Thèmes de la vie courante



La nourriture.




Vocabulaire français-fon.


A gros bouillon : Tówúntówún.

A moitié (liquides et farines) : Akpò.

Abeille : Wĭìn.

Abreuvoir : Sinnudò.

Abri pour la cuisine : Kúkuxɔsá.

Absorber : Xwí.

Acajou : Kajùtín.

Acide (fruits, boissons) : Sinvεsínvέ.

Acide : Kpákpá.

Action de boire : Nunu.

Action de couler (liquides ou farine) : Lùlùlúlú.

Action de cuire : Bìbí.

Action de cuire : Ɖiɖa.

Action de cuire ainsi l'igname : Temimε.

Action de déprécier : Cícá.

Action de griller : Hihi.

Action de laisser couler (liquides ou farine) : Lùlùlúlú.

Action de manger : Ɖuɖu.

Action de manger de l'igname : Teɖuɖù.

Action de répandre : Hlɛ̀nhlɛ̀n.

Action de rôtir : Hìzàhízá.

Action d'émietter : Hlɛ̀nhlɛ̀n.

Action d'offrir de la nourriture au vodoun : Hlɛ̀nhlɛ̀n.

Agneau : Lɛ̀ngbɔ́ví.

Aigre : Vε̆.

Aile : Awà.

Akassa à demi cuit délayé dans l'eau : Akpán.

Akassa tamisé avec un tissu : Avɔgì.

Alcool : Ahàn.

Alcool à brûler : Zohàn.

Alcool de vin de palme en fin de distillation : Lowalowá.

Alcool fort : Zohàn.

Alcool portugais : Agudahàn.

Alcool sans force : Lowalowá.

Alcool tiré des bananes : Soɖabì.

Alcool tiré du vin de palme : Soɖabì.

Alcool très fort : Zòhàn.

Aliment avalé entre les repas : Jlònú.

Amande de noix de palme débarrassée de sa coque : Dekínzinzin.

Amande de palme : Dèkwín.

Amande de palme : Dèkín.

Ambition : Nukúnkὲn.

Amuse-gueule : Nudannú.

Amuse-gueule mangé entre les repas : Cáwécáwé.

Anacarde : Kajǔ.

Anacardier : Kajùtín.

Anguille : Danhwèví.

Anguille : Danhwè.

Animal : Làn.

Antilope : Zunzwɛn.

Antilope tachetée : Zungbɔ́.

Apprenti cuisinier : Kúkuví.

Apre : Kpákpá.

Arachide : Aziín.

Arachide cuite à l'eau salée et grillée : Tásò.

Arachide fraîche : Aziínfɛ́.

Arachide grillée : Aziínmimɛ.

Arachide grillée : Aziínsusɔ.

Arachide qui a beaucoup produit : Aziínsúsɔ́.

Arbre à ricin : Gbògbózotín.

Arbre dont les fruits noirs, comestibles, poussent en grappe : Asɔ́nswɛ̀n.

Arbre qui donne de petites baies noires comestibles : Fɔntín.

Arbre qui donne des gousses avec des graines comestibles : Gbɛgbɛtín.

Arbuste qui donne de petits fruits violacés à chair blanche : Kɔkúwé.

Arbuste qui donne des grappes de fruits orangés comestibles, au goût sucré : Ganxotín.

Argent que l'on dépose dans le cercueil et dans la fosse pour que le défunt puisse se nourrir pendant son voyage dans l'au-delà : Mɔɖɔ̀.

Arrivé à sa grosseur normale (fruit) : Zinzin.

Art culinaire : Nùɖúɖúɖíɖá.

Art culinaire : Nùɖíɖá.

Assaisonnement : Ɖadonú.

Assiette : Agbǎn.

Assiette : Nùɖúgbán.

Assiette creuse : Agbǎn gɔ̀ngɔ́n.

Assiette de faïence:Kɔ́gbɛ́n.

Assiette de porcelaine:Kɔ́gbɛ́n.

Assiette en métal émaillé : Nùɖúgánnú.

Assiette en terre cuite : Kogbán.

Assiette plate : Agbàngbájɛ́.

Assiette plate : Agbănwɛnjɛ̀.

Attacher : Blă.

Au grains très fins : Cíkícíkí.

Audacieux : Glàglánɔ́.

Auge pour piler les amandes de palmes : Dĕtò.

Avaler : Nù.

Avec avidité : Cɔncɔncɔ̀n.

Avec goinfrerie : Canfuncanfun.

Avec parcimonie : Cécé.

Avidité : Nukúnkὲn.

Avocat, fruit de l'avocatier : Avoká.

Avoir son content de : Gŏ xò.

Baie : Atínsínsɛ́n.

Baigné dans l'huile : Cící.

Banane : Kwékwé.

Banane colibri : Kókwé ɖuxɛ̀.

Banane plantain : Kókwé ajanjàn.

Banane plantain : Kókwé alɔgà.

Banane verte : Kókwé amawì.

Bananeraie : Kókwékanmɛ̀.

Bananeraie : Kókwékan.

Bananeraie : Kókwégbò.

Bananier : Kókwétín.

Bananier : Kwékwétín.

Baobab (poétique) : Zunzɔ́n.

Baobab : Akpasá.

Baobab : Kpasá.

Baobab : Kpasátín.

Baquet en bois : Aklubá.

Barbe de maïs : Gbadé ɖà.

Basilic : Akɔhun.

Bassin : Sindò.

Bassin : Agbàngbájɛ.

Batterie de cuisine : Nùɖàgánnú.

Batterie de cuisine : Kpánú.

Bave : Dɛ̀.

Bave gluante : Dɛhɔ́.

Beignet à l'huile de palmiste : Coco klɛklɛ.

Beignet d'arachide fait avec la pâte dont on a extrait l'huile : Aziínganví.

Beignet d'arachide fait avec la pâte dont on a extrait l'huile : Kwlíkwlí.

Beignet de banane:Tálétálé.

Beignet de gùsí : Aklà gùsí.

Beignet de gùsí : Gusíatà.

Beignet de gùsí : Gusítà.

Beignet de gùsí : Aklà.

Beignet de haricot : Aklà.

Beignet de haricot imprégné d'huile : Atá cící.

Beignet de haricot pas bien battu : Atáklɛ́.

Beignet de haricots : Dokɔ́.

Beignet de maïs : Tálétálé.

Beignet de maïs : Aklà.

Beignet de maïs : Klɛ́klɛ́.

Beignet de maïs fait avec de la pâte fermentée : Mǎsà.

Beignet de maïs sec : Klaklú.

Beignet de manioc : Aklà.

Beignet de manioc cuit à l'huile rouge : Ɖowungolí.

Beignet fait avec de la farine de maïs bouilli frit avec la pâte d'arachide : Ganví.

Beignet fait avec de la farine de maïs bouilli frit dans l'huile : Ganví.

Beignet frit dans l'huile d'arachide : Gbɛwunjú.

Beignet frit dans l'huile de coco : Gbɛwunjú.

Beignet frit, puis trempé dans l'huile froide : Atá cící.

Beignet ordinaire non pressé : Atàwó.

Beignet réchauffé dans l'huile : Klɛ́klɛ́ kúnkɔ́n.

Beignet retrempé dans l'huile et garni de jǎ : Atá gbígbá.

Bélier : Lɛ̀ngbɔ́sú.

Bélier : Lɛ̀nsú.

Biche cochon : Zungbi.

Biche cochon : Gbɔ̌ lewé.

Biche cochon : Tέklí lèwĕ.

Bidon d'hui­le : Amigbá.

Bien compact : Tikotikò.

Bien ferme : Tikotikò.

Bien rond : Lóbwélóbwé.

Bière de maïs : Gbadéhàn.

Bière de maïs : Cakpálò.

Bière de maïs : Gbadéhàn.

Bière de maïs : Gbadéahàn.

Bière de mil : Cakpálò.

Bière de mil : Dóló.

Bière de mil : Lihàn.

Bière de mil : Lìkúnhàn.

Bière de sor­gho : Abɔ̀hàn.

Bile : Dɛhɔ́.

Bœuf : Nyibú sisa.

Boeuf : Nyibúsú.

Boeuf : Nyì.

Boeuf : Nyibú.

Boire : Nù.

Boire : Nù sìn.

Boire de l'alcool : Blă.

Bois de chauffage : Nakí.

Boisson : Sinnunu.

