Action de boire de l'eau : Sin nunu.
Activer le feu : Flɔ́ zò.
Activer le feu : Xò zò dŏ nŭ.
Affamer quelqu’un : Dŏ̆ xovɛ́ nú mɛ.
Aimer manger : Lɛ̀ jɛ̀.
Ajouter une variété de condiment pour manger l'igname en rondelles : Gbǎ tè.
Alcool coupé d'eau : Ahàn cícá.
Alcool très fort : Ahàn àkú.
Alcool très fort : Ahan zowunkla.
Allaiter : N'anɔ̆̆.
Aller à la selle : Yì nǔ gǔdò.
Aller à la selle : Ɖŏ afɔ̀ ayĭ.
Aller à la selle : Ɖŏ afɔ̀ jĭ.
Aller à la selle : Nyὲ mĭ.
Aller à la selle : Jɛ̀ adà.
Aller à la selle : Xwè adà.
Aller à la selle : Yì adà.
Aller à la selle : Yì afɔ̀ jĭ.
Aller à la selle : Yì dò nu.
Aller à l'invitation de quelqu’un pour lui faire honneur : Dŏ gungun nú mɛ.
Aller à une réception : Yì jŏnɔ̀ gbé.
Aller dans la brousse : Yì nùkán mὲ.
Aller en visite chez quelqu’un (pour boire et manger) : Yì bà jŏnɔ̀ mɛ.
Aller rendre visite : Yì jŏ gbé.
Aller se soulager : Yì nùkán mὲ.
Allumer du feu : Bɔ̀ myɔ̀.
Allumer le feu : Flɔ́ zò.
Allumer le feu : Bɔ̀ zo.
Allumer le feu : Fún zò.
Animal domestique : Xwé lan.
Animal qui mange quelque chose de mort : Kanlin nùkúkúɖútɔ́.
Animal sauvage : Gbemɛ lán.
Apprenti cuisinier : Nùɖátɔ́ kpεvi.
Apprenti cuisinier : Nùɖífɖákplɔ́ntɔ́.
Arachide bouillie : Aziín ɖíɖá.
Arachide écrasée : Aziín fɔ́tɔ́fɔ́tɔ́.
Arachide grillée : Aziín susɔ.
Arachide nouvelle : Aziín fɔ.
Avoir besoin d'aller à la selle : Adà gblǎ mɛ.
Avoir besoin d'uriner : Aɖɔ̌ gblǎ mɛ.
Avoir de beaux régimes (bananier) : Kpò kɔ̀.
Avoir de beaux régimes (bananier) : Kpò azàn.
Avoir de l'embarras gastrique : Jĭ gò.
Avoir du ballonnement intestinal : Jĭ gò.
Avoir faim : Xovɛ́ sìn mɛ.
Avoir la dysenterie : Nyὲ zεntí.
Avoir soif : Sìn gblă mε.
Avoir soif : Sinnu gblǎ sìn mɛ.
Avoir soif : Vε̆ xú mε.
Avoir soif : Kɔ̀ xú mɛ.
Avoir un visiteur : Jŏnɔ̀ bà mɛ.
Banane verte : Kókwé lɛ́kɛ́.
Bananes vertes un peu acides : Kókwé sɔ́tunmɔ́.
Battre un oeuf (pour une omelette) : Xò azìn.
Beignet de farine de blé : Yovó dokɔ́.
Beignet légèrement écrasé pour le faire cuire une deuxième fois : Atá gbigbà.
Bien manger : Lɛ̀ jɛ̀.
Boire à grosses gorgées : Flú dŏ.
Boire de la kókó à grosses gorgées (sans cuiller, au bol) : Flú kókó dó.
Boire quelque chose de chaud lorsqu'il fait froid : Xò akɔ́nta zò.
Boire tout son soûl : Ɖì kɔ̀ nú mɛ.
Bol : Agbǎn gɔ̀ngɔ́n.
Bouillie à grumeaux de qualité inférieure : Akwlí yonu.
Bouillir : Hùn agbǎn.
Butter (une plante, spécialement l'igname) ;:Nyì zŭn.
Cacher un fruit sous la cendre ou sous la paille pour le mettre à mûrir : Dŏ atínsínsέn và.
Casser la coque des amandes de palme : Xò dèkín.
Casser la coque des amandes de palme : Zìn dèkíin.
Celui qui mange avec excès : Mɛ wiwan.
C'est la chaleur qui m'a donné soif : Hwezivɔ wɛ zɔ́n bɔ̀ sinnu gblá sín mì.
Charognard : Kanlin nùkúkúɖútɔ́.
Chercher à manger : Bà nǔ ɖù.
Coriace : Lan didɛ.
Couper des régimes de palmier : Sìn dĕ.
Couper un régime de banane : Sìn kókwé.
Craquer une allumette : Fún fɔ́fì.
Cueillir des arachides (sur le pied qu'on a déterré) : Kɛ́n aziín.
Cuire à grand feu : Xò zò dŏ nŭ.
Cuire de la viande : Ɖà làn.
Cuire le pain : Ɖà wɔ̀xúxú.
Déchirer avec les dents : Trɛ́n ɖù.
Décortiquer de l'arachide : Tɔ́n aziín.
Décortiquer du café : Glĭn kafɛ́.
Décortiquer l'arachide : Flé aziín.
Décortiquer les arachides en laissant les coques mélangées aux graines: Cɛ́ aziín.
Décortiquer les graines de gùsí : Ci gùsí.
Découper dans l'orange la petite calotte qui permettra de la sucer : Lǎ yovózɛ̌n.
Découper la pâte en petits morceaux et la mélanger dans la sauce : Flé wɔ̌ ɖù.
Délayer de la farine dans de l'eau pour préparer la pâte : Fàn wɔ̌.
Délayer de la farine pour la mettre dans la sauce : Fàn línfín dó nùsúnnú ɔ́ mɛ̀.
Délayer de l'akassa dans de l'eau : Fàn gì.
Délayer des akassas dans de l'eau pour préparer la boisson dite sinfinfàn : Fàn sin.
Délayer l'akassa pour le boire : Fàn gi nù.
Déterrer des ignames : Kùn tè.
Déterrer l'arachide lorsque la terre est dure : Kùn aziín.
Dévorer : Wlĭ ɖù.
Dévorer : Trɛ́n ɖù.
Dévorer de la viande : Trɛ́n làn ɖù.
Diminuer le feu : Ɖè myɔ̀ kpò.
Donner à boire à quelqu’un : Nă sìn mε.
Donner à manger à quelqu’un (bébé, malade) en lui portant la nourriture à la bouche : Dŏ nǔ nǔ mɛ.
Donner de la bouillie à boire à quelqu’un en portant le récipient à sa bouche : Kpé kókó nú mɛ.
Du gras : Lan jŏ.
Du piment réduit en poudre : Takín xayà.
Du sel réduit en poudre : Jɛ xayà.
Du vieil alcool : Ahan ɖɔxwí.
Eau chaude : Sin myɔ̀ ɖò wŭ.
Eau chaude : Sin zozò.
Eau claire : Sin zinzin.
Eau décantée : Sin zinzin.
Eau filtrée : Sìn xwíxwí.
Eau fraîche : Sin fífá.
Eau potable : Sin nunu.
Eau potable : Sin ɖiɖi.
Eau potable : Sin nunu.
Eau rouge : Sin vɔ̀.
Eau tiède : Sin gblɔgblɔ́.
Ecailler du poisson : Fán hweví.
Ecosser des haricots : Flé ayikún.
Ecosser l'arachide : Tɔ́n aziín.
Ecraser à moitié le maïs : Glĭn agbadé.
Ecraser avec les pieds (les noix de palme pour en extraire l'huile) : Lì ɖŏ afɔ̀ wǔ.
Ecraser du piment : Lì takín.
Écraser du piment avec les doigts : Nyìnyɛ́ takín.
Ecraser le haricot (avant de le mettre dans l'huile) : Gbà atá.
Ecraser les fruits du palmier pour en extraire l'huile rouge : Xò dĕ.
Egrener le maïs : Kisá gbadé.
Enlever la petite peau de l'arachide : Flé aziín.
Enlever la sauce du feu : Lɔ̌n nùsúnnú sín ado jí.
Enlever l'enveloppe de l'épi de maïs : Flé gbadé.
Enlever les écailles d'un poisson : Xò ză nú hweví.
Enlever les gros grains du gali : Jò galí.
Enlever les gros grains du gari une fois séché au feu : Jà galí.
Enveloppe d'épi de maïs : Gbadé fló.
Enveloppe l'akassa : Bǔ gì.
Epi de maïs mûr mais non sec : Gbadé fɛ́.
Épis de maïs vidé de ses grains : Gbadé gotín.
Eteindre le feu : Cí myɔ̀.
Etre affamé : Adɔ̀ hɛ̀n mɛ.
Etre aigre : Vε̆ sìn.
Etre brûlant : Hùn myɔ̀.
Etre chaud : Hùn myɔ̀.
Etre chétif : Blǎ wǔ.
Etre constipé : Xomὲ tέ.
Etre faible : Blǎ wǔ.
Etre gluant : Dŏ dɛ̀.
Etre gras (pour une viande) : Dŏ jŏ.
Etre gras : Ɖŏ amì.
Etre huileux : Ɖŏ amì.
Etre ivre : Ahàn mǔ mɛ.
Etre maigre : Blǎ wǔ.
Etre mûr pour le maïs : Myǎ gò.
Etre trop pimenté : Vε̆ takín.
Etre trop salé : Vε̆ jὲ.
Etre vorace : Wlă nŭ ɖù.
Etre vorace : Gblé adɔ̀.
Extraire l'huile d'arachide : Fyɔ́n aziín'mi.
Faire bouillir l'arachide : Ɖà aziín.
Faire chauffer quelque chose : Ɖŏ nǔ adò jí.
Faire cuire du sang pour manger : Ɖà hùn.
Faire cuire le maïs à moitié, l'ébouillanter et le faire cuire à la poêle : Hìzá gbadé.
Faire cuire les feuilles de haricot : Fùn ayimà.
Faire cuire une sauce quelconque : Fùn kpaɖà.
Faire de la friture : Gbǎ jǎ.
Faire de la sauce avec du sang et de la farine de maïs : Fùn kpɛtɛ̀.
Faire des grains : Mlĭ gŏ.
Faire des grumeaux : Zùn kwín.
Faire des portions de pâte : Xò wɔ̆ ganlìn.
Faire du feu : Flɔ́ zò.
Faire du feu : Bɔ̀ myɔ̀.
Faire du feu : Flɔ́ myɔ̀.
Faire griller des arachides : Sɔ̀ aziín.
Faire griller des brochettes : Mɛ̀ ajotín.
Faire griller des brochettes : Mɛ̀ cacawungá.
Faire la cérémonie familiale où l'on mange ensemble : Kplé ká.
Faire la cuisine : Ɖà nǔ.
Faire la sauce avec du sang et de la farine de maïs : Fùn kpɛtɛ̀.
Faire la sauce avec du sang et de la farine de maïs : Fùn hùn.
Faire la vaisselle : Klɔ́ agbǎn.
Faire tremper du maïs : Nylɔ̌ gbadé.
Faire tremper le mais pour faire le gí : Nylɔ̌́n gì.
Faire une butte : Nyì zŭn.
Faire une offrande de nourriture à un vodoun : Hlɛ̌n nǔ nú vodún.
Farine d'igname : Telibɔ línfín.
Farine très pure : Linfín mímέ plélépé.
Feu ardent : Zò hɛhɛ.
Filant : Gblɛlɛɛ̀.
Frire de la viande : Sɔ̀ làn.
Fruit du cocotier non mûr : Agɔn dlò.
Fruit du faux acajou non mûr : Lisɛ́ gló.
Fumer de la viande : Hi làn.
Galette très dure préparée avec de la farine de maïs : Klɛ́klɛ́ kpodógbà.
Gari dont on a retiré l'amidon pour faire du tapioca : Galí ɖesinmɛ̀.
Gari grossier : Galí xayaxayà.
Gari recuit très fin : Gali axáywé.
Gari recuit très fin : Galí sɔxwí.
Gari seulement séché au soleil : Bɔ́ galí.
Gari très fin : Galí axáywé.
Gari très très fin : Misɛ̀ galí.
Gblɛ̀n recuit à l'étuvée : Gblɛ̀n syɔ́syɔ́.
Génisse : Nyibusí wínyáwínyá.
Génisse : Nyibúsíxwέ.
Gi recuit à la vapeur : Gì syɔ́syɔ́.
Gi recuit à l'étuvée : Gì syɔ́syɔ́.
Gombo "glissant" : Feví xwlitì.
Gourmand : Aɖo cokicokí.
Gourmand : Aɖo kíjɛ́kíjɛ́.
Gousse d'arachide vide (qui n'a pas produit) : Aziín tófó.
Gousse d'arachide vide (qui n'a pas produit) : Aziín tófwé.
Goûter (pour un aliment solide) : Dŏ nu kpɔ́n.
Goûter pour voir si c'est bien assaisonné : Kpɔ́n jɛ̀ ná.
Goûter quelque chose de solide : Kán dŏ nu.
Goûter un liquide : Ɖɔ̌ kpɔ́n.
Grand feu : Zò gɛgɛ̀.
Grésiller : Blŏ cíì.
Grignoter : Xwlɛ́ ɖù.
Griller de l'arachide non décortiquée : Mɛ̀ aziín.
Gros cochon : Aglǔza gbonɔ̀.
Gros rat comestible : Àcú ou àcú glɛ̀nzĭn.
Gros verrat : Aglǔza gbonɔ̀.
Haricot pistache qui pousse en terre comme l'arachide : Aziín gokwín.
Haricot préparé sans farine : Abɔbɔ kpɛkoò.
Haricots avec maïs en boules : Abɔbɔ nyɔ́mlí.
Haricots blancs ou rouges : Vĭ yɛ̀yɛ́'fɔ́kpá.
Haricots mélangés de farine de maïs : Abɔbɔ linfín ɖ'é jí.
Homard : Xumɛ degɔ̀n.
Huile parfumée, comestible : Amihunhwɛ́n.
Igname cuit à l'eau : Te ɖiɖa.
Igname nouveau : Teví fɔ́.
Igname pilé : Agu sísó.
Insatiable : Aɖo cokicokí.
Insatiable : Aɖo kíjɛ́kíjɛ́.
Jarre : Zɛ̆n ɖaxó.
Jus de fruit : Ahàn viví.
Laisser à quelqu’un les restes de nourriture au fond de la calebasse : Kpò ká nú mɛ.
Laisser des restes d'un repas : Ɖù kpò.
Laisser quelqu’un sans manger : Ɖŏ xovɛ́ mɛ.
Lait de vache : Nyibúnɔsín.
Laver la vaisselle : Klɔ́ agbǎn.
Le fait d'augmenter de volume pour le gari qu'on imprègne d'eau : Galí jíjí.
Liane d'igname : Teví kàn.
Mâle non castré : Àglúzasúkwéɖé.
Manger : Ɖù nǔ.
Manger : Kán jì.
Manger avec précipitation : Wlă nŭ ɖù.
Manger avec quelqu’un : D'álɔ ká ɖokpó ɔ́ mɛ̀ xá mɛ.
Manger beaucoup : Lɛ̀ jɛ̀.
Manger ensemble : Dŏ alɔ̀ kpɔ́.
Manger gloutonnement : Wlă nŭ ɖù.
Manger gloutonnement : Ɖù klɛ́nnyɛfún.
Manger gloutonnement : Wlǎ ɖù.
Manger la pâte sans sauce : Cán wɔ̆.
Manger le gari sec : Xwí galí.
Manger même les restes : Kplɔ́ ɖù.
Manger quelque chose de chaud lorsqu'il fait froid : Xò akɔ́nta zò.
Manger quelque chose de salé : Sɔ́ jὲ.
Manger sans être rassasié : Sɔ́ jɛ̀.
Manger une nourriture offerte au vodoun : Ɖù vodún nŭ.
Mangue dure : Amǎga gló.
Mangue très mûre : Amága vivó.
Manioc : Agblaguda.
Manioc fibreux : Fɛnnyɛ́ dó kàn.
Manioc très dur : Ajangún gbodoglíga.
Manioc très dur : Ajangún hĕhà.
Manioc, igname, maïs compacts et durs : Fɛnyɛ́, teví, gbadé jangiìn.
Manque de maïs : Agbadé híhán.
Marmite en terre pour faire la cuisine : Nùɖàzέn.
Marmiton : Nùɖátɔ́ kpεvi.
Mélanger du gari avec un condiment et le manger : Nyà galí ɖù.
Mélanger les légumes avec les condiments sans les mettre à chauffer sur le foyer : Nyà mǎ (ɖò ká mɛ̀).
Mettre à mûrir, cacher un fruit sous la paille ou la cendre pour le mettre à mûrir : Dŏ… và.
Mettre du gari sur le haricot et manger : Dŏ galí abɔbɔ jí bó ɖù.
Mettre du maïs à sécher : Xíyá gbadé.
Mettre du sable avec des haricots dans une cruche fermée pour les conserver : Kì ayikún.
Mettre en bouteille : Dŏ gŏ.
Mettre la main au même plat : Dŏ alɔ̀ kpɔ́.
Mettre le couvert : Ɖŏ agbