A gros bouillon : Tówúntówún.
A moitié (liquides et farines) : Akpò.
Abeille : Wĭìn.
Abreuvoir : Sinnudò.
Abri pour la cuisine : Kúkuxɔsá.
Absorber : Xwí.
Acajou : Kajùtín.
Acide (fruits, boissons) : Sinvεsínvέ.
Acide : Kpákpá.
Action de boire : Nunu.
Action de couler (liquides ou farine) : Lùlùlúlú.
Action de cuire : Bìbí.
Action de cuire : Ɖiɖa.
Action de cuire ainsi l'igname : Temimε.
Action de déprécier : Cícá.
Action de griller : Hihi.
Action de laisser couler (liquides ou farine) : Lùlùlúlú.
Action de manger : Ɖuɖu.
Action de manger de l'igname : Teɖuɖù.
Action de répandre : Hlɛ̀nhlɛ̀n.
Action de rôtir : Hìzàhízá.
Action d'émietter : Hlɛ̀nhlɛ̀n.
Action d'offrir de la nourriture au vodoun : Hlɛ̀nhlɛ̀n.
Agneau : Lɛ̀ngbɔ́ví.
Aigre : Vε̆.
Aile : Awà.
Akassa à demi cuit délayé dans l'eau : Akpán.
Akassa tamisé avec un tissu : Avɔgì.
Alcool : Ahàn.
Alcool à brûler : Zohàn.
Alcool de vin de palme en fin de distillation : Lowalowá.
Alcool fort : Zohàn.
Alcool portugais : Agudahàn.
Alcool sans force : Lowalowá.
Alcool tiré des bananes : Soɖabì.
Alcool tiré du vin de palme : Soɖabì.
Alcool très fort : Zòhàn.
Aliment avalé entre les repas : Jlònú.
Amande de noix de palme débarrassée de sa coque : Dekínzinzin.
Amande de palme : Dèkwín.
Amande de palme : Dèkín.
Ambition : Nukúnkὲn.
Amuse-gueule : Nudannú.
Amuse-gueule mangé entre les repas : Cáwécáwé.
Anacarde : Kajǔ.
Anacardier : Kajùtín.
Anguille : Danhwèví.
Anguille : Danhwè.
Animal : Làn.
Antilope : Zunzwɛn.
Antilope tachetée : Zungbɔ́.
Apprenti cuisinier : Kúkuví.
Apre : Kpákpá.
Arachide : Aziín.
Arachide cuite à l'eau salée et grillée : Tásò.
Arachide fraîche : Aziínfɛ́.
Arachide grillée : Aziínmimɛ.
Arachide grillée : Aziínsusɔ.
Arachide qui a beaucoup produit : Aziínsúsɔ́.
Arbre à ricin : Gbògbózotín.
Arbre dont les fruits noirs, comestibles, poussent en grappe : Asɔ́nswɛ̀n.
Arbre qui donne de petites baies noires comestibles : Fɔntín.
Arbre qui donne des gousses avec des graines comestibles : Gbɛgbɛtín.
Arbuste qui donne de petits fruits violacés à chair blanche : Kɔkúwé.
Arbuste qui donne des grappes de fruits orangés comestibles, au goût sucré : Ganxotín.
Argent que l'on dépose dans le cercueil et dans la fosse pour que le défunt puisse se nourrir pendant son voyage dans l'au-delà : Mɔɖɔ̀.
Arrivé à sa grosseur normale (fruit) : Zinzin.
Art culinaire : Nùɖúɖúɖíɖá.
Art culinaire : Nùɖíɖá.
Assaisonnement : Ɖadonú.
Assiette : Agbǎn.
Assiette : Nùɖúgbán.
Assiette creuse : Agbǎn gɔ̀ngɔ́n.
Assiette de faïence:Kɔ́gbɛ́n.
Assiette de porcelaine:Kɔ́gbɛ́n.
Assiette en métal émaillé : Nùɖúgánnú.
Assiette en terre cuite : Kogbán.
Assiette plate : Agbàngbájɛ́.
Assiette plate : Agbănwɛnjɛ̀.
Attacher : Blă.
Au grains très fins : Cíkícíkí.
Audacieux : Glàglánɔ́.
Auge pour piler les amandes de palmes : Dĕtò.
Avaler : Nù.
Avec avidité : Cɔncɔncɔ̀n.
Avec goinfrerie : Canfuncanfun.
Avec parcimonie : Cécé.
Avidité : Nukúnkὲn.
Avocat, fruit de l'avocatier : Avoká.
Avoir son content de : Gŏ xò.
Baie : Atínsínsɛ́n.
Baigné dans l'huile : Cící.
Banane : Kwékwé.
Banane colibri : Kókwé ɖuxɛ̀.
Banane plantain : Kókwé ajanjàn.
Banane plantain : Kókwé alɔgà.
Banane verte : Kókwé amawì.
Bananeraie : Kókwékanmɛ̀.
Bananeraie : Kókwékan.
Bananeraie : Kókwégbò.
Bananier : Kókwétín.
Bananier : Kwékwétín.
Baobab (poétique) : Zunzɔ́n.
Baobab : Akpasá.
Baobab : Kpasá.
Baobab : Kpasátín.
Baquet en bois : Aklubá.
Barbe de maïs : Gbadé ɖà.
Basilic : Akɔhun.
Bassin : Sindò.
Bassin : Agbàngbájɛ.
Batterie de cuisine : Nùɖàgánnú.
Batterie de cuisine : Kpánú.
Bave : Dɛ̀.
Bave gluante : Dɛhɔ́.
Beignet à l'huile de palmiste : Coco klɛklɛ.
Beignet d'arachide fait avec la pâte dont on a extrait l'huile : Aziínganví.
Beignet d'arachide fait avec la pâte dont on a extrait l'huile : Kwlíkwlí.
Beignet de banane:Tálétálé.
Beignet de gùsí : Aklà gùsí.
Beignet de gùsí : Gusíatà.
Beignet de gùsí : Gusítà.
Beignet de gùsí : Aklà.
Beignet de haricot : Aklà.
Beignet de haricot imprégné d'huile : Atá cící.
Beignet de haricot pas bien battu : Atáklɛ́.
Beignet de haricots : Dokɔ́.
Beignet de maïs : Tálétálé.
Beignet de maïs : Aklà.
Beignet de maïs : Klɛ́klɛ́.
Beignet de maïs fait avec de la pâte fermentée : Mǎsà.
Beignet de maïs sec : Klaklú.
Beignet de manioc : Aklà.
Beignet de manioc cuit à l'huile rouge : Ɖowungolí.
Beignet fait avec de la farine de maïs bouilli frit avec la pâte d'arachide : Ganví.
Beignet fait avec de la farine de maïs bouilli frit dans l'huile : Ganví.
Beignet frit dans l'huile d'arachide : Gbɛwunjú.
Beignet frit dans l'huile de coco : Gbɛwunjú.
Beignet frit, puis trempé dans l'huile froide : Atá cící.
Beignet ordinaire non pressé : Atàwó.
Beignet réchauffé dans l'huile : Klɛ́klɛ́ kúnkɔ́n.
Beignet retrempé dans l'huile et garni de jǎ : Atá gbígbá.
Bélier : Lɛ̀ngbɔ́sú.
Bélier : Lɛ̀nsú.
Biche cochon : Zungbi.
Biche cochon : Gbɔ̌ lewé.
Biche cochon : Tέklí lèwĕ.
Bidon d'huile : Amigbá.
Bien compact : Tikotikò.
Bien ferme : Tikotikò.
Bien rond : Lóbwélóbwé.
Bière de maïs : Gbadéhàn.
Bière de maïs : Cakpálò.
Bière de maïs : Gbadéhàn.
Bière de maïs : Gbadéahàn.
Bière de mil : Cakpálò.
Bière de mil : Dóló.
Bière de mil : Lihàn.
Bière de mil : Lìkúnhàn.
Bière de sorgho : Abɔ̀hàn.
Bile : Dɛhɔ́.
Bœuf : Nyibú sisa.
Boeuf : Nyibúsú.
Boeuf : Nyì.
Boeuf : Nyibú.
Boire : Nù.
Boire : Nù sìn.
Boire de l'alcool : Blă.
Bois de chauffage : Nakí.
Boisson : Sinnunu.
