Thèmes de la vie courante



Au marché.




Audio.


100 f : kpɔ́wun ɛnɛ̀

1000 f : Cakì

105 f : kpɔ́wun ɛnɛ̀ ɖɔ̌la ɖokpó

1120 f : Caki ɖokpó kpɔ́wun ɛnɛ ɖɔ̌l’ɛnɛ̀

15 f : ɖɔ̌la’tɔ̀n

30 f : ɖɔ̌l’àyìzɛ́n

35 f : ɖɔ̌la tɛ́nwè

50 f : kpɔ́wun wè

500 f : kpɔ́wun kó

65 f : ɖɔ̌la wŏ atɔ̀n

70 f : ɖɔ̌la wŏ ɛnɛ̀

900 f : kpɔ́wun gban’tɔ́ɔ́n nukún ɖokpó

95 f : kpɔ́wun atɔ̀n ɖɔ̌l’ɛnɛ̀

Aide-moi à mettre cette charge sur la tête : Ðìɖă agban élɔ́ mì

Ajoute deux oranges : Fɔ̀ yovózεn we gɔ́ ná

Ajoute un peu : Gɔ̆ kpεɖé ná

Ajoute un peu : Gɔ̆ kpεɖé d’é wú

Ajoute un peu d’eau : Kɔn sin kpεɖé d’é jí

Ajoute un supplément : Xú nú mì

Ajoute un verre : Sɔ́ kɔ́fu gɔ́ ná

Alcool très fort : Ahan zowunklà

As-tu compté l’argent ? : A xà akwɛ́ ɔ́ à ?

As-tu fait un peu de bénéfice ? : A mɔ lè kpεɖé à ?

Attache ceci : Blă nù élɔ́ dó kan mὲ

Attache ceci : Sin kàn dó nù élɔ́

Attache-le : Sin k’ὲn

Attends un peu : Xwe sɔ̀ kpεɖé

Aujourd’hui, on m’a porté chance (J’ai rencontré une bonne main) : Égbé ɔ́ un kpé alɔ ɖagbe

Aux abords du marché : Axi tó

C’est cher : É v’áxì

C’est cher : Axi tɔn flá

C’est cher : É xɔ’kwέ

C’est combien ? : Nabí wὲ ?

C’est très bon marché (moins cher que de la fiente) : É kpɔ̀ hú mĭ

C’est un achat : Xɔ un xɔ̀

C’est un prodigue : Agadá wέ n’í

C’est un récipient en métal sans valeur : Gannú’fúyέ wὲ

Ca coûte trop cher : É v’áxi dín

Ca fait combien ? : Bì bló nabí ?

Ca fait combien ? : Bì nyí nabí ?

Ce ne sont que des oranges acides qu’on a amenées au marché aujourd’hui : Yovózεn sinvέsínvέ ɖé lέ kέɖέ wέ wá axi ɔ́ mὲ égbé

Ce récipient est moins cher que l’autre : Gannú élɔ́ kpɔ́ hú ɖè ɔ́

Cela fait cinquante francs : É bló kpɔwun wè

C'est réellement son prix : Akwɛ́ tɔ́n gódógódó wɛ̀

Cet alcool est fort : Ahàn nέ ɔ́ glá

Cette femme a la passion du commerce : Nyɔ̀nú élɔ́ ɔ́ ajɔ nɔ́ hun zo dó è

Choisis : Kpɔ́n bó sɔ́

Choisis ce que tu veux : Cyán ɖè é jló wé é

Choisis pour moi : Kpɔ́n bó cyán nú mì

Cinq francs : ɖɔ̌la ɖokpó

Combien a-t-on l’habitude de vendre un tas de piments ? : Nabí e nɔ sà takín ɖíɖó ?

Combien cela coûte-t-il ? : Nabí wɛ̀ e nɔ xɔ̀ (yi) ?

Combien d’argent te faudrait-il ? : Akwɛ́ nabí ká ná kpé wè ?

Comment vont les affaires ? : Nὲ yí gbɔ́n wὲ nù lέ ká ɖè ?