Boisson à base d'eau d'akassa dans la laquel­le on met du citron, de l'ananas, de l'oran­ge : Aɖɔyò.

Boisson faite d'akassa délayé dans de l'eau : Sinsinfàn.

Boisson que les parents d'un nouveau-né achètent pour la réception des visiteurs : Vĭhàn.

Boisson rafraîchissante obtenue en délayant des akassas dans de l'eau froide : Sinfanfàn.

Boisson sucrée : Ahanviví.

Boisson sucrée : Súklehan.

Boisson sucrée : Ahàn.

Bol : Sinkɔ́gbέn.

Bol pour manger : Nùɖúgánnú.

Bonbon de fabrication locale : Tɔfíì.

Bouc : Gbɔ̀sú.

Bouc : Gbɔ̀asú.

Boucaner : Hì.

Bouilli : Hwìnhwɛ́n.

Bouillie à grumeaux : Akwlí.

Bouillie de farine de maïs : Gɔdɔ.

Bouillie de maïs : Kókó.

Bouillie de tapioca : Lɛwayí.

Bouillie pour préparer la pâte : Adǎn.

Bouillie pour préparer la pâte : Wɔ̀dán.

Bouillir (en parlant de l'huile, de la pâte) : Hwɛ̆n.

Bouilloire : Sinɖádojinú.

Bouillon clair sans légumes : Jɛsìn.

Bouillon de viande : Lansìn.

Boule : Gbŏ.

Boule de gari préparée avec de l'huile : Wowunkpa.

Boulonner : Blă.

Bouteille à piment : Atakíngò.

Bouteille d'alcool : Ahan gò.

Bouteille d'eau : Singò.

Bouton d'habit : Gbŏ.

Bovin : Nyibú.

Bras : Awà.

Brebis : Lɛ̀ngbɔ́sì.

Brebis : Gbɔ̌.

Breuvage : Sinnunu.

Brochet  : Gagáɖŏ.

Brochette de viande : Cacawungá.

Brochette de viande grillée : Ajotín.

Brosse : Nùsúnsúnnú.

Brouiller : Fàn.

Brûlé : Fyɔ́fyɔ́.

Buvable : Nunu.

Buvette : Ahannuxwé.

Buvette : Ahannuxɔ́sá.

Buveur d'alcool : Ahannutɔ.́

Cabri : Gbɔ̌.

Café : Ahannuxwé.

Calebasse dans laquelle on mange : Nùɖúká.

Calebasse pour boire : Sinnuká.

Calebasse pour prendre de l'eau : Sinká.

Calebasse pour prendre de l'eau dans un récipient : Sindunká.

Calebasse pour puiser : Tɔká.

Calebasse qui sert à boire de l'eau : Dakɛ́.

Calebasse, le fruit du calebassier : Ká.

Canard sauvage : Tɔkpákpá.

Canne à sucre : Leké.

Canne à sucre : Súklétín.

Canne à sucre : Yovójɛtín.

Capitaine (poisson) : Zòkɛ́n.

Carafe : Singò.

Carbonisé : Fyɔ́fyɔ́.

Carboniser : Fyɔ́.

Carnassier : Lanɖutɔ.́

Carnivore : Lanɖutɔ.́

Carnivore : Mɛlanɖutɔ́.

Carpe : Wɛ̆.

Casse-croûte : Nudannú.

Casse-croûte : Nugblanú.

Casserole : Nùɖàgánnú.

Casserole : Nùɖànú.

Casserole : Ganzɛ́n.

Ce avec quoi on va recevoir l'hôte : Jònɔ̀yìnú.

Ce qui reste de quelque chose brûlé par le feu : Zokpla.

Ce qui reste de quelque chose brûlé par le feu : Zokplakplà.

Celui ou celle qui distribue la nourriture : Kánnátɔ́.

Ce­lui qui a le ventre plein : Xogɔ́tɔ́.

Celui qui demande à manger : Nùbyɔ́ɖútɔ́.

Celui qui distribue la nourriture : Nùɖúɖúɖímátɔ́.

Celui qui est rassasié : Xogɔ́tɔ́.

Celui qui fait bouillir les noix de palme : Dèdátɔ́.

Celui qui fait la récolte de l'igname : Tekuntɔ.́

Celui qui n'est jamais rassasié : Adɔcyɔ́sì.

Celui qui peut attendre longtemps pour profiter de la nourriture qu'on prépare : Nùhwὲntɔ́.

Celui qui prépare la nourriture et la distribue : Ɖakánnátɔ́.

Celui qui quémande partout de la nourriture : Nùbyɔ́ɖúkpétɔ́.

Celui qui va chercher le vin de palme : Atanmɛyitɔ́.

Céréale : Jinukún.

Céréale : Jì.

Cérémonie familiale où tout le monde mange ensemble : Kákplékplé.

Chagrin : Nùvìvέ.

Chair : Lanvɛ̀.

Chair de la cerise du palmier : Dĕlàn.

Chair quelconque : Làn.

Champ d'arachide : Aziíngbò.

Charançon de haricot : Ɖĭ.

Charbon de bois : Akán.

Charnu : Vɔnnyivɔnnyì.

Chaud : Myɔɖòwǔ.

Chaudron : Ganzɛ́n.

Chèvre : Gbɔ̌sì.

Chèvre : Gbɔ̌asì.

Chèvre : Gbɔ̌.

Chevreau : Gbɔ̀ví.

Chose cuite : Nùɖíɖá.

Chose pour assaisonner : Nùhwὲnkún.

Chose que l'on prend en cachette : Sosí.

Citerne : Sindò.

Citron : Gbŏ.

Citron : Klé.

Citrouille ou courge : Ayĭkpɛ̀n.

Claie : Ajalalà.

Claie : Ajlalà.

Claie pour fumer la viande : Agbà.

Cochon : Àglǔzà.

Cochon : Gbò.

Cochon de lait : Aglúzaví.

Cochon de lait : Hanví.

Cocoteraie : Agɔnkan.

Cocoteraie : Agɔnkɛ́gbomɛ̀.

Cocotier : Agɔnkɛ́tín.

Collé et bien lourd, épais (haricot, salive) : Kpɛkoò.

Comestible : Ɖuɖu.

Comme un cochon : Canfuncanfun.

Commencer à bouillir, entrer en ébullition : Fyɛ́.

Condiment préparé avec de la tomate, du sel, des crevettes et du piment frits dans l'huile : Jǎ.

Condiment préparé avec le nété : Afintín.

Condiments : Ɖadonú.

Confiserie faite de grains d'arachide et de caramel : Kowunkádà.

Consumer : Fyɔ́.

Convive : Jŏnɔ́.

Copeau de bois : Fló.

Coque d'amande de palme : Dekínkán.

Coquille : Fló.

Coquille de moule de rivière pour racler le fon des marmites, des pots : Ajluxwɛ́.

Coquille de moule de rivière pour racler le fon des marmites, des pots : Xwá.

Coquille d'oeuf : Azìnkán.

Coquille d'oeuf : Azìnkánfló.

Corossol : Yovónyĭgwlĕ.

Cosse : Fló.

Cossette de manioc ou d'igname : Bɔ́.

Cossette d'igname : Telibɔ́.

Cossettes de manioc réduites en farine : Fɛnnyɛ́nlínfín.

Cossettes d'igname : Libɔ́.

Cossettes d'igname : Telibɔ́.

Couleur : Sìn.

Coupé d'eau : Cícá.

Cou­per des régimes de bananes : Sìn kwékwé.

Couper un régime : Sìn.

Courageux : Glàglánɔ́.

Courageux : Akowunká.

Cou­vercle : Agbǎn.

Crevette : Degɔ̀n.

Crible : Ajaxwí.

Croc pour prendre de la viande : Lansɔ́nú.

Croquer : Đù.

Cruche : Tɔyizέn.

Cruche : Sinzέn.

Cruche : Zɛ̆n.

Cuisine : Nùɖàxɔ́.

Cuisine : Nùɖàxɔ́sá.

Cuisine : Kúkuxɔsá.

Cuisine : Nùɖúɖúɖíɖá.

Cuisine : Adoxɔ̀.

Cuisine : Adoxwɛ̀.

Cuisine : Adoxwɛsá.

Cuisine : Kúkuxɔmɛ̀.

Cui­sine : Adòxɔ̀sá.

Cuisi­ne : Nùɖíɖá.

