A gros bouillon : Tówúntówún.
A moitié (liquides et farines) : Akpò.
Abeille : Wĭìn.
Abreuvoir : Sinnudò.
Abri pour la cuisine : Kúkuxɔsá.
Absorber : Xwí.
Acajou : Kajùtín.
Acide (fruits, boissons) : Sinvεsínvέ.
Acide : Kpákpá.
Action de boire : Nunu.
Action de couler (liquides ou farine) : Lùlùlúlú.
Action de cuire : Bìbí.
Action de cuire : Ɖiɖa.
Action de cuire ainsi l'igname : Temimε.
Action de déprécier : Cícá.
Action de griller : Hihi.
Action de laisser couler (liquides ou farine) : Lùlùlúlú.
Action de manger : Ɖuɖu.
Action de manger de l'igname : Teɖuɖù.
Action de répandre : Hlɛ̀nhlɛ̀n.
Action de rôtir : Hìzàhízá.
Action d'émietter : Hlɛ̀nhlɛ̀n.
Action d'offrir de la nourriture au vodoun : Hlɛ̀nhlɛ̀n.
Agneau : Lɛ̀ngbɔ́ví.
Aigre : Vε̆.
Aile : Awà.
Akassa à demi cuit délayé dans l'eau : Akpán.
Akassa tamisé avec un tissu : Avɔgì.
Alcool : Ahàn.
Alcool à brûler : Zohàn.
Alcool de vin de palme en fin de distillation : Lowalowá.
Alcool fort : Zohàn.
Alcool portugais : Agudahàn.
Alcool sans force : Lowalowá.
Alcool tiré des bananes : Soɖabì.
Alcool tiré du vin de palme : Soɖabì.
Alcool très fort : Zòhàn.
Aliment avalé entre les repas : Jlònú.
Amande de noix de palme débarrassée de sa coque : Dekínzinzin.
Amande de palme : Dèkwín.
Amande de palme : Dèkín.
Ambition : Nukúnkὲn.
Amuse-gueule : Nudannú.
Amuse-gueule mangé entre les repas : Cáwécáwé.
Anacarde : Kajǔ.
Anacardier : Kajùtín.
Anguille : Danhwèví.
Anguille : Danhwè.
Animal : Làn.
Antilope : Zunzwɛn.
Antilope tachetée : Zungbɔ́.
Apprenti cuisinier : Kúkuví.
Apre : Kpákpá.
Arachide : Aziín.
Arachide cuite à l'eau salée et grillée : Tásò.
Arachide fraîche : Aziínfɛ́.
Arachide grillée : Aziínmimɛ.
Arachide grillée : Aziínsusɔ.
Arachide qui a beaucoup produit : Aziínsúsɔ́.
Arbre à ricin : Gbògbózotín.
Arbre dont les fruits noirs, comestibles, poussent en grappe : Asɔ́nswɛ̀n.
Arbre qui donne de petites baies noires comestibles : Fɔntín.
Arbre qui donne des gousses avec des graines comestibles : Gbɛgbɛtín.
Arbuste qui donne de petits fruits violacés à chair blanche : Kɔkúwé.
Arbuste qui donne des grappes de fruits orangés comestibles, au goût sucré : Ganxotín.
Argent que l'on dépose dans le cercueil et dans la fosse pour que le défunt puisse se nourrir pendant son voyage dans l'au-delà : Mɔɖɔ̀.
Arrivé à sa grosseur normale (fruit) : Zinzin.
Art culinaire : Nùɖúɖúɖíɖá.
Art culinaire : Nùɖíɖá.
Assaisonnement : Ɖadonú.
Assiette : Agbǎn.
Assiette : Nùɖúgbán.
Assiette creuse : Agbǎn gɔ̀ngɔ́n.
Assiette de faïence:Kɔ́gbɛ́n.
Assiette de porcelaine:Kɔ́gbɛ́n.
Assiette en métal émaillé : Nùɖúgánnú.
Assiette en terre cuite : Kogbán.
Assiette plate : Agbàngbájɛ́.
Assiette plate : Agbănwɛnjɛ̀.
Attacher : Blă.
Au grains très fins : Cíkícíkí.
Audacieux : Glàglánɔ́.
Auge pour piler les amandes de palmes : Dĕtò.
Avaler : Nù.
Avec avidité : Cɔncɔncɔ̀n.
Avec goinfrerie : Canfuncanfun.
Avec parcimonie : Cécé.
Avidité : Nukúnkὲn.
Avocat, fruit de l'avocatier : Avoká.
Avoir son content de : Gŏ xò.
Baie : Atínsínsɛ́n.
Baigné dans l'huile : Cící.
Banane : Kwékwé.
Banane colibri : Kókwé ɖuxɛ̀.
Banane plantain : Kókwé ajanjàn.
Banane plantain : Kókwé alɔgà.
Banane verte : Kókwé amawì.
Bananeraie : Kókwékanmɛ̀.
Bananeraie : Kókwékan.
Bananeraie : Kókwégbò.
Bananier : Kókwétín.
Bananier : Kwékwétín.
Baobab (poétique) : Zunzɔ́n.
Baobab : Akpasá.
Baobab : Kpasá.
Baobab : Kpasátín.
Baquet en bois : Aklubá.
Barbe de maïs : Gbadé ɖà.
Basilic : Akɔhun.
Bassin : Sindò.
Bassin : Agbàngbájɛ.
Batterie de cuisine : Nùɖàgánnú.
Batterie de cuisine : Kpánú.
Bave : Dɛ̀.
Bave gluante : Dɛhɔ́.
Beignet à l'huile de palmiste : Coco klɛklɛ.
Beignet d'arachide fait avec la pâte dont on a extrait l'huile : Aziínganví.
Beignet d'arachide fait avec la pâte dont on a extrait l'huile : Kwlíkwlí.
Beignet de banane:Tálétálé.
Beignet de gùsí : Aklà gùsí.
Beignet de gùsí : Gusíatà.
Beignet de gùsí : Gusítà.
Beignet de gùsí : Aklà.
Beignet de haricot : Aklà.
Beignet de haricot imprégné d'huile : Atá cící.
Beignet de haricot pas bien battu : Atáklɛ́.
Beignet de haricots : Dokɔ́.
Beignet de maïs : Tálétálé.
Beignet de maïs : Aklà.
Beignet de maïs : Klɛ́klɛ́.
Beignet de maïs fait avec de la pâte fermentée : Mǎsà.
Beignet de maïs sec : Klaklú.
Beignet de manioc : Aklà.
Beignet de manioc cuit à l'huile rouge : Ɖowungolí.
Beignet fait avec de la farine de maïs bouilli frit avec la pâte d'arachide : Ganví.
Beignet fait avec de la farine de maïs bouilli frit dans l'huile : Ganví.
Beignet frit dans l'huile d'arachide : Gbɛwunjú.
Beignet frit dans l'huile de coco : Gbɛwunjú.
Beignet frit, puis trempé dans l'huile froide : Atá cící.
Beignet ordinaire non pressé : Atàwó.
Beignet réchauffé dans l'huile : Klɛ́klɛ́ kúnkɔ́n.
Beignet retrempé dans l'huile et garni de jǎ : Atá gbígbá.
Bélier : Lɛ̀ngbɔ́sú.
Bélier : Lɛ̀nsú.
Biche cochon : Zungbi.
Biche cochon : Gbɔ̌ lewé.
Biche cochon : Tέklí lèwĕ.
Bidon d'huile : Amigbá.
Bien compact : Tikotikò.
Bien ferme : Tikotikò.
Bien rond : Lóbwélóbwé.
Bière de maïs : Gbadéhàn.
Bière de maïs : Cakpálò.
Bière de maïs : Gbadéhàn.
Bière de maïs : Gbadéahàn.
Bière de mil : Cakpálò.
Bière de mil : Dóló.
Bière de mil : Lihàn.
Bière de mil : Lìkúnhàn.
Bière de sorgho : Abɔ̀hàn.
Bile : Dɛhɔ́.
Bœuf : Nyibú sisa.
Boeuf : Nyibúsú.
Boeuf : Nyì.
Boeuf : Nyibú.
Boire : Nù.
Boire : Nù sìn.
Boire de l'alcool : Blă.
Bois de chauffage : Nakí.
Boisson : Sinnunu.
Boisson à base d'eau d'akassa dans la laquelle on met du citron, de l'ananas, de l'orange : Aɖɔyò.
Boisson faite d'akassa délayé dans de l'eau : Sinsinfàn.
Boisson que les parents d'un nouveau-né achètent pour la réception des visiteurs : Vĭhàn.
Boisson rafraîchissante obtenue en délayant des akassas dans de l'eau froide : Sinfanfàn.
Boisson sucrée : Ahanviví.
Boisson sucrée : Súklehan.
Boisson sucrée : Ahàn.
Bol : Sinkɔ́gbέn.