Compte ton argent : Xà kwɛ́ tówè

Donne-m’en davantage : Nǎ mì hú mɔ̌

Elle a abaissé le prix : É ɖè kwέ kpò

Elle a acheté de l’huile pour la revendre : É xɔ̀ ami sà

Elle a consenti un rabais et vendu à perte : É sà kpɔcɔnu tɔ̀n

Elle a noué son argent au bout de son pagne : É slέ akwέ tɔ́n d’ávɔ tó

Elle a vendu cher : É sà axi vivέ tɔ̀n

Elle a vendu du tissu en volant sur la mesure : É cɛ́ avɔ sà

Elle colporte des marchandises : É nɔ́ jlá nŭ

Elle m’a ajouté deux bananes par-dessus le marché : É sɔ́ kwekwé we dó ná mì xú ná

Elle m’a ajouté un supplément de gari : É xú galí ɔ́ nú mì

Elles se font de la concurrence : Yĕ ɖò atɛ ci wɛ̀

Encore un peu : É kpò kpɛɖé

Encore ! : É kpé ǎ

Et je te remercie encore : Bɔ̀ un ka sɔ́ lɛ́ dó kú nú we mɔ̌

Et le supplément ? : Gɔ̀ nà tɔ́n ló ?

Et le supplément ? : Xúná ɔ́ ló ?

Et le supplément ? : Xúná tɔ́n ló ?

Etre bon marché : Nyɔ̆ axì

Fais tes comptes : Lɛň akɔ́nta ɔ́

II a beaucoup d'argent : Akwέ gegé ɖ'así tɔ̀n

II a beaucoup d'argent : É m(ɔ̀) akwέ gègé

II a fait un gros bénéfice : É ɖu lè hú lè

II t'a acheté quelque chose au prix coûtant : É flí nŭ ɖ'así towè

II y a beaucoup de monde : Gbεtɔ́ flá

Il a acheté des poissons frais qui sont nouvellement péchés : É xɔ̀ hweví mú b’ɛ́ ɖò kpɔncɔɔ̀n

Il a acheté trop cher : É xɔ̀ nŭ axivέnú

Il a caché l’argent : É hwlá akwέ ɔ́

Il a fait le commerce du maïs : É nɔ́ wà gbadé’jɔ́

Il a refusé de me donner de l’argent : É tὲ kwέ mì

Il apprend la comptabilité : É ɖò akɔ́wunta kplɔ́n wɛ̀

Il compte : É ɖò nù xá wɛ̀

Il découpe de la viande : É ɖò làn já wɛ̀

Il est affable : É nɔ́ yá wù dó mε

Il est allé au marché et n'a acheté que des os sans chair : É yì axì bó xɔ̀ xú glójó kɛ́ɖɛ́