Boisson à base d'eau d'akassa dans la laquelle on met du citron, de l'ananas, de l'orange : Aɖɔyò.
Boisson faite d'akassa délayé dans de l'eau : Sinsinfàn.
Boisson que les parents d'un nouveau-né achètent pour la réception des visiteurs : Vĭhàn.
Boisson rafraîchissante obtenue en délayant des akassas dans de l'eau froide : Sinfanfàn.
Boisson sucrée : Ahanviví.
Boisson sucrée : Súklehan.
Boisson sucrée : Ahàn.
Bol : Sinkɔ́gbέn.
Bol pour manger : Nùɖúgánnú.
Bonbon de fabrication locale : Tɔfíì.
Bouc : Gbɔ̀sú.
Bouc : Gbɔ̀asú.
Boucaner : Hì.
Bouilli : Hwìnhwɛ́n.
Bouillie à grumeaux : Akwlí.
Bouillie de farine de maïs : Gɔdɔ.
Bouillie de maïs : Kókó.
Bouillie de tapioca : Lɛwayí.
Bouillie pour préparer la pâte : Adǎn.
Bouillie pour préparer la pâte : Wɔ̀dán.
Bouillir (en parlant de l'huile, de la pâte) : Hwɛ̆n.
Bouilloire : Sinɖádojinú.
Bouillon clair sans légumes : Jɛsìn.
Bouillon de viande : Lansìn.
Boule : Gbŏ.
Boule de gari préparée avec de l'huile : Wowunkpa.
Boulonner : Blă.
Bouteille à piment : Atakíngò.
Bouteille d'alcool : Ahan gò.
Bouteille d'eau : Singò.
Bouton d'habit : Gbŏ.
Bovin : Nyibú.
Bras : Awà.
Brebis : Lɛ̀ngbɔ́sì.
Brebis : Gbɔ̌.
Breuvage : Sinnunu.
Brochet : Gagáɖŏ.
Brochette de viande : Cacawungá.
Brochette de viande grillée : Ajotín.
Brosse : Nùsúnsúnnú.
Brouiller : Fàn.
Brûlé : Fyɔ́fyɔ́.
Buvable : Nunu.
Buvette : Ahannuxwé.
Buvette : Ahannuxɔ́sá.
Buveur d'alcool : Ahannutɔ.́
Cabri : Gbɔ̌.
Café : Ahannuxwé.
Calebasse dans laquelle on mange : Nùɖúká.
Calebasse pour boire : Sinnuká.
Calebasse pour prendre de l'eau : Sinká.
Calebasse pour prendre de l'eau dans un récipient : Sindunká.
Calebasse pour puiser : Tɔká.
Calebasse qui sert à boire de l'eau : Dakɛ́.
Calebasse, le fruit du calebassier : Ká.
Canard sauvage : Tɔkpákpá.
Canne à sucre : Leké.
Canne à sucre : Súklétín.
Canne à sucre : Yovójɛtín.
Capitaine (poisson) : Zòkɛ́n.
Carafe : Singò.
Carbonisé : Fyɔ́fyɔ́.
Carboniser : Fyɔ́.
Carnassier : Lanɖutɔ.́
Carnivore : Lanɖutɔ.́
Carnivore : Mɛlanɖutɔ́.
Carpe : Wɛ̆.
Casse-croûte : Nudannú.
Casse-croûte : Nugblanú.
Casserole : Nùɖàgánnú.
Casserole : Nùɖànú.
Casserole : Ganzɛ́n.
Ce avec quoi on va recevoir l'hôte : Jònɔ̀yìnú.
Ce qui reste de quelque chose brûlé par le feu : Zokpla.
Ce qui reste de quelque chose brûlé par le feu : Zokplakplà.
Celui ou celle qui distribue la nourriture : Kánnátɔ́.
Celui qui a le ventre plein : Xogɔ́tɔ́.
Celui qui demande à manger : Nùbyɔ́ɖútɔ́.
Celui qui distribue la nourriture : Nùɖúɖúɖímátɔ́.
Celui qui est rassasié : Xogɔ́tɔ́.
Celui qui fait bouillir les noix de palme : Dèdátɔ́.
Celui qui fait la récolte de l'igname : Tekuntɔ.́
Celui qui n'est jamais rassasié : Adɔcyɔ́sì.
Celui qui peut attendre longtemps pour profiter de la nourriture qu'on prépare : Nùhwὲntɔ́.
Celui qui prépare la nourriture et la distribue : Ɖakánnátɔ́.
Celui qui quémande partout de la nourriture : Nùbyɔ́ɖúkpétɔ́.
Celui qui va chercher le vin de palme : Atanmɛyitɔ́.
Céréale : Jinukún.
Céréale : Jì.
Cérémonie familiale où tout le monde mange ensemble : Kákplékplé.
Chagrin : Nùvìvέ.
Chair : Lanvɛ̀.
Chair de la cerise du palmier : Dĕlàn.
Chair quelconque : Làn.
Champ d'arachide : Aziíngbò.
Charançon de haricot : Ɖĭ.
Charbon de bois : Akán.
Charnu : Vɔnnyivɔnnyì.
Chaud : Myɔɖòwǔ.
Chaudron : Ganzɛ́n.
Chèvre : Gbɔ̌sì.
Chèvre : Gbɔ̌asì.
Chèvre : Gbɔ̌.
Chevreau : Gbɔ̀ví.
Chose cuite : Nùɖíɖá.
Chose pour assaisonner : Nùhwὲnkún.
Chose que l'on prend en cachette : Sosí.
Citerne : Sindò.
Citron : Gbŏ.
Citron : Klé.
Citrouille ou courge : Ayĭkpɛ̀n.
Claie : Ajalalà.
Claie : Ajlalà.
Claie pour fumer la viande : Agbà.
Cochon : Àglǔzà.
Cochon : Gbò.
Cochon de lait : Aglúzaví.
Cochon de lait : Hanví.
Cocoteraie : Agɔnkan.
Cocoteraie : Agɔnkɛ́gbomɛ̀.
Cocotier : Agɔnkɛ́tín.
Collé et bien lourd, épais (haricot, salive) : Kpɛkoò.
Comestible : Ɖuɖu.
Comme un cochon : Canfuncanfun.
Commencer à bouillir, entrer en ébullition : Fyɛ́.
Condiment préparé avec de la tomate, du sel, des crevettes et du piment frits dans l'huile : Jǎ.
Condiment préparé avec le nété : Afintín.
Condiments : Ɖadonú.
Confiserie faite de grains d'arachide et de caramel : Kowunkádà.
Consumer : Fyɔ́.
Convive : Jŏnɔ́.
Copeau de bois : Fló.
Coque d'amande de palme : Dekínkán.
Coquille : Fló.
Coquille de moule de rivière pour racler le fon des marmites, des pots : Ajluxwɛ́.
Coquille de moule de rivière pour racler le fon des marmites, des pots : Xwá.
Coquille d'oeuf : Azìnkán.
Coquille d'oeuf : Azìnkánfló.
Corossol : Yovónyĭgwlĕ.
Cosse : Fló.
Cossette de manioc ou d'igname : Bɔ́.
Cossette d'igname : Telibɔ́.
Cossettes de manioc réduites en farine : Fɛnnyɛ́nlínfín.
Cossettes d'igname : Libɔ́.
Cossettes d'igname : Telibɔ́.
Couleur : Sìn.
Coupé d'eau : Cícá.
Couper des régimes de bananes : Sìn kwékwé.
Couper un régime : Sìn.
Courageux : Glàglánɔ́.
Courageux : Akowunká.
Couvercle : Agbǎn.
Crevette : Degɔ̀n.
Crible : Ajaxwí.
Croc pour prendre de la viande : Lansɔ́nú.
Croquer : Đù.
Cruche : Tɔyizέn.
Cruche : Sinzέn.
Cruche : Zɛ̆n.
Cuisine : Nùɖàxɔ́.
Cuisine : Nùɖàxɔ́sá.
Cuisine : Kúkuxɔsá.
Cuisine : Nùɖúɖúɖíɖá.
Cuisine : Adoxɔ̀.
Cuisine : Adoxwɛ̀.
Cuisine : Adoxwɛsá.
Cuisine : Kúkuxɔmɛ̀.
Cuisine : Adòxɔ̀sá.
Cuisine : Nùɖíɖá.
Cuisine, art culinaire : Nùɖúɖúɖíɖá.
