de la force du vent. >>> MAÑOBOKE MAÑOBOHA MAÑOBOKOBOKE MAÑOBOKOBOHA v.a.s. Diminuer la force du vent sur la voile de la pirogue, ralentir la pirogue.
KODE (Or. fr.) s. Coude —> kiho. >>> MIKODE v.a.s. Coudé.
KODEO s. Cuvette, creux, dépression —> hirike, hoake, kovete, lavake, lovia, parapane, tandeo.
KODOY (v. DAY).
KOE s. Endroit, lieu dont on ne se rappelle plus le nom ou qu’on ne veut pas dire. An-koe añe, à tel endroit sans préciser son nom.
KOFEHY s. Fil —> fehe, filidefera, fily, fole, taly, tarike, tohy. Peta-kofehe, broderie. Manao peta-kofehe, broder.
KOFESE (Or. fr.) s. Confession —> bebake, eke. >>> AMPIKOFESE v.p. Qu’on fait se confesser. >>> FAMPIKOFESEA s. Façon de faire se confesser, le lieu. >>> FIKOFESEA s. Confession, façon de se confesser, le lieu. Tsaño fikofesea, confessionnal. >>> IKOFESEA v.c. (tr. MI~). >>> MAHAKOFESE v.a.s. Pouvoir confesser. >>> MAMPIKOFESE v.a.s. Confesser quelqu’un, la cause. >>> MIKOFESE v.a.s. Se confesser. >>> PIKOFESE s. Celui qui confesse.
KOFIRA (Or. fr.) s. Coffre.
KOFIRAZE (Or. fr.) s. Coffrage.
KOFITIRA (Or. fr.) s. Confiture. Kofotira kida, confiture de banane. Kofitira papay, confiture de papaye.
KOFOKE KOFOKOFOKE s. Action d’agiter, de bouger, de secouer —> ebotse, fanto, hetseke, himpa, hobake, hontsa, hozo, koronta, koropoke, leha, lelalela, ola, raparapa, tabataba, taitse, tapatapa, tavoaly, tezontezo. >>> FIKOFOHA FIKOFOKOFOHA s. Agitation, mouvement, secousse. >>> KOFOHE KOFOHO KOFOKOFOHE KOFOKOFOHO v.p. Qu’on agite, secoue. >>> MAHAKOFOKE MAHAKOFOKOFOKE v.a.s. Pouvoir agiter. Tsatse tsy mahakofoke koa, fait comme un rat. >>> MAMOFOKE MAMOFOKOFOKE v.a.s. Agiter, frapper. Mamofoke mare, frapper dur. >>> MAMPIKOFOKE MAMPIKOFOHA MAMPIKOFOKOFOKE MAMPIKOFOKOFOHA v.a.s. Faire bouger, s’agiter. >>> MIKOFOKE MIKOFOHA MIKOFOKOFOKE MIKOFOKOFOHA v.a.s. Peiner dur, s’agiter, se débattre, se démener. Pianatse mikofokofoke, un élève agité. Nikofokofoke avao ie nankale fa tsy niroro. Il s'est agité la nuit dernière et n'a pas dormi. >>> PIKOFOKE PIKOFOKOFOKE s. Agitateur.
KOFORE (Or. fr.) s. Coffre.
KOHAKE KOHAKOHAKE s. Coqueluche, expectoration, toux. >>> FIKOHAFA FIKOHAKOHAFA s. Façon de tousser, la saison des rhumes. >>> MAHAKOHAKE MAHAKOHAKOHAKE v.a.s. Pouvoir expectorer, tousser. >>> MAMPIKOHAKE MAMPIKOHAFA MAMPIKOHAKOHAKE MAMPIKOHAKOHAFA v.a.s. Faire tousser. Fa ela ty nampikohake an’i nahoda eo zay. Il y a longtemps que ça fait tousser le vieux. >>> MIKOHAKE MIKOHAKOHAKE v.a.s. Tousser. Mikohake noho manjehoke lava avao aho. Je ne fais que tousser et cracher. >>> PIKOHAKE PIKOHAKOHAKE s. Celui qui tousse continuellement.