Il est d’un commerce agréable : É víví há ɖésú

Il m’a fait crédit : É sà nù nú mí axɔ́

Il m’a fait dépenser de l’argent : É hù akwέ nú mì

Il m’a fait dépenser mon argent : É hù akwέ cè

Il m’a fait un cadeau : É ná nŭ mì

Il m’a vendu mon vélo à crédit : É sa kɛkɛ́ ce axɔ́

Il ne m’a pas bien expliqué l’affaire : É gbà jὲ mὲ nú xó ɔ́ ganjí ă

Il ne sait pas faire les comptes : É nyɔ́ akɔ́wunta lɛ́n ǎ

Il y en a en abondance : É flá’yĭ

Ils se font de la concurrence : Yĕ ɖò za li wɛ̀

J’ai acheté un cabri (pour l’élever) : Un ɖè gbɔ̆

J’ai déjà vendu à quelqu’un : Un ko kpan’lɔ̀

J’ai eu de la perte dans mon commerce : Ajɔ́ cé gú mì

J’irai vendre : Un ná yí sà nŭ

Je m’en vais au marché : Un xwè axi mὲ

Je n'ai pas besoin de bananes : Un ɖò kwékwé bá ná xɔ́ wὲ ă

Je ne pourrai aller au marché : Aximɛ yiyi ce ná gló mì

Je ne suis pas allé au marché car il a plu : Un yi aximὲ ă ɖó jĭ jà

Je ne suis pas allé au marché car il a plu : Ðó jì já wútú wὲ, un yì aximὲ ă

Je n'en ai pas : Un ma ɖó nέ

Je veux acheter un peu d’huile : Ma jὲ ami kpεɖé

Je veux être le premier acheteur auprès de toi : Un jló ná kpan’lɔ wè

L’affaire est devenue claire : Xó ɔ́ hɔ́n nukúnmὲ

L’alcool a perdu de sa force : Ahàn ɔ̀ sá

L’alcool a perdu de sa force : Ahàn ɔ̀ vɔ́ dà

La potasse est âpre : Akánmú wlí ɖε̆

La table que j'ai acheté est grande : Távo è un xɔ ɔ́ cí glijaà

Le commerce ne m’a pas profité : Ajɔ̀ ɔ̀ lá mì

Le maïs a augmenté au marché : Akwέ jὲ gbadé jí ɖ’aximὲ

Le maïs abonde : Gbadé tíìn

Le maïs abonde : Gbadé flá’yĭ

Le maïs est cher cette année : Agbadé kpɔ̀ ɖĕbŭ xwè élɔ́ mὲ ă

Les abords d’un lac (Marché de Tokpa de Cotonou) : Tɔkpá

Les marchandes étalent leurs marchandises sur leur éventaire : Nùsátɔ́ lɛ́ nɔ́ tɛ́ agbàn ɖò kpancáɖá yètɔ́n jí

L'orange est blessée : Yovózέn ɔ́ lăn

Ma fille n’est pas du tout bon marché : Vì cé kpɔ̀ ɖĕbù á mὲ

Mon grand frère a acheté de l’alcool très pur : Fofó cé jὲ ahan akú cácá

Nous allons débattre le prix : Mì ná ɖɔ̀ akwɛ́ tɔ̀n

Nous allons débattre le prix : Mì ná ɖ’axì

On a demandé à Ahwlikpɔnúwá si elle se rendait au marché : E kan byɔ́ Ahwlikpɔnúwá ɖɔ̀ axi w’ɛ xwè ají

On m’a commandé quelque chose et j’ai refusé : E zɔn nŭ mì­ bɔ̀ un gbɛ́

On n’achète pas un cheval pour aller à pied : E nɔ xɔ̀ sɔ́ bó zɔn afɔ̀ ă

Oui, il y en a : É ɖè

Oui, il y en a : É tíìn

Qu’es-tu venu acheter ? : Étέ xɔ́ gbé á jà ?

Que m’as-tu apporté ? : Ani wὲ a ka hεn wá nú mì ?

Que me donneras-tu en échange ? : Étɛ́ a na dó ɖyɔ́ nú mì ?

Que me donneras-tu en échange ? : Étɛ́ a na sɔ́ nú mí ɖó tɛn tɔn mɛ̀ ?

Si la dette est réglée, la dette est coupée : Axɔ́ sú ɔ́ axɔ́ nɔ́ gbò

Si tu ne peux pas payer comptant, n’achète pas mon beignet de manioc à crédit : Akwέ caa ma ɖ’àsí tówe hŭn, ma xɔ̀ ɖowungolí ce axɔ́ ó

Ton aide me manque : Alɔdudó tówé hú dó mì

Tout augmente : Akwέ jὲ nŭ bì jí

Tu complèteras avec de l’akassa : A na sɔ́ gi gɔ́ ná

Tu lui feras cette commission de ma part : A na dó wɛn élɔ́ n’í nú mì

Tu t'es donné beaucoup de peine, quel bénéfice en as-tu retiré ? : A jὲ tagba káká, le tέ a mɔ ɖ'é mὲ ?

Tu vends trop cher : A nɔ sà nŭ axivέxívέ

Un dollar : ɖɔ̌là

Un pauvre n’épouse pas une femme vaudou. C’est affaire d’argent : Wamamɔnɔ ma dà hùnyɔ.́ Akwέnú wὲ

Une livre : Kpɔ́wùn

Une vendeuse de beignets ne dit pas que les siens sont froids : Aklanɔ ɖé nɔ́ ɖɔ̀ émítɔ́n fá ǎ

Une vieille vendeuse ne vend pas son étalage d’un seul coup : Yǎ agbannɔ̀ má sà kpétè

Va me changer cet argent : Bo yi cέ kwέ élɔ́ nú mì

Vends-moi à crédit : Sa’xɔ́ nú mì

Viens m’acheter un vélo : Wă xɔ̀ kεkέ ɖokpó nú mì

Viens m’aider à déposer mon fardeau : Wà zlɔ́n mì

Viens m’aider un peu : Wà d’álɔ mì kpεɖé

Voici la marchande de poisson frit : Hwevisisɔnɔ ɖíè

Y a-t-il des oranges ? : Yovózεn ɖe à ?

Y en a-t-il ? : É ɖé à ?

Y en a-t-il ? : É tíìn à ?

Y en a-t-il au marché ? : É tíin ɖ'aximε à ?

 

     


Thèmes Plan Accueil