Cuisinier : Nùɖátɔ́.
Cuisinier : Kúkù.
Cuisinier : Nùɖàtɔ́.
Cuisson : Bìbí.
Cuisson d'igname : Teɖiɖa.
Cuit : Đìɖa.
Cupidité : Nukúnkὲn.
Cuvette : Kpánú.
Cuvette en métal : Gangbán.
Datte : Sélí.
De la bonne viande : Lanjɔlan.
Débit de boissons : Ahannuxwé.
Débit de boissons : Ahannuxɔ́sá.
Débris : Xwɛ̀.
Débris de poterie : Zɛ̀n xwɛ̀.
Décapsuleur : Ahanhunnú.
Délayage : Finfàn.
Délayer : Fàn.
Délicat : Lyólyó.
Délicat : Lílílí.
Délicat : Glíglí.
Délicatement : Lílílí.
Démodé : Cícá.
Dépourvu du nécessaire en nourriture : Xovɛtɔ́nɔ̀.
Déprécié : Cícá.
Dernière râclure de pâte : Wojáxwlɛ.́
Désagrément : Nùvìvέ.
Désir immodéré de nourriture : Nukúnkὲn.
Désir immodéré de richesse : Nukúnkὲn.
Désir immodéré d'honneur ;:Nukúnkὲn.
Détacher les noix d'un régime de palmier : Sún dĕ.
Détourner une partie de la nourriture distribuée : Wlɔ̆.
Dévorer : Làlá.
Dévorer : Tlέn ɖù.
Diarrhée : Xomɛsláslá.
Difficulté : Nùvìvέ.
Dîner où l'on a invité amis et voisins : Jògbĕ.
Discrètement : Lílílí.
Douleur : Nùvìvέ.
Dureté (pour les légumes, les feuilles) : Kpasó.
Eau : Sìn.
Eau : Gùn.
Eau : Sìn.
Eau à boire : Sinnunu.
Eau bouillie : Sinhunagbăn.
Eau bouillie : Sinhwangbăn.
Eau de vie : Ahàn.
Eau du voyageur : Alitasìn.
Eau gazeuse : Wŭkpawun.
Eau potable : Sinnunu.
Eau pour faire la vaisselle : Káklɔ́sín.
Eau pour la libation : Ɖɛxosìn.
Ebouillanter (un animal pour le plumer, le gratter) : Mɔ́.
Ecaille : Fló.
Écaille de poisson : Fán.
Echanson : Sinbanúmεtɔ́.
Économe : Nùɖúɖúnátɔ́.
Ecorce : Fló.
Ecorcher : Mɔ́.
Ecuelle : Kogbán.
Écuelle en bois : Akpakpò.
Ecuelle en terre : Agbǎn gɔ̀ngɔ́n.
Ecume d'huile de palme, jaune de la couleur de l'huile : Amifún.
Égrené : Kísákísá.
Égrener : Kísá.
Elastique : Gbɛdɛɛ̀.
Elastique : Didɛ.
Embarras gastrique : Gojíjí.
Embarras gastrique : Gojímɛ.
En entier (pour l'arachide, les noix de palme) : Blŭjù.
En grande quantité (farine, poudre) : Wɔgɔò.
En grande quantité : Wɔgɔwɔgɔ̀.
En grappe : Lóbwélóbwé.
En petits morceaux : Tebetebè.
En petits morceaux découpés dans la sauce : Wɔ̀fléflé.
En quantité (pour le piment) : Yaɖaɖà.
En quantité (pour le piment) : Yaɖayaɖà.
En-cas : Nudannú.
En-cas : Nugblanú.
Enfant à la mamelle : Vĭɖanɔnú.
Enivrement : Ahanmúmɛ.
Entonnoir : Ahandónú.
Epi de maïs vidé de ses grains : Gbadégotín.
Épi de maïs vidé de ses grains : Agbadégotín.
Epices : Ɖadonú.
Epices : Kpéclekún.
Épis de maïs avec ses grains : Agbadé gotínnúɖé.
Éplucher : Mɔ́.
Epluchure : Fló.
Escargot comestible : Xwátótwé.
Espèce de feuille pour la sauce : Lantótó.
Espèce de fruit ressemblant à la goyave : Amǎnà.
Espèce de galette de maïs cuite au four : Kpómɛ́klɛ́klɛ́.
Espèce de gombo à fruits légers : Sεnkún.
Espèce de poisson de rivière de grosse taille : Xwá.
Espèce de sanglier : Gbèglúzà.
Espèce de semoule préparée avec de la farine de maïs, couscous : Yɛkɛyɛkɛ̀.
Espèce d'igname : Anagótè.
Espèce d'igname : Lefè.
Eteindre : Xò cí.
Etranger : Jŏnɔ́.
Etre carbonisé : Fyɔ́.
Être cuit : Bĭ.
Etre desséché : Fyɔ́.
Etre du poison : Vε̆ nu.
Être d'un goût un peu âcre : Kpákpá.
Etre écorché : Mɔ́.
Être épais : Kɛ́ɖɛ́.
Être fade : Vlε̆.
Etre faible (boisson) : Fá.
Être fluide (pour les liquides) : Lòlwé.
Etre gourmand : Wàn.
Être léger (pour les liquides) : Lòlwé.
Être mûr, uniquement pour les fruits du palmier à huile : Jà.
Etre rassasié : Gŏ xò.
Évoque la vapeur montant d'un liquide bouillant : Kiyakiyà.
Excès dans la boisson : Ahannudíngan.
Excrément : Adà.
Excrément : Sɔ̀nǔɖà.
Excrément : Adà.
Exposer rapidement au feu : Hìnhán.
Faim : Kánɖǔkpawùn.
Faim : Xovɛ́.
Faire cuire : Đà.
Faire cuire un aliment une deuxième fois : Syɔ́.
Faire fumer : Hì.
Faire griller : Mɛ̀.
Faire griller légèrement quelque chose au feu : Hìnhán.
Famine : Adɔ̀.
Famine : Kánɖú.
Farine : Linfín.
Farine de haricots et de maïs mélangée avec un peu d'huile de palme et du piment et cuite à la vapeur : Ablă.
Farine de maïs teintée d'huile rouge : Akutù.
Farine de manioc : Gɛwùn.
Farine de mil : Likúnlínfín.
Farine de nété : Ahwalinfín.
Farine du premier mil trempée dans de l'eau : Jǎ.
Fécule tirée de la racine de manioc : Tapyókà.
Femme qui prépare des beignets ganví : Ganviɖatɔ́.
Feu : Myɔ̀.
Feuille : Amà.
Feuille d'ajatínkàn utilisée pour se torcher : Adasúnmà.
Feuille d'ajatínkàn utilisée pour se torcher : Adasúnsúnmà.
Feuille de haricot : Ayimá.
Feuille de manioc : Gbotùn.
Feuille de manioc que l'on mange en légume : Atínɖòhàjĭ.
Feuille large qui sert à envelopper l'akassa : Tungoma.
Feuille pour la sauce : Nεnúwì.
Feuille pour la sauce : Sɔ́́ma.
Feuille pour la sauce aux légumes : Gbòmá.
Feuille pour se torcher : Mìsúnmà.
Feuille qui donne une sauce gluante : Azátalúgà.
Feuille qui sert à préparer les sauces et qui est gluante comme le gombo : Nεnú.
Feuilles de haricot après récolte : Ayikàn.
Feuilles tendre du manioc : Tewunɖé.
Fève : Ayikún.
Ficeler : Blă.
Figue : Malɛkókwé.
Filtre : Sinxwínú.
Filtre : Sinxwízέn.
Filtrer : Xwí.
Fin : Lyólyó.
Fin : Lílílí.
Fin : Glíglí.
Fleur de maïs : Gbadésɛ́.
Fond d'une bouteille : Ahankɔ̀.
Fond laiteux qu'on verse dans le gisìn sur le feu pour préparer le gì : Gikpɔn.
Fort : Akowunká.
Fosse d'aisance : Adadò.
Four : Zokpó.
Four à pain : Wɔ̀xúxúɖádó.
Four à pain : Wɔ̀xúxúkpó.
Foyer : Adòn.
Foyer portatif : Adòkpé.
Foyer pour faire cuire des noix de palme : Dèdó.
Fragment de poterie : Zɛ̀nxwɛ́.
Frire dans l'huile : Jlɛ̆.
