Thèmes de la vie courante



La nourriture.




Vocabulaire français-fon.


A gros bouillon : Tówúntówún.

A moitié (liquides et farines) : Akpò.

Abeille : Wĭìn.

Abreuvoir : Sinnudò.

Abri pour la cuisine : Kúkuxɔsá.

Absorber : Xwí.

Acajou : Kajùtín.

Acide (fruits, boissons) : Sinvεsínvέ.

Acide : Kpákpá.

Action de boire : Nunu.

Action de couler (liquides ou farine) : Lùlùlúlú.

Action de cuire : Bìbí.

Action de cuire : Ɖiɖa.

Action de cuire ainsi l'igname : Temimε.

Action de déprécier : Cícá.

Action de griller : Hihi.

Action de laisser couler (liquides ou farine) : Lùlùlúlú.

Action de manger : Ɖuɖu.

Action de manger de l'igname : Teɖuɖù.

Action de répandre : Hlɛ̀nhlɛ̀n.

Action de rôtir : Hìzàhízá.

Action d'émietter : Hlɛ̀nhlɛ̀n.

Action d'offrir de la nourriture au vodoun : Hlɛ̀nhlɛ̀n.

Agneau : Lɛ̀ngbɔ́ví.

Aigre : Vε̆.

Aile : Awà.

Akassa à demi cuit délayé dans l'eau : Akpán.

Akassa tamisé avec un tissu : Avɔgì.

Alcool : Ahàn.

Alcool à brûler : Zohàn.

Alcool de vin de palme en fin de distillation : Lowalowá.

Alcool fort : Zohàn.

Alcool portugais : Agudahàn.

Alcool sans force : Lowalowá.

Alcool tiré des bananes : Soɖabì.

Alcool tiré du vin de palme : Soɖabì.

Alcool très fort : Zòhàn.

Aliment avalé entre les repas : Jlònú.

Amande de noix de palme débarrassée de sa coque : Dekínzinzin.

Amande de palme : Dèkwín.

Amande de palme : Dèkín.

Ambition : Nukúnkὲn.

Amuse-gueule : Nudannú.

Amuse-gueule mangé entre les repas : Cáwécáwé.

Anacarde : Kajǔ.

Anacardier : Kajùtín.

Anguille : Danhwèví.

Anguille : Danhwè.

Animal : Làn.

Antilope : Zunzwɛn.

Antilope tachetée : Zungbɔ́.

Apprenti cuisinier : Kúkuví.

Apre : Kpákpá.

Arachide : Aziín.

Arachide cuite à l'eau salée et grillée : Tásò.

Arachide fraîche : Aziínfɛ́.

Arachide grillée : Aziínmimɛ.

Arachide grillée : Aziínsusɔ.

Arachide qui a beaucoup produit : Aziínsúsɔ́.

Arbre à ricin : Gbògbózotín.

Arbre dont les fruits noirs, comestibles, poussent en grappe : Asɔ́nswɛ̀n.

Arbre qui donne de petites baies noires comestibles : Fɔntín.

Arbre qui donne des gousses avec des graines comestibles : Gbɛgbɛtín.

Arbuste qui donne de petits fruits violacés à chair blanche : Kɔkúwé.

Arbuste qui donne des grappes de fruits orangés comestibles, au goût sucré : Ganxotín.

Argent que l'on dépose dans le cercueil et dans la fosse pour que le défunt puisse se nourrir pendant son voyage dans l'au-delà : Mɔɖɔ̀.

Arrivé à sa grosseur normale (fruit) : Zinzin.

Art culinaire : Nùɖúɖúɖíɖá.

Art culinaire : Nùɖíɖá.

Assaisonnement : Ɖadonú.

Assiette : Agbǎn.

Assiette : Nùɖúgbán.

Assiette creuse : Agbǎn gɔ̀ngɔ́n.

Assiette de faïence:Kɔ́gbɛ́n.

Assiette de porcelaine:Kɔ́gbɛ́n.

Assiette en métal émaillé : Nùɖúgánnú.

Assiette en terre cuite : Kogbán.

Assiette plate : Agbàngbájɛ́.

Assiette plate : Agbănwɛnjɛ̀.

Attacher : Blă.

Au grains très fins : Cíkícíkí.

Audacieux : Glàglánɔ́.

Auge pour piler les amandes de palmes : Dĕtò.

Avaler : Nù.

Avec avidité : Cɔncɔncɔ̀n.

Avec goinfrerie : Canfuncanfun.

Avec parcimonie : Cécé.

Avidité : Nukúnkὲn.

Avocat, fruit de l'avocatier : Avoká.

Avoir son content de : Gŏ xò.

Baie : Atínsínsɛ́n.

Baigné dans l'huile : Cící.

Banane : Kwékwé.

Banane colibri : Kókwé ɖuxɛ̀.

Banane plantain : Kókwé ajanjàn.

Banane plantain : Kókwé alɔgà.

Banane verte : Kókwé amawì.

Bananeraie : Kókwékanmɛ̀.

Bananeraie : Kókwékan.

Bananeraie : Kókwégbò.

Bananier : Kókwétín.

Bananier : Kwékwétín.

Baobab (poétique) : Zunzɔ́n.

Baobab : Akpasá.

Baobab : Kpasá.

Baobab : Kpasátín.

Baquet en bois : Aklubá.

Barbe de maïs : Gbadé ɖà.

Basilic : Akɔhun.

Bassin : Sindò.

Bassin : Agbàngbájɛ.

Batterie de cuisine : Nùɖàgánnú.

Batterie de cuisine : Kpánú.

Bave : Dɛ̀.

Bave gluante : Dɛhɔ́.

Beignet à l'huile de palmiste : Coco klɛklɛ.

Beignet d'arachide fait avec la pâte dont on a extrait l'huile : Aziínganví.

Beignet d'arachide fait avec la pâte dont on a extrait l'huile : Kwlíkwlí.

Beignet de banane:Tálétálé.

Beignet de gùsí : Aklà gùsí.

Beignet de gùsí : Gusíatà.

Beignet de gùsí : Gusítà.

Beignet de gùsí : Aklà.

Beignet de haricot : Aklà.

Beignet de haricot imprégné d'huile : Atá cící.

Beignet de haricot pas bien battu : Atáklɛ́.

Beignet de haricots : Dokɔ́.

Beignet de maïs : Tálétálé.

Beignet de maïs : Aklà.

Beignet de maïs : Klɛ́klɛ́.

Beignet de maïs fait avec de la pâte fermentée : Mǎsà.

Beignet de maïs sec : Klaklú.

Beignet de manioc : Aklà.

Beignet de manioc cuit à l'huile rouge : Ɖowungolí.

Beignet fait avec de la farine de maïs bouilli frit avec la pâte d'arachide : Ganví.

Beignet fait avec de la farine de maïs bouilli frit dans l'huile : Ganví.

Beignet frit dans l'huile d'arachide : Gbɛwunjú.

Beignet frit dans l'huile de coco : Gbɛwunjú.

Beignet frit, puis trempé dans l'huile froide : Atá cící.

Beignet ordinaire non pressé : Atàwó.

Beignet réchauffé dans l'huile : Klɛ́klɛ́ kúnkɔ́n.

Beignet retrempé dans l'huile et garni de jǎ : Atá gbígbá.

Bélier : Lɛ̀ngbɔ́sú.

Bélier : Lɛ̀nsú.

Biche cochon : Zungbi.

Biche cochon : Gbɔ̌ lewé.

Biche cochon : Tέklí lèwĕ.

Bidon d'hui­le : Amigbá.

Bien compact : Tikotikò.

Bien ferme : Tikotikò.