KOIKE = KOKE KOIKOIKE s. Alarme, annonce, appel, avertissement, criailleries, cris perçants, signal —> ala, ambara, antsa, antso, beko, boake, hela, lapele, lava, laza, re, safa, sisy, tahotse, taitse, talily, tandily, tofotse, toño, tsikake. Mandefa koike, lancer des appels de détresse. >>> AKOIKE AKOIKOIKE v.i. A faire crier. >>> AMPIKOIHE AMPIKOIHO AMPIKOIKOIHE AMPIKOIKOIHO v.p. A faire ameuter, appeler, crier. >>> FIKOIHA FIKOIKOIHA s. Façon de crier, l’instrument. Masiñe fikoiha, dispositif d’alerte. >>> FIKOIKE FIKOIKOIKE s. Appel, cri, crissement, signal. >>> IKOIHA IKOIHO IKOIKOIHA IKOIKOIHO v.c. (tr. MI~). >>> MAHAKOIKE MAHAKOIKOIKE v.a.s. Qui peut appeler, crier. >>> MAMPIKOIKE MAMPIKOIHA MAMPIKOIKOIKE MAMPIKOIKOIHA v.a.s. Faire ameuter, criailler. >>> MIKOIKE = MIKOKE MIKOIHA MIKOIKOIKE MIKOIKOIHA v.a.s. Appeler, crier, crisser, pousser des cris perçants, signaler. Mikoikoike ty koso lafa vonoe. Le cochon pousse des cris perçants lorsqu’on le tue. >>> PIKOIKE PIKOIKOIKE s. Celui qui crie habituellement, donne l’alarme, fait entendre des cris perçants.
KOITSAKE KOITSAKOITSAKE s. Clameur, cris assourdissants —> babababa, koaike, tabataba. >>> FIKOITSAKE FIKOITSAKOITSAKE s. Action de crier. Fikoitsakin-jaha zao ! Que de cris ! >>> MAHAKOITSAKE MAHAKOITSAKOITSAKE v.a.s. Pouvoir crier. >>> MAMPIKOITSAKE MAMPIKOITSAKOITSAKE v.a.s. Faire crier, pleurer. >>> MIKOITSAKE MIKOITSAKOITSAKE v.a.s. Clamer, crier, pleurer fort. >>> PIKOITSAKE PIKOITSAKOITSAKE s. Celui qui crie, pleure fort.
KOJIJAKE KOJIJAKOJIJAKE s. Bruit de l’arbre qui est secoué, de frottement, du ressort, grincement —> kajaotse, kasaoke. >>> AKOJIJAKE AKOJIJAKOJIJAKE v.i. A faire grincer. >>> MIKOJIJAKE MIKOJIJAKOJIJAKE v.a.s. Grincer. Mikojijake ty hi^e lafa ie ro miroro. On entend le bruit de ses dents quand il dort.
KOKA s. Coca. Kôka-kôla, Coca-Cola.
KOKE1 (v. KOIKE).
KOKE2 s. Aîné, grand frère, grande sœur —> loha, raoke, tala, zoky.
KOKIAZY (Or. fr.) s. Coquillage —> akora, angata, jonka, liva, riake, sonera. Voaaro^i ty hara^e ty kokiazin-tane. L'escargot est protégé par une coquille.
KOKO = KONKO HONKO KOKOLAMPY s. Ancêtre divinisé, fantôme, farfadet, gnome, mauvais esprit, monstre —> angatse, lolo, njambahoake, santoane, tsiboko. Talin-konko, cheveux emmêlés, tressés par un fantôme.
KOKOHAKE s. Duel intellectuel oral.
KOKOLAMPY (v. KOKO).
KOKOMBORE (Or. fr.) s. Concombre —> gisene. Kokombore malinidinike, cornichon.
KOKOTE (Or. fr.) s. Cocotte.
KOLA s. Furoncle syphilitique.
KOLAHY coord. Alors, donc, vraiment —> akore, are, avao, honde, koa, safe, tena, tokoa, tse, vata. Ake ! Aja soa kolahy reñe. Eh bien ! Ces enfants sont vraiment gentils.
KOLAKOLA s. Gond de maïs sans les grains —> taola.
KOLATSIKE KOLATSIKOLATSIKE s. Action de boiter, de claudiquer —> deka. >>> FIKOLATSIKE FIKOLATSIKOLATSIKE s. Action de boiter, claudiquer. >>> MAMPIKOLATSIKE MAMPIKOLATSIKOLATSIKE v.a.s. Faire boiter. >>> MIKOLATSIKE MIKOLATSIKOLATSIKE v.a.s. Boiter, claudiquer. >>> PIKOLATSIKE PIKOLATSIKOLATSIKE s. Ce, celui qui boite.