Frit : Sisɔ.
Frit : Susɔ.
Friture : Nùsísɔ́.
Friture : Nùsúsɔ́.
Fruit : Atinsinsén.
Fruit : Sínsέn.
Fruit de la grosseur d'une petite prunelle : Wɛwɛ́.
Fruit de l'anacardier dit pomme cajou : Kajǔ.
Fruit de l'ananas : Agɔ̀n.
Fruit de l'ananas : Agɔ̀ndé.
Fruit du cocotier : Agɔ̀n.
Fruit du cocotier : Agonkɛ́.
Fruit du fɔntín (petite baie noire, dont le goût rappelle celui de la nèfle) : Fɔ̀n.
Fruit du karité : Wŭgòkwín.
Fruit du nété en gousse : Ahwalokpo.
Fruit du rônier : Agɔ̀n.
Fruit du rônier : Agɔntegeɖé.
Fruit d'un arbre : Atínsínsɛ́n.
Fruit oblong du palmier raphia : Ɖɛ̀kwín.
Fruits des arbres à palissades : Akinkɔn.
Fruits des arbres à palissades : Akunkɔn.
Fumé : Hihi.
Fumer de la viande : Hì.
Galette de manioc : Bɛwunjú.
Galette de manioc : Galítá.
Galette de manioc cuite au feu : Aboɖé.
Galette de manioc frits dans l'huile d'arachide ou de coco : Gbɛlì.
Galette de manioc frits dans l'huile d'arachide ou de coco : Gbɛwunjú.
Galette très dure faite avec de la pâte de farine de maïs : Kpodógbà.
Gari mouillé avec de l'eau sans autre chose : Galí flú.
Gari sec mouillé avec de l'eau sans autre chose : Galí flú.
Gari très fin : Sɔxwí.
Gari très fin, de qualité excellente : Axáywé.
Gari versé dans de l'eau froide et pétri : Falúfà.
Gâteau de haricot dur : Atàn.
Gâteau sucré très dur fait avec gɔ̌mà : Acɔnmɔ̀n.
Genre d'akassa : Lyŏ.
Gibier à poil : Làn.
Gìkpán délayés dans l'eau : Sinfannu.
Glaçon : Singó.
Glouton : Mɛ wiwan.
Glouton : Nùɖúdíngántɔ́.
Glouton : Nùɖúdíntɔ́.
Glouton : Nùwlàɖútɔ́.
Glouton : Wiwantɔ́.
Glouton : Adɔnɔ̀.
Glouton : Adotɔ́nɔ́.
Glouton : Nùbáɖútɔ́.
Gloutonnement : Cɔncɔncɔ̀n.
Gloutonnement : Hlowùn.
Gloutonnerie : Klɛ́nnyɛfún.
Gloutonnerie : Winwan.
Gluant et lourd : Gbɛdɛɛ̀.
Gobelet : Sinnugannú.
Gombo : Fè.
Gombo : Feví.
Goulûment : Hlowùn.
Gourde : Singò.
Gourde de vin de palme : Atangò.
Gourde qu'on emmène au champ : Aɖɔgwè.
Gourmand : Mɛ wiwan.
Gourmand : Nùɖúdíngántɔ́.
Gourmand : Nùɖúdíntɔ́.
Gourmand : Adɔnɔ̀.
Gourmand : Adotɔ́nɔ́.
Gourmand : Nùbáɖútɔ́.
Gourmand : Winwantɔ́.
Gourmand de viande : Axéxé.
Gourmandise : Winwan.
Gourmandise : Nùɖúdíngán.
Gousse d'arachide : Aziínfló.
Gousse vide : Fló.
Goûter de l'après-midi : Gbadamajá.
Goutte de quelque liquide : Lwee.
Gowé délayé dans l'eau : Sinfannu.
Goyave : Kɛ́nkún.
Goyavier : Kɛ́nkuntín.
Grain : Kwín.
Grain : Nùkún.
Grain de maïs : Gbadénùkún.
Grain de maïs : Gbadékún.
Grain de maïs : Gbadékwín.
Grain de maïs : Gbayikún.
Grain de mil : Likún.
Grain(e) : Kún.
Graine : Kwín.
Graine : Nùkún.
Graine : Jinukún.
Graine : Jì.
Graine : Kín.
Graine : Nùkùnkwín.
Graine : Nùkwín.
Graine d'arbre : Atínkwín.
Graine de maïs : Agbayikún.
Graine de ricin : Gbògbózokwín.
Graine de sorgho : Abɔkwín.
Graine de sorgho : Abokún.
Graine du nété : Ahwakún.
Graine d'une espèce de citrouille qui est utilisée dans les sauces : Gùsí.
Graines médicinales : Kpéclekún.
Graines servant de condiment : Flɛ́flɛ.
Graines utilisées comme condiment : Súkɔ́nnú.
Graines utilisées comme condiment : Súnkɔ́nnú.
Grains de maïs et de haricots bouillis auxquels on ajoute de l'huile, du sel et du piment, difficile à digérer la nuit : Zănkpitì.
Grains de mais et de haricots bouillis auxquels on ajoute de l'huile, du sel et du piment : Acɔnkún
Grains de mais et de haricots bouillis auxquels on ajoute de l'huile, du sel et du piment : Acɔnkwín.
Graisse de porc : Hanjó.
Grand buveur : Sinmεnù.
Grand buveur ;:Jɛtɔ́ví.
Grand panier de forme allongée : Ajagwedè.
Grand panier de forme allongée : Sugwe.
Grand récipient pour l'eau de boisson : Sinnuzέn.
Grande case commune où l'on prépare les aliments pour la cuisine ou la vente : Àgádá.
Grande faim : Aká.
Grande famine : Adɔcyɔ́.
Grande jarre destinée à contenir la provision d'eau pour la case : Dazɛ́n.
Grappe : Hwĭn.
Grenouille comestible : Agŏkpaàn.
Gril : Ajalalà.
Gril : Ajlalà.
Gril à poissons : Hwevíhígàn.
Grillage : Ganjà.
Grillé : Sisɔ.
Grillé : Susɔ.
Grillé : Hihi.
Griller : Hì.
Griller : Mɛ̀.
Griller à l'excès : Fyɔ́.
Gros (pour les fruits) : Vowùn.
Gros arbre dont on vend le noyau plat et violet au marché : Gbagbaɖà.
Gros citron jaune : Yovóklé.
Gros couteau de cuisine : Akpólà.
Gros escargot comestible : Agwĭn.
Gros escargot comestible : Axwátótogwín.
Gros escargot comestible : Gwĭn.
Gros escargot comestible dont la coquille est presque noire et la chair jaune : Gbĭn.
Gros et juteux : Vɔnnyivɔnnyì.
Gros et plat, couleur rouge et noire, ou blanche, ou marron bariolée de blanc : Akpakún.
Gros gari : Galígó.
Gros lézard : Vɛ̌n.
Gros piment : Gbàgbàtákín.
Gros piment rouge : Bagbáɖátakín.
Gros piment rouge : Batakín.
Gros piment rouge : Gbǎtakín.
Gros piment vert : Bagbáɖátakín.
Gros piment vert : Batakín.
Gros piment vert : Gbǎtakín.
Gros rat comestible : Glɛ̀nzĭn.
Gros sel : Jɛkɛ̀n.
Grosse cuillère de bois : Nùdànnú.
Grosse cuillère en bois : Aklukwɛ́.
Gueule : Gbà.
Hachoir : Nùjànú.
Hachoir pour la viande : Lanjanú.
Hardi : Glàglánɔ́.
Haricot : Ayì.
Haricot : Ayìví.
Haricot bariolé : Gbɔ̀ɖújígò.
Haricot blanc : Acáwèkún.
Haricot blanc : Cáwèkún.
Haricot blanc dont les graines poussent en terre comme les arachides : Doyìwĕ.
Haricot blanc plus fin que doyìwĕ : Hwɛntakpakún.
Haricot cuit assaisonné de piment, de sel et d'huile : Ayihlŏ.
Haricot cuit avec des grains de maïs : Kosibɔbɔ.
Haricot de la petite saison sèche : Fomɛyikún
Haricot de la petite saison sèche : Foyikún.
Haricot en général : Ayikún.
Haricot et maïs cuits à l'eau auquels on ajoute de l'huile, du sel et du piment : Cexlò.
Haricot noir : Nawìkún.