Cuisine, art culinaire : Nùɖúɖúɖíɖá.

Cuisinier : Nùɖátɔ́.

Cuisinier : Kúkù.

Cuisinier : Nùɖàtɔ́.

Cuisson : Bìbí.

Cuisson d'igname : Teɖiɖa.

Cuit : Đìɖa.

Cupidité : Nukúnkὲn.

Cuvette : Kpánú.

Cuvette en métal : Gangbán.

Datte : Sélí.

De la bonne viande : Lanjɔlan.

Débit de boissons : Ahannuxwé.

Débit de boissons : Ahannuxɔ́sá.

Débris : Xwɛ̀.

Débris de poterie : Zɛ̀n xwɛ̀.

Décapsuleur : Ahanhunnú.

Délayage : Finfàn.

Délayer : Fàn.

Délicat : Lyólyó.

Délicat : Lílílí.

Délicat : Glíglí.

Délicatement : Lílílí.

Démodé : Cícá.

Dépourvu du nécessaire en nourriture : Xovɛtɔ́nɔ̀.

Déprécié : Cícá.

Dernière râclure de pâte : Wojáxwlɛ.́

Désagrément : Nùvìvέ.

Désir immodéré de nourriture : Nukúnkὲn.

Désir immodéré de richesse : Nukúnkὲn.

Désir immodéré d'honneur ;:Nukúnkὲn.

Détacher les noix d'un régime de palmier : Sún dĕ.

Détourner une partie de la nourriture distribuée : Wlɔ̆.

Dévorer : Làlá.

Dévorer : Tlέn ɖù.

Diarrhée : Xomɛsláslá.

Difficulté : Nùvìvέ.

Dîner où l'on a invité amis et voisins : Jògbĕ.

Discrètement : Lílílí.

Douleur : Nùvìvέ.

Dureté (pour les légumes, les feuilles) : Kpasó.

Eau : Sìn.

Eau : Gùn.

Eau : Sìn.

Eau à boire : Sinnunu.

Eau bouillie : Sinhunagbăn.

Eau bouillie : Sinhwangbăn.

Eau de vie : Ahàn.

Eau du voyageur : Alitasìn.

Eau gazeuse : Wŭkpawun.

Eau potable : Sinnunu.

Eau pour faire la vaisselle : Káklɔ́sín.

Eau pour la libation : Ɖɛxosìn.

Ebouillanter (un animal pour le plumer, le gratter) : Mɔ́.

Ecaille : Fló.

Écaille de poisson : Fán.

Echanson : Sinbanúmεtɔ́.

Économe : Nùɖúɖúnátɔ́.

Ecorce : Fló.

Ecorcher : Mɔ́.

Ecuelle : Kogbán.

Écuelle en bois : Akpakpò.

Ecuelle en terre : Agbǎn gɔ̀ngɔ́n.

Ecume d'huile de palme, jaune de la couleur de l'huile : Amifún.

Égrené : Kísákísá.

Égrener : Kísá.

Elastique : Gbɛdɛɛ̀.

Elastique : Didɛ.

Embarras gastrique : Gojíjí.

Embarras gastrique : Gojímɛ.

En entier (pour l'arachide, les noix de palme) : Blŭjù.

En grande quantité (farine, poudre) : Wɔgɔò.

En grande quantité : Wɔgɔwɔgɔ̀.

En grappe : Lóbwélóbwé.

En petits morceaux : Tebetebè.

En petits morceaux découpés dans la sauce : Wɔ̀fléflé.

En quantité (pour le piment) : Yaɖaɖà.

En quantité (pour le piment) : Yaɖayaɖà.

En-cas : Nudannú.

En-cas : Nugblanú.

Enfant à la mamelle : Vĭɖanɔnú.

Enivrement : Ahanmúmɛ.

En­tonnoir : Ahandónú.

Epi de maïs vidé de ses grains : Gbadégotín.

Épi de maïs vidé de ses grains : Agbadégotín.

Epices : Ɖadonú.

Epices : Kpéclekún.

Épis de maïs avec ses grains : Agbadé gotínnúɖé.

Éplucher : Mɔ́.

Epluchure : Fló.

Escargot comestible : Xwátótwé.

Espèce de feuille pour la sauce : Lantótó.

Espèce de fruit ressemblant à la goyave : Amǎnà.

Espèce de galette de maïs cuite au four : Kpómɛ́klɛ́klɛ́.

Espèce de gombo à fruits légers : Sεnkún.

Espèce de poisson de rivière de grosse taille : Xwá.

Espèce de sanglier : Gbèglúzà.

Espèce de semoule préparée avec de la farine de maïs, couscous : Yɛkɛyɛkɛ̀.

Espèce d'igname : Anagótè.

Espèce d'igname : Lefè.

Eteindre : Xò cí.

Etranger : Jŏnɔ́.

Etre carbonisé : Fyɔ́.

Être cuit : Bĭ.

Etre desséché : Fyɔ́.

Etre du poison : Vε̆ nu.

Être d'un goût un peu âcre : Kpákpá.

Etre écorché : Mɔ́.

Être épais : Kɛ́ɖɛ́.

Être fade : Vlε̆.

Etre faible (boisson) : Fá.

Être fluide (pour les liquides) : Lòlwé.

Etre gourmand : Wàn.

Être léger (pour les liquides) : Lòlwé.

Être mûr, uniquement pour les fruits du palmier à huile : Jà.

Etre rassasié : Gŏ xò.

Évoque la vapeur montant d'un liquide bouillant : Kiyakiyà.

Excès dans la boisson : Ahannudíngan.

Excrément : Adà.

Excrément : Sɔ̀nǔɖà.

Excrément : Adà.

Exposer rapidement au feu : Hìnhán.

Faim : Kánɖǔkpawùn.

Faim : Xovɛ́.

Faire cuire : Đà.

Faire cuire un aliment une deuxième fois : Syɔ́.

Faire fumer : Hì.

Faire griller : Mɛ̀.

Faire griller légèrement quelque chose au feu : Hìnhán.

Famine : Adɔ̀.

Famine : Kánɖú.

Farine : Linfín.

Farine de haricots et de maïs mélangée avec un peu d'huile de palme et du piment et cuite à la vapeur : Ablă.

Farine de maïs teintée d'huile rouge : Akutù.

Farine de manioc : Gɛwùn.

Farine de mil : Likúnlínfín.

Farine de nété : Ahwalinfín.

Farine du premier mil trempée dans de l'eau : Jǎ.

Fécule tirée de la racine de manioc : Tapyókà.

Femme qui prépare des beignets ganví : Ganviɖatɔ́.

Feu : Myɔ̀.

Feuille : Amà.

Feuille d'ajatínkàn utilisée pour se torcher : Adasúnmà.

Feuille d'ajatínkàn utilisée pour se torcher : Adasúnsúnmà.

Feuille de haricot : Ayimá.

Feuille de manioc : Gbotùn.

Feuille de manioc que l'on mange en légume : Atínɖòhàjĭ.

Feuille large qui sert à envelopper l'akassa : Tungoma.

Feuille pour la sauce : Nεnúwì.

Feuille pour la sauce : Sɔ́́ma.

Feuille pour la sauce aux légumes : Gbòmá.

Feuille pour se torcher : Mìsúnmà.

Feuille qui donne une sauce gluante : Azátalúgà.

Feuille qui sert à préparer les sauces et qui est gluante comme le gombo : Nεnú.

Feuilles de haricot après récolte : Ayikàn.

Feuilles tendre du manioc : Tewunɖé.

Fève : Ayikún.

Ficeler : Blă.

Figue : Malɛkókwé.

Filtre : Sinxwínú.

Filtre : Sinxwízέn.

Filtrer : Xwí.

Fin : Lyólyó.

Fin : Lílílí.

Fin : Glíglí.

Fleur de maïs : Gbadésɛ́.

Fond d'une bou­teille : Ahankɔ̀.

Fond laiteux qu'on verse dans le gisìn sur le feu pour préparer le gì : Gikpɔn.

Fort : Akowunká.

Fosse d'ai­sance : Adadò.

Four : Zokpó.

Four à pain : Wɔ̀xúxúɖádó.

Four à pain : Wɔ̀xúxúkpó.

Foyer : Adòn.

Foyer portatif : Adòkpé.

Foyer pour faire cuire des noix de palme : Dèdó.

Fragment de poterie : Zɛ̀nxwɛ́.

Frire dans l'huile : Jlɛ̆.

Frit : Sisɔ.

Frit : Susɔ.

Friture : Nùsísɔ́.

Fritu­re : Nùsúsɔ́.

Fruit : Atinsinsén.

Fruit : Sínsέn.

Fruit de la grosseur d'une petite prunelle : Wɛwɛ́.

Fruit de l'anacardier dit pomme cajou : Kajǔ.

Fruit de l'ananas : Agɔ̀n.

Fruit de l'ananas : Agɔ̀ndé.

Fruit du cocotier : Agɔ̀n.

Fruit du cocotier : Agonkɛ́.

Fruit du fɔntín (petite baie noire, dont le goût rappelle celui de la nèfle) : Fɔ̀n.

Fruit du karité : Wŭgòkwín.

Fruit du nété en gousse : Ahwalokpo.

Fruit du rônier : Agɔ̀n.

Fruit du rônier : Agɔntegeɖé.

Fruit d'un arbre : Atínsínsɛ́n.

Fruit oblong du palmier raphia : Ɖɛ̀kwín.

Fruits des arbres à palissades : Akinkɔn.

Fruits des arbres à palissades : Akunkɔn.

Fumé : Hihi.

Fumer de la viande : Hì.

Galette de manioc : Bɛwunjú.

Galette de manioc : Galítá.

Galette de manioc cuite au feu : Aboɖé.

Galette de manioc frits dans l'huile d'arachide ou de coco : Gbɛlì.

Galette de manioc frits dans l'huile d'arachide ou de coco : Gbɛwunjú.

Galette très dure faite avec de la pâte de farine de maïs : Kpodógbà.

Gari mouillé avec de l'eau sans autre chose : Galí flú.

Gari sec mouillé avec de l'eau sans autre chose : Galí flú.

Gari très fin : Sɔxwí.

Gari très fin, de qualité excellente : Axáywé.

Gari versé dans de l'eau froide et pétri : Falúfà.

Gâteau de haricot dur : Atàn.

Gâteau sucré très dur fait avec gɔ̌mà : Acɔnmɔ̀n.

Genre d'akassa : Lyŏ.

Gibier à poil : Làn.

Gìkpán délayés dans l'eau : Sinfannu.

Glaçon : Singó.

Glouton : Mɛ wiwan.

Glouton : Nùɖúdíngántɔ́.

Glouton : Nùɖúdíntɔ́.

Glouton : Nùwlàɖútɔ́.

Glouton : Wiwantɔ́.

Glouton : Adɔnɔ̀.

Glouton : Adotɔ́nɔ́.

Glouton : Nùbáɖútɔ́.

Gloutonnement : Cɔncɔncɔ̀n.

Gloutonnement : Hlowùn.

Gloutonnerie : Klɛ́nnyɛfún.

Gloutonnerie : Winwan.

Gluant et lourd : Gbɛdɛɛ̀.

Gobelet : Sinnugannú.

Gombo : Fè.

Gombo : Feví.

Goulûment : Hlowùn.

Gourde : Singò.

Gourde de vin de palme : Atangò.

Gourde qu'on emmène au champ : Aɖɔgwè.

Gourmand : Mɛ wiwan.

Gourmand : Nùɖúdíngántɔ́.

Gourmand : Nùɖúdíntɔ́.

Gourmand : Adɔnɔ̀.

Gourmand : Adotɔ́nɔ́.

Gourmand : Nùbáɖútɔ́.

Gourmand : Winwantɔ́.

Gourmand de viande : Axéxé.

Gourmandise : Winwan.

Gourmandise : Nùɖúdíngán.

Gousse d'arachide : Aziínfló.

Gousse vide : Fló.

Goûter de l'après-midi : Gbadamajá.

Goutte de quelque liquide : Lwee.

Gowé délayé dans l'eau : Sinfannu.

Goyave : Kɛ́nkún.

Goyavier : Kɛ́nkuntín.

Grain : Kwín.

Grain : Nùkún.

Grain de maïs : Gbadénùkún.

Grain de maïs : Gbadékún.

Grain de maïs : Gbadékwín.

Grain de maïs : Gbayikún.

Grain de mil : Likún.

Grain(e) : Kún.

Graine : Kwín.

Graine : Nùkún.

Graine : Jinukún.

Graine : Jì.

Graine : Kín.

Graine : Nùkùnkwín.

Graine : Nùkwín.

Graine d'arbre : Atínkwín.

Graine de maïs : Agbayikún.

Graine de ricin : Gbògbózokwín.

Graine de sorgho : Abɔkwín.

Graine de sorgho : Abokún.

Graine du nété : Ahwakún.

Graine d'une espèce de citrouille qui est utilisée dans les sauces : Gùsí.

Graines médicinales : Kpéclekún.

Graines servant de condiment : Flɛ́flɛ.

Graines utilisées comme condiment : Súkɔ́nnú.

Graines utilisées comme condiment : Súnkɔ́nnú.

Grains de maïs et de haricots bouillis auxquels on a­joute de l'huile, du sel et du piment, difficile à digérer la nuit : Zănkpitì.

Grains de mais et de haricots bouillis auxquels on ajoute de l'huile, du sel et du piment : Acɔnkún

Grains de mais et de haricots bouillis auxquels on ajoute de l'huile, du sel et du piment : Acɔnkwín.

Graisse de porc : Hanjó.

Grand buveur : Sinmεnù.

Grand buveur ;:Jɛtɔ́ví.

Grand panier de forme allongée : Ajagwedè.

Grand panier de forme allongée : Sugwe.

Grand récipient pour l'eau de boisson : Sinnuzέn.

Grande case commune où l'on prépare les aliments pour la cuisine ou la vente : Àgádá.

Grande faim : Aká.

Grande fa­mine : Adɔcyɔ́.

Grande jarre destinée à contenir la provision d'eau pour la case : Dazɛ́n.

Grappe : Hwĭn.

Grenouille comestible : Agŏkpaàn.

Gril : Ajalalà.

Gril : Ajlalà.

Gril à poissons : Hwevíhígàn.

Grillage : Ganjà.

Grillé : Sisɔ.

Grillé : Susɔ.

Grillé : Hihi.

Griller : Hì.

Griller : Mɛ̀.

Griller à l'excès : Fyɔ́.

Gros (pour les fruits) : Vowùn.

Gros arbre dont on vend le noyau plat et violet au marché : Gbagbaɖà.

Gros citron jaune : Yovóklé.

Gros couteau de cuisine : Akpólà.

Gros escargot comestible : Agwĭn.

Gros escargot comestible : Axwátótogwín.

Gros escargot comestible : Gwĭn.

Gros escargot comestible dont la coquille est presque noire et la chair jaune : Gbĭn.

Gros et juteux : Vɔnnyivɔnnyì.

Gros et plat, couleur rouge et noire, ou blanche, ou marron bariolée de blanc : Akpakún.

Gros gari : Galígó.

Gros lézard : Vɛ̌n.

Gros piment : Gbàgbàtákín.

Gros piment rouge : Bagbáɖátakín.

Gros piment rouge : Batakín.

Gros piment rouge : Gbǎtakín.

Gros piment vert : Bagbáɖátakín.

Gros piment vert : Batakín.

Gros piment vert : Gbǎtakín.

Gros rat comestible : Glɛ̀nzĭn.

Gros sel : Jɛkɛ̀n.

Grosse cuillère de bois : Nùdànnú.

Grosse cuillère en bois : Aklukwɛ́.

Gueule : Gbà.

Hachoir : Nùjànú.

Hachoir pour la viande : Lanjanú.

Hardi : Glàglánɔ́.

Haricot : Ayì.

Haricot : Ayìví.

Haricot bariolé : Gbɔ̀ɖújígò.

Haricot blanc : Acáwèkún.

Haricot blanc : Cáwèkún.

Haricot blanc dont les graines poussent en terre comme les arachides : Doyìwĕ.

Haricot blanc plus fin que doyìwĕ : Hwɛntakpakún.

Haricot cuit assaisonné de piment, de sel et d'huile : Ayihlŏ.

Haricot cuit avec des grains de maïs : Kosibɔbɔ.

Haricot de la petite saison sèche : Fomɛyikún

Haricot de la petite saison sèche : Foyikún.

Haricot en général : Ayikún.

Haricot et maïs cuits à l'eau auquels on ajoute de l'huile, du sel et du piment : Cexlò.

Haricot noir : Nawìkún.

Haricot noir : Nawukún.

Haricot noir dont les graines poussent en terre comme les arachides : Doyiwi.

Haricot pistache : Aziíngòkwín.

Haricot rayé de noir : Wlècíwe.

Haricot rouge : Gbògbóɖókún.

Haricot violet aux fleurs blanches : Sɛ́wé.

Haricot violet aux fleurs blanches : Sέwékún.

Haricots cuits à l'eau : Abɔbɔ̀.

Haricots cuits auxquels on ajoute de l'huile : Ayikúnjlɛ́jlɛ́.

Haricots cuits simplement à l'eau : Vεyí.

Haricots cusinés : Atá.

Haricots écrasés grossièrement, dont on enlève la peau, auxquels on ajoute de la farine de maïs, le tout cuit à la vapeur, et ressemblant à l'ablà, mais de couleur blanche : Kowé.

Haricots grillés et moulus : Yɔywɛ̀.

Haricots rouges très abondants : Mɛnɔgbɛ̀.

Herbe qui sert pour préparer une sauce : Glàswéma, glàsémá.

Hérisson : Ajijá.

Hôte (qui est reçu) : Jŏnɔ́.

Hôte : Jŏ.

Huile : Amì.

Huile avec laquelle on a fait frire le beignet aklà : Aklanɔmì.

Huile blanche d'amandes de noix palme : Adĭnmiwĕ.

Huile d'arachide : Aziinmí.

Huile de coco : Agɔnkɛ́mì.

Huile de co­prah : Agɔnkɛ́mì.

Huile de palme : Amivɔ̀.

Huile de palme : Dĕmì.

Huile noire d'amandes de noix de palme : Adĭnmiwiwì.

Huile noire extraite de l'amande de palme en la faisant griller sur le feu : Cocò.

Igname : Tè.

Igname : Teví.

Igname coupée en morceaux et séchée : Libɔ́.

Igname cuite : Teɖiɖa.

Igname cuite dans la braise : Temimε.

Igna­me frit : Tesusɔ.

Igname pilé : Agǔ.

Incendie : Myɔ̀.

Infortune : Nùvìvέ.

Insecte qui mange les feuilles tendres des haricots : Hwɛ̀n.

Insipide : Vlε̆.

Insipide : Blibɔ̀.

Invité : Kuvidá.

Invité : Jŏnɔ́.

Ivresse : Ahanmúmɛ.

Ivresse : Ahannumú.

Ivrogne : Ahannumúnɔ̀.

Ivrogne­rie : Ahannudíngan.

Jambon : Àglúzasá.

Jarre : Sinzέn.

Jarre : Zɛ̆n.

Jarre : pot à eau : Sinzέn.

Jarre que l'on enfonce légèrement dans le sol, ou que l'on cale avec de la terre pour en assurer la stabilité : Dòzɛ̌n.

Jeune chèvre : Gbɔ̀síxwɛ́.

Jouet rond : Gbŏ.

Jour d'abstinence de viande : Lanmaɖuzá.

Jus : Sìn.

Jus de fruit : Ahanviví.

Jus de viande : Lansìn.

Karité (arbre) : Wŭgòtín.

Lacer : Blă.

Laine : Gbɔ̀fún.

Lait : Anɔsín.

Lampe tempête : Ganjà.

Lard : Hanjó.

Largement : Vowùn.

Largement ouvert (bouche, oreilles) : Bayaà.

Latrines : Adadò.

Le fait de frire : Sisɔ.

Le fait de frire : Susɔ.

Le fait de griller : Sisɔ.

Le fait de griller : Susɔ.

Le fait de prendre quelque chose (comme un petit verre d'alcool) le matin : Adɔ́fínfɔ́n.

Le fait de rôtir : Sisɔ.

Le fait de rôtir : Susɔ.

Le fait de se mordre les lèvres : Aɖùmá.

Le fait d'être en visite chez quelqu’un : Jònɔ̀gbé.

Le fait d'être repu : Xogɔ́.

Le fait d'être repu : Xogugɔ́.

Le fait d'inviter à manger : Nùxwléxwlé.

Le fruit du nété : Ahwakún.

Le fruit du palmier : Ɖĕ.

Le lieu d'une invitation : Jògbĕ.

Lécher : Đùɖɔ́.

Légume (chicorée) : Nyatótó.

Légume : Lɔ̌bà.

Légume : Mǎ.

Légume à la feuille odorante qui pousse dans les champs et que l'on cultive : Akɔgbo.

Légume qui pousse dans les champs : Gblò.

Légumineuse aux petites feuilles au goût sucré : Vivimá.

Levain : Wɔ̀xúxúfɔ́nnú.

Liane ou racins ressemblant à la tige d'igname : Tekàn.

Lie d'akassa : Gikpɔn.

Lier : Blă.

Lieu d'aisance : Adajɛtɛ̀n.

Lieu où on boit de l’alcool : Ahannutɛ̀n.

Lieu retiré où l'en enferme des fruits pour les faire mûrir : Avà.

Lieu retiré où l'en enferme des provisions pour les conserver : Avà.

Lieux d'aisance : Adadoxɔ̀.

Lieux d'aisance : Adadokpámɛ̀.

Limande : Afɔkpákpá.

Liqueur : Ahanviví.

Liqueur forte : Ahàn.

Liquide (en général) : Sìn.

Liquide épais qui reste lorsqu'on a enlevé l'huile de pal­me remontée à la surface : Dekún.

Liquide obtenu en pressant la pulpe des cerises de palme qu'on a préalablement fait bouillir dans de l'eau : Dèkúnsún.

Liquide obtenu en pressant la pulpe des cerises de palme qu'on a préalablement fait bouillir dans de l'eau : Kunsún.

Long et lisse (riz) : Ablέ.

Louche en bois : Aklukwɛ́.

Mâcher : Đù.

Mâchoire : Gbà.

Maïs : Gbadé.

Maïs : Agbadé.

Maïs en grains cuit à l'eau et salé mélangé à des arachides bouillies : Bòkún.

Maïs frais mal grillé : Zokpla.

Maïs frais mal grillé : Zokplakplà.

Maïs passé dans l'eau bouillie et moulu le lendemain, cuit à moitié : Gìkpán.

Maïs passé dans l'eau bouillie et moulu le lendemain, cuit à moitié : Lyòkpán.

Mal préparé : Kpannyaà.

Maladie qui rend insensible au goût ou au toucher : Atlì.

Malappris, insatiable qui court chez les uns et les autres en quête de nourriture : Kicokì.

Manger : Đù.

Manger à l'excès : Wàn.

Manger du gari tout sec : Xwí.

Manger sans accompagnement : Cán.

Manger tel quel : Cán.

Mangeur de viande insatiable : Axéxénɔ̀.

Mangue : Amǎgà.

Mangue : Mǎgà.

Manguier : Amǎgàtín.

Manioc : Ajagún.

Manioc : Ajangún.

Manioc : Fɛnlínyɛ̀.

Manioc pilé : Agǔ.

Manioc râpé et séché au feu : Galí.

Marchande de poisson frit : Hwevísusɔnɔ̀.

Marmite : Nùɖàgánnú.

Marmite : Ganzɛ́n.

Mar­mite à sauce : Nùsúnnúzέn.

Marmite d'argile noire pour la sauce : Lɛ́bɛzɛ́n.

Marmite en terre : Zɛ̆n.

Marmite pour l'akassa : Gizɛ́n.

Marmite pour préparer la pâte : Wɔ̀zɛ́n.

Marmi­te pour préparer la pâte : Wɔ̀ɖázɛ́n.

Maturité : Zinzin.

Médicament : Amasìn.

Mélangé : Cícá.

Mélange de grains de maïs et de haricots bouillis ensemble et consommés en y ajoutant sel, piment et huile : Jìkplékplé.

Mélange de grains de maïs et de haricots bouillis ensemble et consommés en y ajoutant sel, piment et huile : Nukúnnukwín.

Mélanger : Fàn.

Même préparation qu'ablǎ mais plus huileux : Lɛlɛ̀.

Menton : Gbà.

Menu : Tebetebè.

Mets composé de farine de maïs avec le son et d'huile avec des condiments : Kpaxɛ́ɛ́.

Mets composé de feuilles de haricots et de grains de maïs moulus avec sel, huile et piment, le tout cuit à la vapeur : Ajǎgbĕ.

Mets composé de haricots écrasés, sans peau, et de farine de mais ou du gari, auxquels on ajoute des condiments : Nyɔ̀mlí.

Mets préparé avec du maïs frais et moulu, des condiments et de l'huile, et qui ressemble à àblǎ : Abotwè.

Mets réalisé avec du haricot blanc écrasé cuit à la vapeur : Kɔkɔɖò.

Mets réalisé avec du haricot blanc écrasé cuit à la vapeur : Kluwé.

Miel : Wììnmí.

Miette : Hlɛ̀nhlɛ̀n.

Mil : Lì.

Millet : Likún.

Millet : Lì.

Misère : Nùvìvέ.

Molle (pâte) : Wɛ́wɛ́wɛ́.

Morceau : Xwɛ̀.

Morceau de calebasse qui sert à prendre la pâte chau­de dans la marmite : Akpáxwlɛ̌.

Morceau de calebasse qui sert à prendre la pâte chaude dans la marmite : Akpátínxwlɛ̌.

Morceau de calebasse qui sert à prendre la pâte chaude dans la marmite : Wɔ̀kánnú.

Morceau de tissu pour filtrer l'eau : Sinxwínú.

Morceaux d'igname séchés au soleil : Telibɔ́.

Mordre : Đù.

Mortel à manger : Vε̆ nu.

Mortier à piment : Atakínsótó.

Mortier à piment : Takínsótó.

Mor­tier pour piler le manioc : Agùsótò.

Mor­tier pour piler l'igname : Agùsótò.

Moulin à grains : Zokpikpi.

Moutarde d'arachide : Aziínfíntín.

Mouton : Gbɔ̌.

Mouton : Lɛ̀ngbɔ́.

Mouton : Ajɔ̌n.

Mouton que les musulmans tuent au cours de la fête de la tabaski : Sέgbɔ́.

Mulet (poisson) : Gesú.

Mûr : Zinzin.

Nageoire : Awà.

Nageoire : Vă.

Nageoires pectorale et dorsales tranchantes des poissons qui servent à leur défense : Kɛ̀n.

Ne pas avoir un goût normal  : Vlε̆.

Nécessaire (en boisson et nourriture) pour recevoir un visiteur : Jòxɛ́nú.

Nécessaire pour préparer quelque chose, les condiments qui manquent : Ajɔxà.

Nécessaire pour préparer quelque chose, les condiments qui manquent : Ajɔxanú.

Nété : Ahwatín.

Nété : Ahwà.

Noir de fumée déposé sur la paroi extérieure d'une marmite, suie : Zɛ̆nwì, Zɛ̀nwí.

Noix d'acajou : Kajǔ.

Noix de coco, spécialement le coco mûr : Agɔnkɛ́.

Noix de Fá : Fádékwín.

Noix de Fá : Fákwín.

Noix de palme rouge tombée d'un régime de palmier : Dĕxlohǔn.

Non mûr (se dit pour les fruits), vert : Xɛ́lú.

Nourrice : Vìhέntɔ́.

Nourrice : Nùdónúvìtɔ́.

Nourrisson : Vĭɖanɔnú.

Nourriture : Jì.

Nourriture : Nùɖúɖú.

Nourriture que l'on prend entre les repas : Nudannú.

Nourriture que l'on prend entre les repas : Nugblanú.

Nouveau grains de maïs égrenés mais pas encore bien secs : Cíkplií.

Nouveaux grains de maïs déjà séchés : Kpokpoɖokpokún.

Noyau : Kwín.

Noyau : Kín.

Noyau de pomme sauvage : Aslɔ́kwín.

Œuf : Azìn.

Oeuf de poule : Koklózìn.

Offrande consistant dans une certaine quantité de maïs et de haricots non apprêtés : Ajɔ̀.

Offrande de nourriture : Hlɛ̌n.

Oignon : Ayomása.

Oignon : Mǎsà.

Oignon : Ayomà.

Oignon : Mǎsà.

Onomatopée exprimant le bruit du piment fort qui fait souffler : Xaà.

Orange : Gbŏ.

Orange : Yovózɛ̀n.

Orange à peine mûre : Gbòklówĕ.

Orange acide : Gbodoklówĕ.

Oran­ge acide : Gbotokléwĕ.

Orange amère, utilisée comme médicament : Azɔngbó.

Orange non mûre : Gbodoklówĕ.

Oran­ge non mûre : Gbotoklówĕ.

Oranger : Gbòtín.

Oranger : Yovozɛntín.

Os : Xú.

Ovin : Lɛ̀ngbɔ́.

Palette employée pour faire des portions de pâte : Asikɛ́.

Palette qui sert à remuer et préparer la pâte : Wɔ̀tín.

Palet­te qui sert à remuer et préparer la pâte : Wɔɖátín.

Palmier à huile : Dètín.

Palmier à huile au fruit long et orange, l'huile qu'on en extrait mousse énormément : Kisɛ́dé.

Palmier à huile au fruit long et orange, l'huile qu'on en extrait mousse énormément : Sɛ́dé.

Palmier qui donne des noix avec beaucoup de pulpe et sans amande : Dĕvocí.

Palmiste : Dèkwín.

Pam­plemousse : Azɔngbó.

Panier à couvercle dans lequel on met les condiments : Sugò.

Parfumé : Hunhwɛ́n.

Passer avec un tamis ou une passoire pour égoutter la pâte : Xwí.

Passer dans l'huile : Jlɛ̆.

Passoire : Ajaxwí.

Passoire : Nùxwínú.

Patate douce : Dokwín.

Patate douce : Wɛlí.

Pâte : Mamá.

Pâte à base de manioc cru séché et pilé : Gɛ́wúnwɔ́.

Pâte assaisonnée : Jɛwɔ́.

Pâte crue à base de farine de mais que l'on amène lorsqu'on part en voyage pour la préparer ailleurs : Mawɛ́.

Pâte de cossettes d'igname igname à moitié cuit, séché et pilé : Telibɔ́wɔ̆.

Pâte de farine de maïs : Akansán.

Pâte de farine de maïs : Akasá.

Pâte de gari : Bà.

Pâte de gari, piron : Galiwɔ́.

Pâte de haricot plus grossière qu'ablǎ : Kɔnnyimɛ̀.

Pâte de la veille chauffée : Wɔ̀kólí.

Pâte de la veille non chauffée : Wɔfín.

Pâte de la veille réchauffée : Wɔ̀ kólí.

Pâte de maïs préparée comme pour faire l'akassa, mise dans des feuilles et cuite à la vapeur : Akánjì.

Pâte de maïs préparée comme pour faire l'akassa, mise dans des feuilles et cuite à la vapeur : Sinmεlógwé.

Pâte faite avec du maïs qui est sur le point de germer : Gblɛ̌n.

Pâte faite en mélangeant des feuilles de haricot ou de manioc avec la farine de maïs : Avatá.

Pâte faite en mélangeant des feuilles de haricot ou de manioc avec la farine de maïs : Avatákpà.

Pâte fermentée de farine de maïs : Kansán.

Pâte fermentée faite avec de la farine de maïs, cuite au feu, mise en boule et enveloppée de feuilles vertes pour la consommation ou la vente : Gì.

Pâte levée : Akánnújì.

Pâte noirâtre tirée de l'arachide et que l'on emploie pour prépa­rer une sorte de sauce : Ahòwúngbó.

Pâte préparée dans la sauce : Jɛganlìn.

Pâte préparée la veille et froide : Wɔ̌ fín.

Pâte rouge (farine de maïs et tomate, parfois avec de l'huile de palme) : Amiwɔ́.

Pâte rouge : Jewunkúnmɛ́.

Pâte salée : Jɛ̀wɔ̆.

Peau : Fló.

Pellicule : Fló.

Pelure : Fló.

Pépin : Kín.

Pépin ;:Kwín.

Personne empoisonnée : Mɛɖùaɖĭ.

Personne qui sépare les amandes de palme de leurs coques : Dèkíncyántɔ́.

Personne qui va chercher de l'eau au puits ou au marigot, à la rivière : Tɔyitɔ́.

Petit fruit rouge d'une saveur douceâtre qui transmet sa saveur sucrée à tous les aliments que l'on consomme après l'avoir sucé : Síslε̆.

Petit panier pour mettre les condiments : Sugwevú.

Petit porc : Hanví.

Petit verre d'alcool pris au réveil après la toilette buccale : Dɔ̀fínfɔ́n.