Bol pour manger : Nùɖúgánnú.
Bonbon de fabrication locale : Tɔfíì.
Bouc : Gbɔ̀sú.
Bouc : Gbɔ̀asú.
Boucaner : Hì.
Bouilli : Hwìnhwɛ́n.
Bouillie à grumeaux : Akwlí.
Bouillie de farine de maïs : Gɔdɔ.
Bouillie de maïs : Kókó.
Bouillie de tapioca : Lɛwayí.
Bouillie pour préparer la pâte : Adǎn.
Bouillie pour préparer la pâte : Wɔ̀dán.
Bouillir (en parlant de l'huile, de la pâte) : Hwɛ̆n.
Bouilloire : Sinɖádojinú.
Bouillon clair sans légumes : Jɛsìn.
Bouillon de viande : Lansìn.
Boule : Gbŏ.
Boule de gari préparée avec de l'huile : Wowunkpa.
Boulonner : Blă.
Bouteille à piment : Atakíngò.
Bouteille d'alcool : Ahan gò.
Bouteille d'eau : Singò.
Bouton d'habit : Gbŏ.
Bovin : Nyibú.
Bras : Awà.
Brebis : Lɛ̀ngbɔ́sì.
Brebis : Gbɔ̌.
Breuvage : Sinnunu.
Brochet : Gagáɖŏ.
Brochette de viande : Cacawungá.
Brochette de viande grillée : Ajotín.
Brosse : Nùsúnsúnnú.
Brouiller : Fàn.
Brûlé : Fyɔ́fyɔ́.
Buvable : Nunu.
Buvette : Ahannuxwé.
Buvette : Ahannuxɔ́sá.
Buveur d'alcool : Ahannutɔ.́
Cabri : Gbɔ̌.
Café : Ahannuxwé.
Calebasse dans laquelle on mange : Nùɖúká.
Calebasse pour boire : Sinnuká.
Calebasse pour prendre de l'eau : Sinká.
Calebasse pour prendre de l'eau dans un récipient : Sindunká.
Calebasse pour puiser : Tɔká.
Calebasse qui sert à boire de l'eau : Dakɛ́.
Calebasse, le fruit du calebassier : Ká.
Canard sauvage : Tɔkpákpá.
Canne à sucre : Leké.
Canne à sucre : Súklétín.
Canne à sucre : Yovójɛtín.
Capitaine (poisson) : Zòkɛ́n.
Carafe : Singò.
Carbonisé : Fyɔ́fyɔ́.
Carboniser : Fyɔ́.
Carnassier : Lanɖutɔ.́
Carnivore : Lanɖutɔ.́
Carnivore : Mɛlanɖutɔ́.
Carpe : Wɛ̆.
Casse-croûte : Nudannú.
Casse-croûte : Nugblanú.
Casserole : Nùɖàgánnú.
Casserole : Nùɖànú.
Casserole : Ganzɛ́n.
Ce avec quoi on va recevoir l'hôte : Jònɔ̀yìnú.
Ce qui reste de quelque chose brûlé par le feu : Zokpla.
Ce qui reste de quelque chose brûlé par le feu : Zokplakplà.
Celui ou celle qui distribue la nourriture : Kánnátɔ́.
Celui qui a le ventre plein : Xogɔ́tɔ́.
Celui qui demande à manger : Nùbyɔ́ɖútɔ́.
Celui qui distribue la nourriture : Nùɖúɖúɖímátɔ́.
Celui qui est rassasié : Xogɔ́tɔ́.
Celui qui fait bouillir les noix de palme : Dèdátɔ́.
Celui qui fait la récolte de l'igname : Tekuntɔ.́
Celui qui n'est jamais rassasié : Adɔcyɔ́sì.
Celui qui peut attendre longtemps pour profiter de la nourriture qu'on prépare : Nùhwὲntɔ́.
Celui qui prépare la nourriture et la distribue : Ɖakánnátɔ́.
Celui qui quémande partout de la nourriture : Nùbyɔ́ɖúkpétɔ́.
Celui qui va chercher le vin de palme : Atanmɛyitɔ́.
Céréale : Jinukún.
Céréale : Jì.
Cérémonie familiale où tout le monde mange ensemble : Kákplékplé.
Chagrin : Nùvìvέ.
Chair : Lanvɛ̀.
Chair de la cerise du palmier : Dĕlàn.
Chair quelconque : Làn.
Champ d'arachide : Aziíngbò.
Charançon de haricot : Ɖĭ.
Charbon de bois : Akán.
Charnu : Vɔnnyivɔnnyì.
Chaud : Myɔɖòwǔ.
Chaudron : Ganzɛ́n.
Chèvre : Gbɔ̌sì.
Chèvre : Gbɔ̌asì.
Chèvre : Gbɔ̌.
Chevreau : Gbɔ̀ví.
Chose cuite : Nùɖíɖá.
Chose pour assaisonner : Nùhwὲnkún.
Chose que l'on prend en cachette : Sosí.
Citerne : Sindò.
Citron : Gbŏ.
Citron : Klé.
Citrouille ou courge : Ayĭkpɛ̀n.
Claie : Ajalalà.
Claie : Ajlalà.
Claie pour fumer la viande : Agbà.
Cochon : Àglǔzà.
Cochon : Gbò.
Cochon de lait : Aglúzaví.
Cochon de lait : Hanví.
Cocoteraie : Agɔnkan.
Cocoteraie : Agɔnkɛ́gbomɛ̀.
Cocotier : Agɔnkɛ́tín.
Collé et bien lourd, épais (haricot, salive) : Kpɛkoò.
Comestible : Ɖuɖu.
Comme un cochon : Canfuncanfun.
Commencer à bouillir, entrer en ébullition : Fyɛ́.
Condiment préparé avec de la tomate, du sel, des crevettes et du piment frits dans l'huile : Jǎ.
Condiment préparé avec le nété : Afintín.
Condiments : Ɖadonú.
Confiserie faite de grains d'arachide et de caramel : Kowunkádà.
Consumer : Fyɔ́.
Convive : Jŏnɔ́.
Copeau de bois : Fló.
Coque d'amande de palme : Dekínkán.
Coquille : Fló.
Coquille de moule de rivière pour racler le fon des marmites, des pots : Ajluxwɛ́.
Coquille de moule de rivière pour racler le fon des marmites, des pots : Xwá.
Coquille d'oeuf : Azìnkán.
Coquille d'oeuf : Azìnkánfló.
Corossol : Yovónyĭgwlĕ.
Cosse : Fló.
Cossette de manioc ou d'igname : Bɔ́.
Cossette d'igname : Telibɔ́.
Cossettes de manioc réduites en farine : Fɛnnyɛ́nlínfín.
Cossettes d'igname : Libɔ́.
Cossettes d'igname : Telibɔ́.
Couleur : Sìn.
Coupé d'eau : Cícá.
Couper des régimes de bananes : Sìn kwékwé.
Couper un régime : Sìn.
Courageux : Glàglánɔ́.
Courageux : Akowunká.
Couvercle : Agbǎn.
Crevette : Degɔ̀n.
Crible : Ajaxwí.
Croc pour prendre de la viande : Lansɔ́nú.
Croquer : Đù.
Cruche : Tɔyizέn.
Cruche : Sinzέn.
Cruche : Zɛ̆n.
Cuisine : Nùɖàxɔ́.
Cuisine : Nùɖàxɔ́sá.
Cuisine : Kúkuxɔsá.
Cuisine : Nùɖúɖúɖíɖá.
Cuisine : Adoxɔ̀.
Cuisine : Adoxwɛ̀.
Cuisine : Adoxwɛsá.
Cuisine : Kúkuxɔmɛ̀.
Cuisine : Adòxɔ̀sá.
Cuisine : Nùɖíɖá.
Cuisine, art culinaire : Nùɖúɖúɖíɖá.
Cuisinier : Nùɖátɔ́.
Cuisinier : Kúkù.
Cuisinier : Nùɖàtɔ́.
Cuisson : Bìbí.
Cuisson d'igname : Teɖiɖa.
Cuit : Đìɖa.
Cupidité : Nukúnkὲn.
Cuvette : Kpánú.
Cuvette en métal : Gangbán.
Datte : Sélí.
De la bonne viande : Lanjɔlan.
Débit de boissons : Ahannuxwé.
Débit de boissons : Ahannuxɔ́sá.
Débris : Xwɛ̀.
Débris de poterie : Zɛ̀n xwɛ̀.
Décapsuleur : Ahanhunnú.
Délayage : Finfàn.
Délayer : Fàn.
Délicat : Lyólyó.
Délicat : Lílílí.
Délicat : Glíglí.
Délicatement : Lílílí.
Démodé : Cícá.
Dépourvu du nécessaire en nourriture : Xovɛtɔ́nɔ̀.
Déprécié : Cícá.