Haricot noir : Nawukún.
Haricot noir dont les graines poussent en terre comme les arachides : Doyiwi.
Haricot pistache : Aziíngòkwín.
Haricot rayé de noir : Wlècíwe.
Haricot rouge : Gbògbóɖókún.
Haricot violet aux fleurs blanches : Sɛ́wé.
Haricot violet aux fleurs blanches : Sέwékún.
Haricots cuits à l'eau : Abɔbɔ̀.
Haricots cuits auxquels on ajoute de l'huile : Ayikúnjlɛ́jlɛ́.
Haricots cuits simplement à l'eau : Vεyí.
Haricots cusinés : Atá.
Haricots écrasés grossièrement, dont on enlève la peau, auxquels on ajoute de la farine de maïs, le tout cuit à la vapeur, et ressemblant à l'ablà, mais de couleur blanche : Kowé.
Haricots grillés et moulus : Yɔywɛ̀.
Haricots rouges très abondants : Mɛnɔgbɛ̀.
Herbe qui sert pour préparer une sauce : Glàswéma, glàsémá.
Hérisson : Ajijá.
Hôte (qui est reçu) : Jŏnɔ́.
Hôte : Jŏ.
Huile : Amì.
Huile avec laquelle on a fait frire le beignet aklà : Aklanɔmì.
Huile blanche d'amandes de noix palme : Adĭnmiwĕ.
Huile d'arachide : Aziinmí.
Huile de coco : Agɔnkɛ́mì.
Huile de coprah : Agɔnkɛ́mì.
Huile de palme : Amivɔ̀.
Huile de palme : Dĕmì.
Huile noire d'amandes de noix de palme : Adĭnmiwiwì.
Huile noire extraite de l'amande de palme en la faisant griller sur le feu : Cocò.
Igname : Tè.
Igname : Teví.
Igname coupée en morceaux et séchée : Libɔ́.
Igname cuite : Teɖiɖa.
Igname cuite dans la braise : Temimε.
Igname frit : Tesusɔ.
Igname pilé : Agǔ.
Incendie : Myɔ̀.
Infortune : Nùvìvέ.
Insecte qui mange les feuilles tendres des haricots : Hwɛ̀n.
Insipide : Vlε̆.
Insipide : Blibɔ̀.
Invité : Kuvidá.
Invité : Jŏnɔ́.
Ivresse : Ahanmúmɛ.
Ivresse : Ahannumú.
Ivrogne : Ahannumúnɔ̀.
Ivrognerie : Ahannudíngan.
Jambon : Àglúzasá.
Jarre : Sinzέn.
Jarre : Zɛ̆n.
Jarre : pot à eau : Sinzέn.
Jarre que l'on enfonce légèrement dans le sol, ou que l'on cale avec de la terre pour en assurer la stabilité : Dòzɛ̌n.
Jeune chèvre : Gbɔ̀síxwɛ́.
Jouet rond : Gbŏ.
Jour d'abstinence de viande : Lanmaɖuzá.
Jus : Sìn.
Jus de fruit : Ahanviví.
Jus de viande : Lansìn.
Karité (arbre) : Wŭgòtín.
Lacer : Blă.
Laine : Gbɔ̀fún.
Lait : Anɔsín.
Lampe tempête : Ganjà.
Lard : Hanjó.
Largement : Vowùn.
Largement ouvert (bouche, oreilles) : Bayaà.
Latrines : Adadò.
Le fait de frire : Sisɔ.
Le fait de frire : Susɔ.
Le fait de griller : Sisɔ.
Le fait de griller : Susɔ.
Le fait de prendre quelque chose (comme un petit verre d'alcool) le matin : Adɔ́fínfɔ́n.
Le fait de rôtir : Sisɔ.
Le fait de rôtir : Susɔ.
Le fait de se mordre les lèvres : Aɖùmá.
Le fait d'être en visite chez quelqu’un : Jònɔ̀gbé.
Le fait d'être repu : Xogɔ́.
Le fait d'être repu : Xogugɔ́.
Le fait d'inviter à manger : Nùxwléxwlé.
Le fruit du nété : Ahwakún.
Le fruit du palmier : Ɖĕ.
Le lieu d'une invitation : Jògbĕ.
Lécher : Đùɖɔ́.
Légume (chicorée) : Nyatótó.
Légume : Lɔ̌bà.
Légume : Mǎ.
Légume à la feuille odorante qui pousse dans les champs et que l'on cultive : Akɔgbo.
Légume qui pousse dans les champs : Gblò.
Légumineuse aux petites feuilles au goût sucré : Vivimá.
Levain : Wɔ̀xúxúfɔ́nnú.
Liane ou racins ressemblant à la tige d'igname : Tekàn.
Lie d'akassa : Gikpɔn.
Lier : Blă.
Lieu d'aisance : Adajɛtɛ̀n.
Lieu où on boit de l’alcool : Ahannutɛ̀n.
Lieu retiré où l'en enferme des fruits pour les faire mûrir : Avà.
Lieu retiré où l'en enferme des provisions pour les conserver : Avà.
Lieux d'aisance : Adadoxɔ̀.
Lieux d'aisance : Adadokpámɛ̀.
Limande : Afɔkpákpá.
Liqueur : Ahanviví.
Liqueur forte : Ahàn.
Liquide (en général) : Sìn.
Liquide épais qui reste lorsqu'on a enlevé l'huile de palme remontée à la surface : Dekún.
Liquide obtenu en pressant la pulpe des cerises de palme qu'on a préalablement fait bouillir dans de l'eau : Dèkúnsún.
Liquide obtenu en pressant la pulpe des cerises de palme qu'on a préalablement fait bouillir dans de l'eau : Kunsún.
Long et lisse (riz) : Ablέ.
Louche en bois : Aklukwɛ́.
Mâcher : Đù.
Mâchoire : Gbà.
Maïs : Gbadé.
Maïs : Agbadé.
Maïs en grains cuit à l'eau et salé mélangé à des arachides bouillies : Bòkún.
Maïs frais mal grillé : Zokpla.
Maïs frais mal grillé : Zokplakplà.
Maïs passé dans l'eau bouillie et moulu le lendemain, cuit à moitié : Gìkpán.
Maïs passé dans l'eau bouillie et moulu le lendemain, cuit à moitié : Lyòkpán.
Mal préparé : Kpannyaà.
Maladie qui rend insensible au goût ou au toucher : Atlì.
Malappris, insatiable qui court chez les uns et les autres en quête de nourriture : Kicokì.
Manger : Đù.
Manger à l'excès : Wàn.
Manger du gari tout sec : Xwí.
Manger sans accompagnement : Cán.
Manger tel quel : Cán.
Mangeur de viande insatiable : Axéxénɔ̀.
Mangue : Amǎgà.
Mangue : Mǎgà.
Manguier : Amǎgàtín.
Manioc : Ajagún.
Manioc : Ajangún.
Manioc : Fɛnlínyɛ̀.
Manioc pilé : Agǔ.
Manioc râpé et séché au feu : Galí.
Marchande de poisson frit : Hwevísusɔnɔ̀.
Marmite : Nùɖàgánnú.
Marmite : Ganzɛ́n.
Marmite à sauce : Nùsúnnúzέn.
Marmite d'argile noire pour la sauce : Lɛ́bɛzɛ́n.
Marmite en terre : Zɛ̆n.
Marmite pour l'akassa : Gizɛ́n.
Marmite pour préparer la pâte : Wɔ̀zɛ́n.
Marmite pour préparer la pâte : Wɔ̀ɖázɛ́n.
Maturité : Zinzin.
Médicament : Amasìn.
Mélangé : Cícá.
Mélange de grains de maïs et de haricots bouillis ensemble et consommés en y ajoutant sel, piment et huile : Jìkplékplé.
Mélange de grains de maïs et de haricots bouillis ensemble et consommés en y ajoutant sel, piment et huile : Nukúnnukwín.
Mélanger : Fàn.
Même préparation qu'ablǎ mais plus huileux : Lɛlɛ̀.
Menton : Gbà.
Menu : Tebetebè.
Mets composé de farine de maïs avec le son et d'huile avec des condiments : Kpaxɛ́ɛ́.
Mets composé de feuilles de haricots et de grains de maïs moulus avec sel, huile et piment, le tout cuit à la vapeur : Ajǎgbĕ.