Petit verre d'alcool pris au réveil après la toilette buccale : Dɔ̀fúnfɔ́n.

Petite bananes jaunes : Avlántwé.

Petite calebasse posée sur la jarre pour y prendre de l'eau : Dazɛ́nnuká.

Petite pierre à moudre : Sénúkwέn.

Petite pierre à moudre : Sénúsú.

Petite plante comestible à feuilles composées qui porte de petites fleurs blanches : Akayá.

Phacochère : Gbèglúzà.

­Pierre meulière : Gilisé.

Piment : Atakín.

Piment : Nùvìvɛ́.

Piment : Takín.

Piment : Yɛtɛ́.

Plante amère (légume) : Alomà.

Plante au fruit ressemblant au gombo et servant pareillement à faire la sauce gluante : Gumagbó.

Plante grimpante dont les feuilles sont comestibles : Lokpó.

Plat (pour qualifier agbǎn et gannú) : Gbɛjɛ́.

Plat : Agbǎn.

Plat : Agbàngbájɛ.

Plat composé de poisson ou de viande assaisonnés dans de l'huile et autres condiments : Nùsúnnú.

Plat de haricot avec de l'igname et de la viande de poulet : Cɛ̀.

Plat métallique : Gangbán.

Plateau en poterie (ou en métal) très large que l'on utilise pour faire sécher le gari sur le feu : Galísɔ́gbán.

Poêle à frire : Nùsɔ́gánnú.

Poil de chèvre : Gbɔ̀fún.

Poil de mouton : Gbɔ̀fún.

Pois : Ayikún.

Pois chiche : Aziíngòkwín.

Pois chiches bouillis à l'eau : Aziíngòkwínbɔbɔ̀.

Pois d'angol : Kwlè.

Pois d'angol : Kwlekún.

Poisson : Agbajá.

Poisson : Ayatɔ́.

Poisson : Hweví.

Poisson : Zɔzɔví.

Poisson avec des nageoires munies de piquants : Glwĕ.

Poisson avec des nageoires munies de piquants : Oglŏ.

Poisson de mer : Kɔ́kɔ́tè.

Poisson d'eau douce : Fan.

Poisson d'eau douce dormeur : Xɔ́tlú.

Poisson dont la tête ressemble à celle du chien et a l'aspect d'une grosse anguille : Avǔnhwè.

Poisson en conserve : Gannumɛhwéví.

Poisson frit : Hwesusɔ.

Poisson mis en rond : Hwevixíxá.

Poisson possédant trois nageoires très acérées : Cɛ́kɛ̀.

Poisson qui se défend par une dé­charge électrique : Zɛ̀gbí.

Poisson ressemblant au gesú : Matɔ.

Poisson séché au soleil : Yayà.

Poisson séché qui sent fort : Lanhúnhwɛ́n.

Poivre : Lɛ̌nlɛnkún.

Poivrière : Lɛ̌nlɛnkúngbán.

Poivrière : Lɛ̌nlɛnkúngò.

Poivron : Yovótákín.

Pomme importée : Yovóslɔ́.

Pom­me plus consistante qui rassasie : Wɔ̀slɔ́.

Pommier sauvage : Aslɔ́tín.

Pompe à eau : Sinxonú.

Porc : Gbò.

Porc : Àglǔzà.

Porc : Hàn.

Porc castré : Àglúzasísá.

Porcelet : Aglúzaví.

Porc-épic : Ajijá.

Porc-épic : Ajijagbówɛ̀.

Pot : Zɛ̆n.

Pot en métal : Ganzɛ́n.

Pot métallique pour le piment : Atakíngánnú.

Pot pour aller à la source : Tɔyizέn.

Pot pour préparer l’akassa : Giɖazɛ́n.

Potable : Nunu.

Poterie percée de trous pour fumer le poisson : Ajalalazén.

Poterie servant de récipient : Zɛ̆n.

Poudre de chasse : Ɖadonú.

Pourceau : Àglǔzà.

Pousse comestible du rônier : Agɔntè.

Prendre exagérément de la nourriture : Wă.

Prendre quelque chose avec le doigt pour le manger : Đùɖɔ́.

Préparer une nourriture : Đà.

Produire (pour tous les fruits qui viennent dans la terre) : Sɔ́.

Produire, uniquement pour les fruits du palmier à huile : Jà.

Profiteur : Nùhwὲntɔ́.

Pulpe : Fló.

Pulpe de l'orange : Asàn.

Pulpe qui enveloppe l'amande : Dĕlàn.

Purée : Kpannyà.

Purée de haricot assaisonnée de piment et de sel : Dɔ́vlɔ́.

Purée d'igname : Tekpinkpan.

Purée d'igna­me : Tenyà.

Purée d'igname avec de l'huile : Anyà.

Qualifie une boisson qui a bien vieilli : Ɖɔxwí.

Queue de poisson : Avɔnuvinú.

Queue des oiseaux et des poissons : Vă.

Qui a bien produit : Hwìnhwán.

Qui dégage une bon­ne odeur : Hunhwɛ́n.

Qui ne mange pas : Maɖùnǔ.

Qui n'est pas totalement mûr : Dlò.

Qui sent bon : Hwìnhwɛ́n.

Qui sent bon : Glíglí.

Qu'on avale facilement sans mâcher : Xwlitì.

Raclure : Jàxwlɛ́.

Raclure d'akassa ;:Gìjáxwlɛ́.

Raclure de pâte : Wɔ̀jáxlɛ́.

Raclure de riz : Mɔ̌linkúnjáxwlɛ́.

Ragoût : Anyà.

Raie (poisson) : Tlatlà.

Raie (poisson) : Zŭn.

Ramasser (en parlant du sable, des liquides, de la farine) : Xwá.

Ramasser à la hâte : Wlă.

Rassasiement : Xogɔ́.

Rat comestible au ventre blanc et qui fait un nid qui ressemble à un filet : Ɖɔfìn.

Ratatiné : Tákwétákwé.

Réception : Jònɔ́yíyí.

Réchauffé : Kólí.

Récipient en cuir ou en caoutchouc pour puiser de l'eau : Agloví.

Récipient en terre ou en métal très large qui sert pour faire frire les beignets de haricot : Atáɖágbán.

Récipient métallique pour boire de l'eau : Sinnukpánù.

Récipient pour le filtre : Sinxwízέn.

Récipient pour prendre l'eau : Sinbanú.

Récipient pour puiser de l'eau : Sinwúnnú.

Récolte d'arachide : Aziínkúnkún.

Récolte d'igname : Tekunkun.

Réduit en poudre : Xayà.

Régime de bananes : Kókwéhwín.

Régime de fruits : Hwĭn.

Régime de palmier à huile : Dèhwín.

Regret : Nùvìvέ.

Remède : Amasìn.

Remords : Nùvìvέ.

Repasser une seconde fois la fari­ne dans le moulin : Xwísé.

Repentir : Nùvìvέ.

Résidu de l'huile : Kpè.

Résidu de l'huile de palme : Amijá.

Résidu de pâte, de riz, etc., qui reste collé au fond d'un récipient : Jǎ.

Résidu filamenteux après mastication du bois qui sert de cure-dents : Aloliyán.

Résidu filamenteux d'une cerise de palme : Dèlìyán.

Reste de nourriture ;:Ɖukpò.

Rincer un récipient, la vaisselle : Xísá.

Riz (plant et graine) : Mɔ́likún.

Riz : Kúnkún.

Riz : Lɛ̌sì.

Rogner discrètement : Wlɔ̆.

Rondelet : Lóbwélóbwé.

Ronger : Đù.

Rônier (l'arbre) : Agɔntegeɖetín.

Rônier : Agɔntín.

Rôti : Sisɔ.

Rôti : Susɔ.

Rôti : Hihi.

Rôtir dans un récipient avec de l'huile, de la graisse, sans y ajouter aucune espèce de sauce : Hìzá.

Sabre d'exécution : Akpólà.

Saindoux : Hanjó.

Salade : Yovómá.

Salière : Jɛgbá.

Salière : Jɛgbán.

Salière : Jɛgò.

Salière : Jɛká.

Salive : Dɛ̀.

Salle à manger : Nùɖúɖúxɔ́sá.

Salle à manger : Nùɖúxɔsá.

Salle à manger : Agbasá.

Salle de repos : Agbasá.

Salon : Agbasá.

Sang cuit : Hunɖíɖá.