Dernière râclure de pâte : Wojáxwlɛ.́
Désagrément : Nùvìvέ.
Désir immodéré de nourriture : Nukúnkὲn.
Désir immodéré de richesse : Nukúnkὲn.
Désir immodéré d'honneur ;:Nukúnkὲn.
Détacher les noix d'un régime de palmier : Sún dĕ.
Détourner une partie de la nourriture distribuée : Wlɔ̆.
Dévorer : Làlá.
Dévorer : Tlέn ɖù.
Diarrhée : Xomɛsláslá.
Difficulté : Nùvìvέ.
Dîner où l'on a invité amis et voisins : Jògbĕ.
Discrètement : Lílílí.
Douleur : Nùvìvέ.
Dureté (pour les légumes, les feuilles) : Kpasó.
Eau : Sìn.
Eau : Gùn.
Eau : Sìn.
Eau à boire : Sinnunu.
Eau bouillie : Sinhunagbăn.
Eau bouillie : Sinhwangbăn.
Eau de vie : Ahàn.
Eau du voyageur : Alitasìn.
Eau gazeuse : Wŭkpawun.
Eau potable : Sinnunu.
Eau pour faire la vaisselle : Káklɔ́sín.
Eau pour la libation : Ɖɛxosìn.
Ebouillanter (un animal pour le plumer, le gratter) : Mɔ́.
Ecaille : Fló.
Écaille de poisson : Fán.
Echanson : Sinbanúmεtɔ́.
Économe : Nùɖúɖúnátɔ́.
Ecorce : Fló.
Ecorcher : Mɔ́.
Ecuelle : Kogbán.
Écuelle en bois : Akpakpò.
Ecuelle en terre : Agbǎn gɔ̀ngɔ́n.
Ecume d'huile de palme, jaune de la couleur de l'huile : Amifún.
Égrené : Kísákísá.
Égrener : Kísá.
Elastique : Gbɛdɛɛ̀.
Elastique : Didɛ.
Embarras gastrique : Gojíjí.
Embarras gastrique : Gojímɛ.
En entier (pour l'arachide, les noix de palme) : Blŭjù.
En grande quantité (farine, poudre) : Wɔgɔò.
En grande quantité : Wɔgɔwɔgɔ̀.
En grappe : Lóbwélóbwé.
En petits morceaux : Tebetebè.
En petits morceaux découpés dans la sauce : Wɔ̀fléflé.
En quantité (pour le piment) : Yaɖaɖà.
En quantité (pour le piment) : Yaɖayaɖà.
En-cas : Nudannú.
En-cas : Nugblanú.
Enfant à la mamelle : Vĭɖanɔnú.
Enivrement : Ahanmúmɛ.
Entonnoir : Ahandónú.
Epi de maïs vidé de ses grains : Gbadégotín.
Épi de maïs vidé de ses grains : Agbadégotín.
Epices : Ɖadonú.
Epices : Kpéclekún.
Épis de maïs avec ses grains : Agbadé gotínnúɖé.
Éplucher : Mɔ́.
Epluchure : Fló.
Escargot comestible : Xwátótwé.
Espèce de feuille pour la sauce : Lantótó.
Espèce de fruit ressemblant à la goyave : Amǎnà.
Espèce de galette de maïs cuite au four : Kpómɛ́klɛ́klɛ́.
Espèce de gombo à fruits légers : Sεnkún.
Espèce de poisson de rivière de grosse taille : Xwá.
Espèce de sanglier : Gbèglúzà.
Espèce de semoule préparée avec de la farine de maïs, couscous : Yɛkɛyɛkɛ̀.
Espèce d'igname : Anagótè.
Espèce d'igname : Lefè.
Eteindre : Xò cí.
Etranger : Jŏnɔ́.
Etre carbonisé : Fyɔ́.
Être cuit : Bĭ.
Etre desséché : Fyɔ́.
Etre du poison : Vε̆ nu.
Être d'un goût un peu âcre : Kpákpá.
Etre écorché : Mɔ́.
Être épais : Kɛ́ɖɛ́.
Être fade : Vlε̆.
Etre faible (boisson) : Fá.
Être fluide (pour les liquides) : Lòlwé.
Etre gourmand : Wàn.
Être léger (pour les liquides) : Lòlwé.
Être mûr, uniquement pour les fruits du palmier à huile : Jà.
Etre rassasié : Gŏ xò.
Évoque la vapeur montant d'un liquide bouillant : Kiyakiyà.
Excès dans la boisson : Ahannudíngan.
Excrément : Adà.
Excrément : Sɔ̀nǔɖà.
Excrément : Adà.
Exposer rapidement au feu : Hìnhán.
Faim : Kánɖǔkpawùn.
Faim : Xovɛ́.
Faire cuire : Đà.
Faire cuire un aliment une deuxième fois : Syɔ́.
Faire fumer : Hì.
Faire griller : Mɛ̀.
Faire griller légèrement quelque chose au feu : Hìnhán.
Famine : Adɔ̀.
Famine : Kánɖú.
Farine : Linfín.
Farine de haricots et de maïs mélangée avec un peu d'huile de palme et du piment et cuite à la vapeur : Ablă.
Farine de maïs teintée d'huile rouge : Akutù.
Farine de manioc : Gɛwùn.
Farine de mil : Likúnlínfín.
Farine de nété : Ahwalinfín.
Farine du premier mil trempée dans de l'eau : Jǎ.
Fécule tirée de la racine de manioc : Tapyókà.
Femme qui prépare des beignets ganví : Ganviɖatɔ́.
Feu : Myɔ̀.
Feuille : Amà.
Feuille d'ajatínkàn utilisée pour se torcher : Adasúnmà.
Feuille d'ajatínkàn utilisée pour se torcher : Adasúnsúnmà.
Feuille de haricot : Ayimá.
Feuille de manioc : Gbotùn.
Feuille de manioc que l'on mange en légume : Atínɖòhàjĭ.
Feuille large qui sert à envelopper l'akassa : Tungoma.
Feuille pour la sauce : Nεnúwì.
Feuille pour la sauce : Sɔ́́ma.
Feuille pour la sauce aux légumes : Gbòmá.
Feuille pour se torcher : Mìsúnmà.
Feuille qui donne une sauce gluante : Azátalúgà.
Feuille qui sert à préparer les sauces et qui est gluante comme le gombo : Nεnú.
Feuilles de haricot après récolte : Ayikàn.
Feuilles tendre du manioc : Tewunɖé.
Fève : Ayikún.
Ficeler : Blă.
Figue : Malɛkókwé.
Filtre : Sinxwínú.
Filtre : Sinxwízέn.
Filtrer : Xwí.
Fin : Lyólyó.
Fin : Lílílí.
Fin : Glíglí.
Fleur de maïs : Gbadésɛ́.
Fond d'une bouteille : Ahankɔ̀.
Fond laiteux qu'on verse dans le gisìn sur le feu pour préparer le gì : Gikpɔn.
Fort : Akowunká.
Fosse d'aisance : Adadò.
Four : Zokpó.
Four à pain : Wɔ̀xúxúɖádó.
Four à pain : Wɔ̀xúxúkpó.
Foyer : Adòn.
Foyer portatif : Adòkpé.
Foyer pour faire cuire des noix de palme : Dèdó.
Fragment de poterie : Zɛ̀nxwɛ́.
Frire dans l'huile : Jlɛ̆.
Frit : Sisɔ.
Frit : Susɔ.
Friture : Nùsísɔ́.
Friture : Nùsúsɔ́.
Fruit : Atinsinsén.
Fruit : Sínsέn.
Fruit de la grosseur d'une petite prunelle : Wɛwɛ́.
Fruit de l'anacardier dit pomme cajou : Kajǔ.
Fruit de l'ananas : Agɔ̀n.
Fruit de l'ananas : Agɔ̀ndé.
Fruit du cocotier : Agɔ̀n.
Fruit du cocotier : Agonkɛ́.
Fruit du fɔntín (petite baie noire, dont le goût rappelle celui de la nèfle) : Fɔ̀n.
Fruit du karité : Wŭgòkwín.
Fruit du nété en gousse : Ahwalokpo.
Fruit du rônier : Agɔ̀n.
Fruit du rônier : Agɔntegeɖé.
Fruit d'un arbre : Atínsínsɛ́n.
Fruit oblong du palmier raphia : Ɖɛ̀kwín.
Fruits des arbres à palissades : Akinkɔn.
Fruits des arbres à palissades : Akunkɔn.
Fumé : Hihi.
Fumer de la viande : Hì.
Galette de manioc : Bɛwunjú.
Galette de manioc : Galítá.
Galette de manioc cuite au feu : Aboɖé.
Galette de manioc frits dans l'huile d'arachide ou de coco : Gbɛlì.
Galette de manioc frits dans l'huile d'arachide ou de coco : Gbɛwunjú.
Galette très dure faite avec de la pâte de farine de maïs