Bien rond : Lóbwélóbwé.

Bière de maïs : Gbadéhàn.

Bière de maïs : Cakpálò.

Bière de maïs : Gbadéhàn.

Bière de maïs : Gbadéahàn.

Bière de mil : Cakpálò.

Bière de mil : Dóló.

Bière de mil : Lihàn.

Bière de mil : Lìkúnhàn.

Bière de sor­gho : Abɔ̀hàn.

Bile : Dɛhɔ́.

Bœuf : Nyibú sisa.

Boeuf : Nyibúsú.

Boeuf : Nyì.

Boeuf : Nyibú.

Boire : Nù.

Boire : Nù sìn.

Boire de l'alcool : Blă.

Bois de chauffage : Nakí.

Boisson : Sinnunu.

Boisson à base d'eau d'akassa dans la laquel­le on met du citron, de l'ananas, de l'oran­ge : Aɖɔyò.

Boisson faite d'akassa délayé dans de l'eau : Sinsinfàn.

Boisson que les parents d'un nouveau-né achètent pour la réception des visiteurs : Vĭhàn.

Boisson rafraîchissante obtenue en délayant des akassas dans de l'eau froide : Sinfanfàn.

Boisson sucrée : Ahanviví.

Boisson sucrée : Súklehan.

Boisson sucrée : Ahàn.

Bol : Sinkɔ́gbέn.

Bol pour manger : Nùɖúgánnú.

Bonbon de fabrication locale : Tɔfíì.

Bouc : Gbɔ̀sú.

Bouc : Gbɔ̀asú.

Boucaner : Hì.

Bouilli : Hwìnhwɛ́n.

Bouillie à grumeaux : Akwlí.

Bouillie de farine de maïs : Gɔdɔ.

Bouillie de maïs : Kókó.

Bouillie de tapioca : Lɛwayí.

Bouillie pour préparer la pâte : Adǎn.

Bouillie pour préparer la pâte : Wɔ̀dán.

Bouillir (en parlant de l'huile, de la pâte) : Hwɛ̆n.

Bouilloire : Sinɖádojinú.

Bouillon clair sans légumes : Jɛsìn.

Bouillon de viande : Lansìn.

Boule : Gbŏ.

Boule de gari préparée avec de l'huile : Wowunkpa.

Boulonner : Blă.

Bouteille à piment : Atakíngò.

Bouteille d'alcool : Ahan gò.

Bouteille d'eau : Singò.

Bouton d'habit : Gbŏ.

Bovin : Nyibú.

Bras : Awà.

Brebis : Lɛ̀ngbɔ́sì.

Brebis : Gbɔ̌.

Breuvage : Sinnunu.

Brochet  : Gagáɖŏ.

Brochette de viande : Cacawungá.

Brochette de viande grillée : Ajotín.

Brosse : Nùsúnsúnnú.

Brouiller : Fàn.

Brûlé : Fyɔ́fyɔ́.

Buvable : Nunu.

Buvette : Ahannuxwé.

Buvette : Ahannuxɔ́sá.

Buveur d'alcool : Ahannutɔ.́

Cabri : Gbɔ̌.

Café : Ahannuxwé.

Calebasse dans laquelle on mange : Nùɖúká.

Calebasse pour boire : Sinnuká.

Calebasse pour prendre de l'eau : Sinká.

Calebasse pour prendre de l'eau dans un récipient : Sindunká.

Calebasse pour puiser : Tɔká.

Calebasse qui sert à boire de l'eau : Dakɛ́.

Calebasse, le fruit du calebassier : Ká.

Canard sauvage : Tɔkpákpá.

Canne à sucre : Leké.

Canne à sucre : Súklétín.

Canne à sucre : Yovójɛtín.

Capitaine (poisson) : Zòkɛ́n.

Carafe : Singò.

Carbonisé : Fyɔ́fyɔ́.

Carboniser : Fyɔ́.