Mets composé de haricots écrasés, sans peau, et de farine de mais ou du gari, auxquels on ajoute des condiments : Nyɔ̀mlí.
Mets préparé avec du maïs frais et moulu, des condiments et de l'huile, et qui ressemble à àblǎ : Abotwè.
Mets réalisé avec du haricot blanc écrasé cuit à la vapeur : Kɔkɔɖò.
Mets réalisé avec du haricot blanc écrasé cuit à la vapeur : Kluwé.
Miel : Wììnmí.
Miette : Hlɛ̀nhlɛ̀n.
Mil : Lì.
Millet : Likún.
Millet : Lì.
Misère : Nùvìvέ.
Molle (pâte) : Wɛ́wɛ́wɛ́.
Morceau : Xwɛ̀.
Morceau de calebasse qui sert à prendre la pâte chaude dans la marmite : Akpáxwlɛ̌.
Morceau de calebasse qui sert à prendre la pâte chaude dans la marmite : Akpátínxwlɛ̌.
Morceau de calebasse qui sert à prendre la pâte chaude dans la marmite : Wɔ̀kánnú.
Morceau de tissu pour filtrer l'eau : Sinxwínú.
Morceaux d'igname séchés au soleil : Telibɔ́.
Mordre : Đù.
Mortel à manger : Vε̆ nu.
Mortier à piment : Atakínsótó.
Mortier à piment : Takínsótó.
Mortier pour piler le manioc : Agùsótò.
Mortier pour piler l'igname : Agùsótò.
Moulin à grains : Zokpikpi.
Moutarde d'arachide : Aziínfíntín.
Mouton : Gbɔ̌.
Mouton : Lɛ̀ngbɔ́.
Mouton : Ajɔ̌n.
Mouton que les musulmans tuent au cours de la fête de la tabaski : Sέgbɔ́.
Mulet (poisson) : Gesú.
Mûr : Zinzin.
Nageoire : Awà.
Nageoire : Vă.
Nageoires pectorale et dorsales tranchantes des poissons qui servent à leur défense : Kɛ̀n.
Ne pas avoir un goût normal : Vlε̆.
Nécessaire (en boisson et nourriture) pour recevoir un visiteur : Jòxɛ́nú.
Nécessaire pour préparer quelque chose, les condiments qui manquent : Ajɔxà.
Nécessaire pour préparer quelque chose, les condiments qui manquent : Ajɔxanú.
Nété : Ahwatín.
Nété : Ahwà.
Noir de fumée déposé sur la paroi extérieure d'une marmite, suie : Zɛ̆nwì, Zɛ̀nwí.
Noix d'acajou : Kajǔ.
Noix de coco, spécialement le coco mûr : Agɔnkɛ́.
Noix de Fá : Fádékwín.
Noix de Fá : Fákwín.
Noix de palme rouge tombée d'un régime de palmier : Dĕxlohǔn.
Non mûr (se dit pour les fruits), vert : Xɛ́lú.
Nourrice : Vìhέntɔ́.
Nourrice : Nùdónúvìtɔ́.
Nourrisson : Vĭɖanɔnú.
Nourriture : Jì.
Nourriture : Nùɖúɖú.
Nourriture que l'on prend entre les repas : Nudannú.
Nourriture que l'on prend entre les repas : Nugblanú.
Nouveau grains de maïs égrenés mais pas encore bien secs : Cíkplií.
Nouveaux grains de maïs déjà séchés : Kpokpoɖokpokún.
Noyau : Kwín.
Noyau : Kín.
Noyau de pomme sauvage : Aslɔ́kwín.
Œuf : Azìn.
Oeuf de poule : Koklózìn.
Offrande consistant dans une certaine quantité de maïs et de haricots non apprêtés : Ajɔ̀.
Offrande de nourriture : Hlɛ̌n.
Oignon : Ayomása.
Oignon : Mǎsà.
Oignon : Ayomà.
Oignon : Mǎsà.
Onomatopée exprimant le bruit du piment fort qui fait souffler : Xaà.
Orange : Gbŏ.
Orange : Yovózɛ̀n.
Orange à peine mûre : Gbòklówĕ.
Orange acide : Gbodoklówĕ.
Orange acide : Gbotokléwĕ.
Orange amère, utilisée comme médicament : Azɔngbó.
Orange non mûre : Gbodoklówĕ.
Orange non mûre : Gbotoklówĕ.
Oranger : Gbòtín.
Oranger : Yovozɛntín.
Os : Xú.
Ovin : Lɛ̀ngbɔ́.
Palette employée pour faire des portions de pâte : Asikɛ́.
Palette qui sert à remuer et préparer la pâte : Wɔ̀tín.
Palette qui sert à remuer et préparer la pâte : Wɔɖátín.
Palmier à huile : Dètín.
Palmier à huile au fruit long et orange, l'huile qu'on en extrait mousse énormément : Kisɛ́dé.
Palmier à huile au fruit long et orange, l'huile qu'on en extrait mousse énormément : Sɛ́dé.
Palmier qui donne des noix avec beaucoup de pulpe et sans amande : Dĕvocí.
Palmiste : Dèkwín.
Pamplemousse : Azɔngbó.
Panier à couvercle dans lequel on met les condiments : Sugò.
Parfumé : Hunhwɛ́n.
Passer avec un tamis ou une passoire pour égoutter la pâte : Xwí.
Passer dans l'huile : Jlɛ̆.
Passoire : Ajaxwí.
Passoire : Nùxwínú.
Patate douce : Dokwín.
Patate douce : Wɛlí.
Pâte : Mamá.
Pâte à base de manioc cru séché et pilé : Gɛ́wúnwɔ́.
Pâte assaisonnée : Jɛwɔ́.
Pâte crue à base de farine de mais que l'on amène lorsqu'on part en voyage pour la préparer ailleurs : Mawɛ́.
Pâte de cossettes d'igname igname à moitié cuit, séché et pilé : Telibɔ́wɔ̆.
Pâte de farine de maïs : Akansán.
Pâte de farine de maïs : Akasá.
Pâte de gari : Bà.
Pâte de gari, piron : Galiwɔ́.
Pâte de haricot plus grossière qu'ablǎ : Kɔnnyimɛ̀.
Pâte de la veille chauffée : Wɔ̀kólí.
Pâte de la veille non chauffée : Wɔfín.
Pâte de la veille réchauffée : Wɔ̀ kólí.
Pâte de maïs préparée comme pour faire l'akassa, mise dans des feuilles et cuite à la vapeur : Akánjì.
Pâte de maïs préparée comme pour faire l'akassa, mise dans des feuilles et cuite à la vapeur : Sinmεlógwé.
Pâte faite avec du maïs qui est sur le point de germer : Gblɛ̌n.
Pâte faite en mélangeant des feuilles de haricot ou de manioc avec la farine de maïs : Avatá.
Pâte faite en mélangeant des feuilles de haricot ou de manioc avec la farine de maïs : Avatákpà.
Pâte fermentée de farine de maïs : Kansán.
Pâte fermentée faite avec de la farine de maïs, cuite au feu, mise en boule et enveloppée de feuilles vertes pour la consommation ou la vente : Gì.
Pâte levée : Akánnújì.
Pâte noirâtre tirée de l'arachide et que l'on emploie pour préparer une sorte de sauce : Ahòwúngbó.
Pâte préparée dans la sauce : Jɛganlìn.
Pâte préparée la veille et froide : Wɔ̌ fín.
Pâte rouge (farine de maïs et tomate, parfois avec de l'huile de palme) : Amiwɔ́.
Pâte rouge : Jewunkúnmɛ́.
Pâte salée : Jɛ̀wɔ̆.
Peau : Fló.
Pellicule : Fló.
Pelure : Fló.
Pépin : Kín.
Pépin ;:Kwín.
Personne empoisonnée : Mɛɖùaɖĭ.
Personne qui sépare les amandes de palme de leurs coques : Dèkíncyántɔ́.
Personne qui va chercher de l'eau au puits ou au marigot, à la rivière : Tɔyitɔ́.
Petit fruit rouge d'une saveur douceâtre qui transmet sa saveur sucrée à tous les aliments que l'on consomme après l'avoir sucé : Síslε̆.
Petit panier pour mettre les condiments : Sugwevú.
Petit porc : Hanví.
Petit verre d'alcool pris au réveil après la toilette buccale : Dɔ̀fínfɔ́n.