Sans assaisonnement : Cɛ́xwlɛ̀.

Sans boire : Sinmanu.

Sans chair (pour les os) : Glájá.

Sans chair : Glójó.

Sans consistance : Jlolò.

Sans consistance : Jloò.

Sans décorticage (pour l'arachide, les noix de palme) : Blŭjù.

Sans épaisseur : Jlolò.

Sans épaisseur : Jloò.

Sans manger : Numaɖú.

Sans manger et sans boire : Numaɖú-sinmanu.

Sans rien manger : Xovɛ́xovɛ́.

Sans sauce : Flú.

Sans y trouver goût : Canfuncanfun.

Sardine fumée : Ahwɛ̌.

Sardines en boîte : Gannumɛhwéví.

Sauce : Lansìn.

Sauce : Jɛsìn.

Sauce aux légumes : Mànùsúnnú.

Sauce de nɛnú : Nεnúsìn.

Sauce faite avec des haricots grillés et moulus : Wàn.

Sauce faite avec du sang et de la farine de maïs : Kpɛtɛ̀.

Sauce filante : Dɛnú.

Sauce légère sans beaucoup de condiments : Vatakpá.

Sauce liquide pimentée : Atakínsín.

Sauce liquide pimentée : Takínsín.

Sauce non cuite faite de tomates, d'oignons et de piment mélangés : Mɔ̌yò.

Sauce quelconque par défaut de certains condiments : Kpaɖà.

Sauce sans légumes : Jɛmɛsìn.

Se précipiter sur des marchandises, sur la nourriture : Wlă.

Se ruer sur des marchandises, sur la nourriture : Wlă.

Seau : Aklubá.

Seau employé pour puiser : Tɔká.

Sec : Flú.

Sel : Jɛ̀.

Sel : Xulakɔ́.

Sel : Kɔ́.

Sel : Xwlakɔ́.

Semence en général : Nùkún.

Serrer : Blă.

Sève : Sìn.

Sève du palmier : Atangɔ.

Silure blanc avec trois nageoires renforcées de piquants : Fɛ̀n.

Sirop : Ahanviví.

Soif : Bò.

Soif : Sinnugblá.

Sole : Afɔkpákpá.

Sommelier : Sinbanúmεtɔ́.

Son (farine) : Linfínyónú.

Son (maïs, de mil) : Flofló.

Sorte de beignet de maïs : Klaklɛ́.

Sorte de gros mouton sauvage de couleur fauve : Zunzwɛn.

Sorte de haricot de couleur beige : Damadámì.

Sorte de haricot gros et plat, de couleur rouge, noire ou blanche : Akpakún.

Sorte de haricot rouge : Vĭyὲyέfɔ́kpà.

Sorte de légume : Gànhwá.

Sorte de légume : Nyimɔɖú.

Sorte de légume : Tɔlomá.

Sorte de pâte faite avec du maïs qui est sur le point de germer : Gòwé.

Sorte de pâte faite avec du sor­gho qui est sur le point de germer : Abɔtɛ́n.

Sorte de piment très long : Cɔkɔsú.

Sorte de plante épineuse dont les fruits sont comestibles et les feuilles recherchées pour guérir du paludisme : Gbŏwunkájɛ́.

Sorte de poisson ressemblant au mulet : Wètín.

Sorte de tamis pour filtrer la farine dans l'eau avant de faire le gi : Gixwínú.

Sorte d'igname très petite, effilée, à la peau très fine : Yɔlwɛ́.

Sorte d'oignon : Bàkɛ́.

Souffrance : Nùvìvέ.

Soûlard : Sinmεnù.

Soûlard : Jɛtɔ́ví.

Souple : Didɛ.

Spiritueux : Ahàn.

Sucre : Súklè.

Sucre : Yovójɛ̀.

Sucrerie du genre sucre d'orge : Ɖiɖì.

Sucrier : Súklego.

Sucrier : Yovójɛgbán.

Suranné : Cícá.

Surnom pour désigner un vaurien, un voyou, un gourmand : Aɖò.

Tafia : Ahàn.

Tamarin (fruit en gousse) : Jɛvíví.

Tamarinier : Jɛvívítín.

Tamis : Ajaxwí.

Tamis : Ganjaxwí.

Tamis : Ganjà.

Tamis : Nùtánú.

Tamis : Nùxwíxású.

Tamis à farine : Linfíntánú.

Tamis pour gari : Dugbà.

Tamiser : Tà.

Tapioca : Tapyókà.

Taro pilé : Agǔ.

Tasse : Agbǎn.

Taureau : Nyibúsú.

Teinte : Sìn.

Tel quel (pour l'arachide, les noix de palme) : Blŭjù.

Tesson : Zɛ̀nxwɛ́.

Tiède : Gblɔ̀gblɔ́.

Tige : Hǎn.

Tiges d'a­rachide après la récolte : Aziínkàn.

Tire-bouchon : Ahanhunnú.

Tisane : Amasìn.

Toilettes : Adadoxɔ̀.

Tôle : Kpánú.

Tomate : Gbŏ.

Torche utilisée pour chauffer la sève du palmier quand on récolte le vin de palme, ou pour tuer les abeilles, les guêpes, dans leur nid : Fú.

Torchon : Nùsúnsúnnú.

Torchon : Agbànsúnsúnvɔ̀.

Totalement imprégné par un liquide (eau, huile) : Kpɛ́ncɛ́nkpɛ́ncɛ́n.

Tourteau fait avec les résidus des cerises de palme : Kplɛbɛ.

Tout desséché : Tákwétákwé.

Tout objet percé en forme de grille : Ajalalà.

Tout objet percé en forme de grille : Ajlalà.

Tout ré­cipient destiné à contenir de l'eau : Sinhεnnú.

Tout récipient en tôle : Kpánú.

Toute dernière quantité de nourriture tirée du pot de préparation et obtenue en raclant le fond : Jàxwlɛ́.

Toute nourriture assaisonnée : Jɛsìn.

Toute nourriture fade : Cákpá.

Tremper dans un liquide : Cí.

Très agréable : Vɔnnyivɔnnyì.

Très dur (pour le manioc) : Gbodoglíga.

Très dur (pour le manioc) : Hĕhà.

Très petite quantité : Lwééé.

Très pimenté : Yaɖaɖà.

Très pimenté : Yaɖaɖà.

Très pimenté : Yaɖayaɖà.

Trou contenant de l'eau : Sindò.

Truie : Aglúzasì.

Turbot : Afɔkpákpá.

Tuteur : Vìhέntɔ́.

Vache : Nyibú.

Vache : Nyibúsì.

Vaisselle de faïence : Kɔ́gbɛ́n.

Vaisselle de porcelaine:Kɔ́gbɛ́n.

Varan : Vɛ̌n.

Variété d’igname : Agandán.

Variété d’igname : Fεli.

Variété d’igname : Lefè.

Variété d’igname : Wulà.

Variété d’igname : Yaɖabu.

Variété de maquereau : Kpokún.

Variété d'igname : Agandán.

Variété d'igname : Gbàn.

Variété d'igname : Wlă.

Variété d'igna­me : Ajǎtè.

Vase : Zɛ̆n.

Vase qui contient de l'eau pour boire : Sinnugbán.

Veau : Nyibúví.

Véranda : Agbasá.

Verrat : Àglúzasú.

Verre à boire : Glǎsè

Verre à boire : Glǎswè

Verre à boire : Glăsì.

Verre à boire : Kɔ́fò.

Verre à boire : Kɔ́fù.

Viande : Làn.

Viande de bélier : Agbolàn.

Viande de boeuf : Nyibulán.

Viande du boucher : Hwesalàn.

Viande du marché : Hwesalàn.

Viande en boîte : Gannúmɛ́làn.

Viande en conserve : Gannúmɛ́làn.

Viande filandreuse : Ahɔ̌.

Viande maigre : Lan tì.

Viande salée : Jɛmɛlàn.

Viande salée : Landójɛ̀.

Vin : Vĭwùn.

Vin : Vε̆ὲn.

Vin cuit : Aséɖékɔ́n.

Vin de palme : Glàglánɔ́.

Vin de palme : Atangɔ.

Vin de palme : Dĕtàn.

Violent : Akowunká.

Visiteur : Jŏnɔ́.

Visiteur invité : Jŏ.

Vivres : Jinukún.

Vorace : Nùwlàɖútɔ́.


     


Thèmes Plan Accueil