Carnassier : Lanɖutɔ.́

Carnivore : Lanɖutɔ.́

Carnivore : Mɛlanɖutɔ́.

Carpe : Wɛ̆.

Casse-croûte : Nudannú.

Casse-croûte : Nugblanú.

Casserole : Nùɖàgánnú.

Casserole : Nùɖànú.

Casserole : Ganzɛ́n.

Ce avec quoi on va recevoir l'hôte : Jònɔ̀yìnú.

Ce qui reste de quelque chose brûlé par le feu : Zokpla.

Ce qui reste de quelque chose brûlé par le feu : Zokplakplà.

Celui ou celle qui distribue la nourriture : Kánnátɔ́.

Ce­lui qui a le ventre plein : Xogɔ́tɔ́.

Celui qui demande à manger : Nùbyɔ́ɖútɔ́.

Celui qui distribue la nourriture : Nùɖúɖúɖímátɔ́.

Celui qui est rassasié : Xogɔ́tɔ́.

Celui qui fait bouillir les noix de palme : Dèdátɔ́.

Celui qui fait la récolte de l'igname : Tekuntɔ.́

Celui qui n'est jamais rassasié : Adɔcyɔ́sì.

Celui qui peut attendre longtemps pour profiter de la nourriture qu'on prépare : Nùhwὲntɔ́.

Celui qui prépare la nourriture et la distribue : Ɖakánnátɔ́.

Celui qui quémande partout de la nourriture : Nùbyɔ́ɖúkpétɔ́.

Celui qui va chercher le vin de palme : Atanmɛyitɔ́.

Céréale : Jinukún.

Céréale : Jì.

Cérémonie familiale où tout le monde mange ensemble : Kákplékplé.

Chagrin : Nùvìvέ.

Chair : Lanvɛ̀.

Chair de la cerise du palmier : Dĕlàn.

Chair quelconque : Làn.

Champ d'arachide : Aziíngbò.

Charançon de haricot : Ɖĭ.

Charbon de bois : Akán.

Charnu : Vɔnnyivɔnnyì.

Chaud : Myɔɖòwǔ.

Chaudron : Ganzɛ́n.

Chèvre : Gbɔ̌sì.

Chèvre : Gbɔ̌asì.

Chèvre : Gbɔ̌.

Chevreau : Gbɔ̀ví.

Chose cuite : Nùɖíɖá.

Chose pour assaisonner : Nùhwὲnkún.

Chose que l'on prend en cachette : Sosí.

Citerne : Sindò.

Citron : Gbŏ.

Citron : Klé.

Citrouille ou courge : Ayĭkpɛ̀n.

Claie : Ajalalà.

Claie : Ajlalà.

Claie pour fumer la viande : Agbà.

Cochon : Àglǔzà.

Cochon : Gbò.

Cochon de lait : Aglúzaví.

Cochon de lait : Hanví.

Cocoteraie : Agɔnkan.

Cocoteraie : Agɔnkɛ́gbomɛ̀.

Cocotier : Agɔnkɛ́tín.

Collé et bien lourd, épais (haricot, salive) : Kpɛkoò.

Comestible : Ɖuɖu.

Comme un cochon : Canfuncanfun.

Commencer à bouillir, entrer en ébullition : Fyɛ́.

Condiment préparé avec de la tomate, du sel, des crevettes et du piment frits dans l'huile : Jǎ.

Condiment préparé avec le nété : Afintín.

Condiments : Ɖadonú.

Confiserie faite de grains d'arachide et de caramel : Kowunkádà.

Consumer : Fyɔ́.

Convive : Jŏnɔ́.

Copeau de bois : Fló.

Coque d'amande de palme : Dekínkán.

Coquille : Fló.

Coquille de moule de rivière pour racler le fon des marmites, des pots : Ajluxwɛ́.

Coquille de moule de rivière pour racler le fon des marmites, des pots : Xwá.