Petit verre d'alcool pris au réveil après la toilette buccale : Dɔ̀fúnfɔ́n.
Petite bananes jaunes : Avlántwé.
Petite calebasse posée sur la jarre pour y prendre de l'eau : Dazɛ́nnuká.
Petite pierre à moudre : Sénúkwέn.
Petite pierre à moudre : Sénúsú.
Petite plante comestible à feuilles composées qui porte de petites fleurs blanches : Akayá.
Phacochère : Gbèglúzà.
Pierre meulière : Gilisé.
Piment : Atakín.
Piment : Nùvìvɛ́.
Piment : Takín.
Piment : Yɛtɛ́.
Plante amère (légume) : Alomà.
Plante au fruit ressemblant au gombo et servant pareillement à faire la sauce gluante : Gumagbó.
Plante grimpante dont les feuilles sont comestibles : Lokpó.
Plat (pour qualifier agbǎn et gannú) : Gbɛjɛ́.
Plat : Agbǎn.
Plat : Agbàngbájɛ.
Plat composé de poisson ou de viande assaisonnés dans de l'huile et autres condiments : Nùsúnnú.
Plat de haricot avec de l'igname et de la viande de poulet : Cɛ̀.
Plat métallique : Gangbán.
Plateau en poterie (ou en métal) très large que l'on utilise pour faire sécher le gari sur le feu : Galísɔ́gbán.
Poêle à frire : Nùsɔ́gánnú.
Poil de chèvre : Gbɔ̀fún.
Poil de mouton : Gbɔ̀fún.
Pois : Ayikún.
Pois chiche : Aziíngòkwín.
Pois chiches bouillis à l'eau : Aziíngòkwínbɔbɔ̀.
Pois d'angol : Kwlè.
Pois d'angol : Kwlekún.
Poisson : Agbajá.
Poisson : Ayatɔ́.
Poisson : Hweví.
Poisson : Zɔzɔví.
Poisson avec des nageoires munies de piquants : Glwĕ.
Poisson avec des nageoires munies de piquants : Oglŏ.
Poisson de mer : Kɔ́kɔ́tè.
Poisson d'eau douce : Fan.
Poisson d'eau douce dormeur : Xɔ́tlú.
Poisson dont la tête ressemble à celle du chien et a l'aspect d'une grosse anguille : Avǔnhwè.
Poisson en conserve : Gannumɛhwéví.
Poisson frit : Hwesusɔ.
Poisson mis en rond : Hwevixíxá.
Poisson possédant trois nageoires très acérées : Cɛ́kɛ̀.
Poisson qui se défend par une décharge électrique : Zɛ̀gbí.
Poisson ressemblant au gesú : Matɔ.
Poisson séché au soleil : Yayà.
Poisson séché qui sent fort : Lanhúnhwɛ́n.
Poivre : Lɛ̌nlɛnkún.
Poivrière : Lɛ̌nlɛnkúngbán.
Poivrière : Lɛ̌nlɛnkúngò.
Poivron : Yovótákín.
Pomme importée : Yovóslɔ́.
Pomme plus consistante qui rassasie : Wɔ̀slɔ́.
Pommier sauvage : Aslɔ́tín.
Pompe à eau : Sinxonú.
Porc : Gbò.
Porc : Àglǔzà.
Porc : Hàn.
Porc castré : Àglúzasísá.
Porcelet : Aglúzaví.
Porc-épic : Ajijá.
Porc-épic : Ajijagbówɛ̀.
Pot : Zɛ̆n.
Pot en métal : Ganzɛ́n.
Pot métallique pour le piment : Atakíngánnú.
Pot pour aller à la source : Tɔyizέn.
Pot pour préparer l’akassa : Giɖazɛ́n.
Potable : Nunu.
Poterie percée de trous pour fumer le poisson : Ajalalazén.
Poterie servant de récipient : Zɛ̆n.
Poudre de chasse : Ɖadonú.
Pourceau : Àglǔzà.
Pousse comestible du rônier : Agɔntè.
Prendre exagérément de la nourriture : Wă.
Prendre quelque chose avec le doigt pour le manger : Đùɖɔ́.
Préparer une nourriture : Đà.
Produire (pour tous les fruits qui viennent dans la terre) : Sɔ́.
Produire, uniquement pour les fruits du palmier à huile : Jà.
Profiteur : Nùhwὲntɔ́.
Pulpe : Fló.
Pulpe de l'orange : Asàn.
Pulpe qui enveloppe l'amande : Dĕlàn.
Purée : Kpannyà.
Purée de haricot assaisonnée de piment et de sel : Dɔ́vlɔ́.
Purée d'igname : Tekpinkpan.
Purée d'igname : Tenyà.
Purée d'igname avec de l'huile : Anyà.
Qualifie une boisson qui a bien vieilli : Ɖɔxwí.
Queue de poisson : Avɔnuvinú.
Queue des oiseaux et des poissons : Vă.
Qui a bien produit : Hwìnhwán.
Qui dégage une bonne odeur : Hunhwɛ́n.
Qui ne mange pas : Maɖùnǔ.
Qui n'est pas totalement mûr : Dlò.
Qui sent bon : Hwìnhwɛ́n.
Qui sent bon : Glíglí.
Qu'on avale facilement sans mâcher : Xwlitì.
Raclure : Jàxwlɛ́.
Raclure d'akassa ;:Gìjáxwlɛ́.
Raclure de pâte : Wɔ̀jáxlɛ́.
Raclure de riz : Mɔ̌linkúnjáxwlɛ́.
Ragoût : Anyà.
Raie (poisson) : Tlatlà.
Raie (poisson) : Zŭn.
Ramasser (en parlant du sable, des liquides, de la farine) : Xwá.
Ramasser à la hâte : Wlă.
Rassasiement : Xogɔ́.
Rat comestible au ventre blanc et qui fait un nid qui ressemble à un filet : Ɖɔfìn.
Ratatiné : Tákwétákwé.
Réception : Jònɔ́yíyí.
Réchauffé : Kólí.
Récipient en cuir ou en caoutchouc pour puiser de l'eau : Agloví.
Récipient en terre ou en métal très large qui sert pour faire frire les beignets de haricot : Atáɖágbán.
Récipient métallique pour boire de l'eau : Sinnukpánù.
Récipient pour le filtre : Sinxwízέn.
Récipient pour prendre l'eau : Sinbanú.
Récipient pour puiser de l'eau : Sinwúnnú.
Récolte d'arachide : Aziínkúnkún.
Récolte d'igname : Tekunkun.
Réduit en poudre : Xayà.
Régime de bananes : Kókwéhwín.
Régime de fruits : Hwĭn.
Régime de palmier à huile : Dèhwín.
Regret : Nùvìvέ.
Remède : Amasìn.
Remords : Nùvìvέ.
Repasser une seconde fois la farine dans le moulin : Xwísé.
Repentir : Nùvìvέ.
Résidu de l'huile : Kpè.
Résidu de l'huile de palme : Amijá.
Résidu de pâte, de riz, etc., qui reste collé au fond d'un récipient : Jǎ.
Résidu filamenteux après mastication du bois qui sert de cure-dents : Aloliyán.
Résidu filamenteux d'une cerise de palme : Dèlìyán.
Reste de nourriture ;:Ɖukpò.
Rincer un récipient, la vaisselle : Xísá.
Riz (plant et graine) : Mɔ́likún.
Riz : Kúnkún.
Riz : Lɛ̌sì.
Rogner discrètement : Wlɔ̆.
Rondelet : Lóbwélóbwé.
Ronger : Đù.
Rônier (l'arbre) : Agɔntegeɖetín.
Rônier : Agɔntín.
Rôti : Sisɔ.
Rôti : Susɔ.
Rôti : Hihi.
Rôtir dans un récipient avec de l'huile, de la graisse, sans y ajouter aucune espèce de sauce : Hìzá.
Sabre d'exécution : Akpólà.
Saindoux : Hanjó.
Salade : Yovómá.
Salière : Jɛgbá.
Salière : Jɛgbán.
Salière : Jɛgò.
Salière : Jɛká.
Salive : Dɛ̀.
Salle à manger : Nùɖúɖúxɔ́sá.
Salle à manger : Nùɖúxɔsá.
Salle à manger : Agbasá.
Salle de repos : Agbasá.
Salon : Agbasá.
Sang cuit : Hunɖíɖá.
Sans assaisonnement : Cɛ́xwlɛ̀.
Sans boire : Sinmanu.
Sans chair (pour les os) : Glájá.
Sans chair : Glójó.
Sans consistance : Jlolò.
Sans consistance : Jloò.
Sans décorticage (pour l'arachide, les noix de palme) : Blŭjù.
Sans épaisseur : Jlolò.
Sans épaisseur : Jloò.
Sans manger : Numaɖú.
Sans manger et sans boire : Numaɖú-sinmanu.
Sans rien manger : Xovɛ́xovɛ́.
Sans sauce : Flú.
Sans y trouver goût : Canfuncanfun.
Sardine fumée : Ahwɛ̌.
Sardines en boîte : Gannumɛhwéví.
Sauce : Lansìn.
Sauce : Jɛsìn.
Sauce aux légumes : Mànùsúnnú.
Sauce de nɛnú : Nεnúsìn.
Sauce faite avec des haricots grillés et moulus : Wàn.
Sauce faite avec du sang et de la farine de maïs : Kpɛtɛ̀.
Sauce filante : Dɛnú.
Sauce légère sans beaucoup de condiments : Vatakpá.
Sauce liquide pimentée : Atakínsín.
Sauce liquide pimentée : Takínsín.
Sauce non cuite faite de tomates, d'oignons et de piment mélangés : Mɔ̌yò.
Sauce quelconque par défaut de certains condiments : Kpaɖà.
Sauce sans légumes : Jɛmɛsìn.
Se précipiter sur des marchandises, sur la nourriture : Wlă.
Se ruer sur des marchandises, sur la nourriture : Wlă.
Seau : Aklubá.
Seau employé pour puiser : Tɔká.
Sec : Flú.
Sel : Jɛ̀.
Sel : Xulakɔ́.
Sel : Kɔ́.
Sel : Xwlakɔ́.
Semence en général : Nùkún.
Serrer : Blă.
Sève : Sìn.
Sève du palmier : Atangɔ.
Silure blanc avec trois nageoires renforcées de piquants : Fɛ̀n.
Sirop : Ahanviví.
Soif : Bò.
Soif : Sinnugblá.
Sole : Afɔkpákpá.
Sommelier : Sinbanúmεtɔ́.
Son (farine) : Linfínyónú.
Son (maïs, de mil) : Flofló.
Sorte de beignet de maïs : Klaklɛ́.
Sorte de gros mouton sauvage de couleur fauve : Zunzwɛn.
Sorte de haricot de couleur beige : Damadámì.
Sorte de haricot gros et plat, de couleur rouge, noire ou blanche : Akpakún.
Sorte de haricot rouge : Vĭyὲyέfɔ́kpà.
Sorte de légume : Gànhwá.
Sorte de légume : Nyimɔɖú.
Sorte de légume : Tɔlomá.
Sorte de pâte faite avec du maïs qui est sur le point de germer : Gòwé.
Sorte de pâte faite avec du sorgho qui est sur le point de germer : Abɔtɛ́n.
Sorte de piment très long : Cɔkɔsú.
Sorte de plante épineuse dont les fruits sont comestibles et les feuilles recherchées pour guérir du paludisme : Gbŏwunkájɛ́.
Sorte de poisson ressemblant au mulet : Wètín.
Sorte de tamis pour filtrer la farine dans l'eau avant de faire le gi : Gixwínú.
Sorte d'igname très petite, effilée, à la peau très fine : Yɔlwɛ́.
Sorte d'oignon : Bàkɛ́.
Souffrance : Nùvìvέ.
Soûlard : Sinmεnù.
Soûlard : Jɛtɔ́ví.
Souple : Didɛ.
Spiritueux : Ahàn.
Sucre : Súklè.
Sucre : Yovójɛ̀.
Sucrerie du genre sucre d'orge : Ɖiɖì.
Sucrier : Súklego.
Sucrier : Yovójɛgbán.
Suranné : Cícá.
Surnom pour désigner un vaurien, un voyou, un gourmand : Aɖò.
Tafia : Ahàn.
Tamarin (fruit en gousse) : Jɛvíví.
Tamarinier : Jɛvívítín.
Tamis : Ajaxwí.
Tamis : Ganjaxwí.
Tamis : Ganjà.
Tamis : Nùtánú.
Tamis : Nùxwíxású.
Tamis à farine : Linfíntánú.
Tamis pour gari : Dugbà.
Tamiser : Tà.
Tapioca : Tapyókà.
Taro pilé : Agǔ.
Tasse : Agbǎn.
Taureau : Nyibúsú.
Teinte : Sìn.
Tel quel (pour l'arachide, les noix de palme) : Blŭjù.
Tesson : Zɛ̀nxwɛ́.
Tiède : Gblɔ̀gblɔ́.
Tige : Hǎn.
Tiges d'arachide après la récolte : Aziínkàn.
Tire-bouchon : Ahanhunnú.
Tisane : Amasìn.
Toilettes : Adadoxɔ̀.
Tôle : Kpánú.
Tomate : Gbŏ.
Torche utilisée pour chauffer la sève du palmier quand on récolte le vin de palme, ou pour tuer les abeilles, les guêpes, dans leur nid : Fú.
Torchon : Nùsúnsúnnú.
Torchon : Agbànsúnsúnvɔ̀.
Totalement imprégné par un liquide (eau, huile) : Kpɛ́ncɛ́nkpɛ́ncɛ́n.
Tourteau fait avec les résidus des cerises de palme : Kplɛbɛ.
Tout desséché : Tákwétákwé.
Tout objet percé en forme de grille : Ajalalà.
Tout objet percé en forme de grille : Ajlalà.
Tout récipient destiné à contenir de l'eau : Sinhεnnú.
Tout récipient en tôle : Kpánú.
Toute dernière quantité de nourriture tirée du pot de préparation et obtenue en raclant le fond : Jàxwlɛ́.
Toute nourriture assaisonnée : Jɛsìn.
Toute nourriture fade : Cákpá.
Tremper dans un liquide : Cí.
Très agréable : Vɔnnyivɔnnyì.
Très dur (pour le manioc) : Gbodoglíga.
Très dur (pour le manioc) : Hĕhà.
Très petite quantité : Lwééé.
Très pimenté : Yaɖaɖà.
Très pimenté : Yaɖaɖà.
Très pimenté : Yaɖayaɖà.
Trou contenant de l'eau : Sindò.
Truie : Aglúzasì.
Turbot : Afɔkpákpá.
Tuteur : Vìhέntɔ́.
Vache : Nyibú.
Vache : Nyibúsì.
Vaisselle de faïence : Kɔ́gbɛ́n.
Vaisselle de porcelaine:Kɔ́gbɛ́n.
Varan : Vɛ̌n.
Variété d’igname : Agandán.
Variété d’igname : Fεli.
Variété d’igname : Lefè.
Variété d’igname : Wulà.
Variété d’igname : Yaɖabu.
Variété de maquereau : Kpokún.
Variété d'igname : Agandán.
Variété d'igname : Gbàn.
Variété d'igname : Wlă.
Variété d'igname : Ajǎtè.
Vase : Zɛ̆n.
Vase qui contient de l'eau pour boire : Sinnugbán.
Veau : Nyibúví.
Véranda : Agbasá.
Verrat : Àglúzasú.
Verre à boire : Glǎsè
Verre à boire : Glǎswè
Verre à boire : Glăsì.
Verre à boire : Kɔ́fò.
Verre à boire : Kɔ́fù.
Viande : Làn.
Viande de bélier : Agbolàn.
Viande de boeuf : Nyibulán.
Viande du boucher : Hwesalàn.
Viande du marché : Hwesalàn.
Viande en boîte : Gannúmɛ́làn.
Viande en conserve : Gannúmɛ́làn.
Viande filandreuse : Ahɔ̌.
Viande maigre : Lan tì.
Viande salée : Jɛmɛlàn.
Viande salée : Landójɛ̀.
Vin : Vĭwùn.
Vin : Vε̆ὲn.
Vin cuit : Aséɖékɔ́n.
Vin de palme : Glàglánɔ́.
Vin de palme : Atangɔ.
Vin de palme : Dĕtàn.
Violent : Akowunká.
Visiteur : Jŏnɔ́.
Visiteur invité : Jŏ.
Vivres : Jinukún.
Vorace : Nùwlàɖútɔ́.