Coquille d'oeuf : Azìnkán.

Coquille d'oeuf : Azìnkánfló.

Corossol : Yovónyĭgwlĕ.

Cosse : Fló.

Cossette de manioc ou d'igname : Bɔ́.

Cossette d'igname : Telibɔ́.

Cossettes de manioc réduites en farine : Fɛnnyɛ́nlínfín.

Cossettes d'igname : Libɔ́.

Cossettes d'igname : Telibɔ́.

Couleur : Sìn.

Coupé d'eau : Cícá.

Cou­per des régimes de bananes : Sìn kwékwé.

Couper un régime : Sìn.

Courageux : Glàglánɔ́.

Courageux : Akowunká.

Cou­vercle : Agbǎn.

Crevette : Degɔ̀n.

Crible : Ajaxwí.

Croc pour prendre de la viande : Lansɔ́nú.

Croquer : Đù.

Cruche : Tɔyizέn.

Cruche : Sinzέn.

Cruche : Zɛ̆n.

Cuisine : Nùɖàxɔ́.

Cuisine : Nùɖàxɔ́sá.

Cuisine : Kúkuxɔsá.

Cuisine : Nùɖúɖúɖíɖá.

Cuisine : Adoxɔ̀.

Cuisine : Adoxwɛ̀.

Cuisine : Adoxwɛsá.

Cuisine : Kúkuxɔmɛ̀.

Cui­sine : Adòxɔ̀sá.

Cuisi­ne : Nùɖíɖá.

Cuisine, art culinaire : Nùɖúɖúɖíɖá.

Cuisinier : Nùɖátɔ́.

Cuisinier : Kúkù.

Cuisinier : Nùɖàtɔ́.

Cuisson : Bìbí.

Cuisson d'igname : Teɖiɖa.

Cuit : Đìɖa.

Cupidité : Nukúnkὲn.

Cuvette : Kpánú.

Cuvette en métal : Gangbán.

Datte : Sélí.

De la bonne viande : Lanjɔlan.

Débit de boissons : Ahannuxwé.

Débit de boissons : Ahannuxɔ́sá.

Débris : Xwɛ̀.

Débris de poterie : Zɛ̀n xwɛ̀.

Décapsuleur : Ahanhunnú.

Délayage : Finfàn.

Délayer : Fàn.

Délicat : Lyólyó.

Délicat : Lílílí.

Délicat : Glíglí.

Délicatement : Lílílí.

Démodé : Cícá.

Dépourvu du nécessaire en nourriture : Xovɛtɔ́nɔ̀.

Déprécié : Cícá.

Dernière râclure de pâte : Wojáxwlɛ.́

Désagrément : Nùvìvέ.

Désir immodéré de nourriture : Nukúnkὲn.

Désir immodéré de richesse : Nukúnkὲn.

Désir immodéré d'honneur ;:Nukúnkὲn.

Détacher les noix d'un régime de palmier : Sún dĕ.

Détourner une partie de la nourriture distribuée : Wlɔ̆.

Dévorer : Làlá.

Dévorer : Tlέn ɖù.

Diarrhée : Xomɛsláslá.

Difficulté : Nùvìvέ.

Dîner où l'on a invité amis et voisins : Jògbĕ.

Discrètement : Lílílí.

Douleur : Nùvìvέ.

Dureté (pour les légumes, les feuilles) : Kpasó.

Eau : Sìn.

Eau : Gùn.

Eau : Sìn.

Eau à boire : Sinnunu.

Eau bouillie : Sinhunagbăn.

Eau bouillie : Sinhwangbăn.

Eau de vie : Ahàn.

Eau du voyageur : Alitasìn.

Eau gazeuse : Wŭkpawun.

Eau potable : Sinnunu.

Eau pour faire la vaisselle : Káklɔ́sín.

Eau pour la libation : Ɖɛxosìn.

Ebouillanter (un animal pour le plumer, le gratter) : Mɔ́.

Ecaille : Fló.

Écaille de poisson : Fán.

Echanson : Sinbanúmεtɔ́.

Économe : Nùɖúɖúnátɔ́.

Ecorce : Fló.

Ecorcher : Mɔ́.

Ecuelle : Kogbán.

Écuelle en bois : Akpakpò.

Ecuelle en terre : Agbǎn gɔ̀ngɔ́n.

Ecume d'huile de palme, jaune de la couleur de l'huile : Amifún.

Égrené : Kísákísá.

Égrener : Kísá.

Elastique : Gbɛdɛɛ̀.

Elastique : Didɛ.

Embarras gastrique : Gojíjí.

Embarras gastrique : Gojímɛ.

En entier (pour l'arachide, les noix de palme) : Blŭjù.

En grande quantité (farine, poudre) : Wɔgɔò.

En grande quantité : Wɔgɔwɔgɔ̀.

En grappe : Lóbwélóbwé.

En petits morceaux : Tebetebè.

En petits morceaux découpés dans la sauce : Wɔ̀fléflé.

En quantité (pour le piment) : Yaɖaɖà.

En quantité (pour le piment) : Yaɖayaɖà.

En-cas : Nudannú.

En-cas : Nugblanú.

Enfant à la mamelle : Vĭɖanɔnú.

Enivrement : Ahanmúmɛ.

En­tonnoir : Ahandónú.

Epi de maïs vidé de ses grains : Gbadégotín.

Épi de maïs vidé de ses grains : Agbadégotín.

Epices : Ɖadonú.

Epices : Kpéclekún.

Épis de maïs avec ses grains : Agbadé gotínnúɖé.

Éplucher : Mɔ́.

Epluchure : Fló.

Escargot comestible : Xwátótwé.

Espèce de feuille pour la sauce : Lantótó.

Espèce de fruit ressemblant à la goyave : Amǎnà.

Espèce de galette de maïs cuite au four : Kpómɛ́klɛ́klɛ́.

Espèce de gombo à fruits légers : Sεnkún.

Espèce de poisson de rivière de grosse taille : Xwá.

Espèce de sanglier : Gbèglúzà.

Espèce de semoule préparée avec de la farine de maïs, couscous : Yɛkɛyɛkɛ̀.

Espèce d'igname : Anagótè.

Espèce d'igname : Lefè.

Eteindre : Xò cí.

Etranger : Jŏnɔ́.

Etre carbonisé : Fyɔ́.

Être cuit : Bĭ.

Etre desséché : Fyɔ́.

Etre du poison : Vε̆ nu.

Être d'un goût un peu âcre : Kpákpá.

Etre écorché : Mɔ́.

Être épais : Kɛ́ɖɛ́.

Être fade : Vlε̆.

Etre faible (boisson) : Fá.

Être fluide (pour les liquides) : Lòlwé.

Etre gourmand : Wàn.

Être léger (pour les liquides) : Lòlwé.

Être mûr, uniquement pour les fruits du palmier à huile : Jà.

Etre rassasié : Gŏ xò.

Évoque la vapeur montant d'un liquide bouillant : Kiyakiyà.

Excès dans la boisson : Ahannudíngan.

Excrément : Adà.

Excrément : Sɔ̀nǔɖà.

Excrément : Adà.

Exposer rapidement au feu : Hìnhán.

Faim : Kánɖǔkpawùn.

Faim : Xovɛ́.

Faire cuire : Đà.

Faire cuire un aliment une deuxième fois : Syɔ́.

Faire fumer : Hì.

Faire griller : Mɛ̀.

Faire griller légèrement quelque chose au feu : Hìnhán.

Famine : Adɔ̀.

Famine : Kánɖú.

Farine : Linfín.

Farine de haricots et de maïs mélangée avec un peu d'huile de palme et du piment et cuite à la vapeur : Ablă.

Farine de maïs teintée d'huile rouge : Akutù.

Farine de manioc : Gɛwùn.

Farine de mil : Likúnlínfín.

Farine de nété : Ahwalinfín.

Farine du premier mil trempée dans de l'eau : Jǎ.

Fécule tirée de la racine de manioc : Tapyókà.

Femme qui prépare des beignets ganví : Ganviɖatɔ́.

Feu : Myɔ̀.

Feuille : Amà.

Feuille d'ajatínkàn utilisée pour se torcher : Adasúnmà.

Feuille d'ajatínkàn utilisée pour se torcher : Adasúnsúnmà.

Feuille de haricot : Ayimá.

Feuille de manioc : Gbotùn.

Feuille de manioc que l'on mange en légume : Atínɖòhàjĭ.

Feuille large qui sert à envelopper l'akassa : Tungoma.

Feuille pour la sauce : Nεnúwì.

Feuille pour la sauce : Sɔ́́ma.

Feuille pour la sauce aux légumes : Gbòmá.

Feuille pour se torcher : Mìsúnmà.

Feuille qui donne une sauce gluante : Azátalúgà.

Feuille qui sert à préparer les sauces et qui est gluante comme le gombo : Nεnú.

Feuilles de haricot après récolte : Ayikàn.

Feuilles tendre du manioc : Tewunɖé.

Fève : Ayikún.

Ficeler : Blă.

Figue : Malɛkókwé.

Filtre : Sinxwínú.

Filtre : Sinxwízέn.

Filtrer : Xwí.

Fin : Lyólyó.

Fin : Lílílí.

Fin : Glíglí.

Fleur de maïs : Gbadésɛ́.

Fond d'une bou­teille : Ahankɔ̀.

Fond laiteux qu'on verse dans le gisìn sur le feu pour préparer le gì : Gikpɔn.

Fort : Akowunká.

Fosse d'ai­sance : Adadò.

Four : Zokpó.

Four à pain : Wɔ̀xúxúɖádó.

Four à pain : Wɔ̀xúxúkpó.

Foyer : Adòn.

Foyer portatif : Adòkpé.

Foyer pour faire cuire des noix de palme : Dèdó.

Fragment de poterie : Zɛ̀nxwɛ́.

Frire dans l'huile : Jlɛ̆.

Frit : Sisɔ.

Frit : Susɔ.

Friture : Nùsísɔ́.

Fritu­re : Nùsúsɔ́.

Fruit : Atinsinsén.

Fruit : Sínsέn.

Fruit de la grosseur d'une petite prunelle : Wɛwɛ́.

Fruit de l'anacardier dit pomme cajou : Kajǔ.

Fruit de l'ananas : Agɔ̀n.

Fruit de l'ananas : Agɔ̀ndé.

Fruit du cocotier : Agɔ̀n.

Fruit du cocotier : Agonkɛ́.

Fruit du fɔntín (petite baie noire, dont le goût rappelle celui de la nèfle) : Fɔ̀n.

Fruit du karité : Wŭgòkwín.

Fruit du nété en gousse : Ahwalokpo.

Fruit du rônier : Agɔ̀n.

Fruit du rônier : Agɔntegeɖé.

Fruit d'un arbre : Atínsínsɛ́n.

Fruit oblong du palmier raphia : Ɖɛ̀kwín.

Fruits des arbres à palissades : Akinkɔn.

Fruits des arbres à palissades : Akunkɔn.

Fumé : Hihi.

Fumer de la viande : Hì.

Galette de manioc : Bɛwunjú.

Galette de manioc : Galítá.

Galette de manioc cuite au feu : Aboɖé.

Galette de manioc frits dans l'huile d'arachide ou de coco : Gbɛlì.

Galette de manioc frits dans l'huile d'arachide ou de coco : Gbɛwunjú.

Galette très dure faite avec de la pâte de farine de maïs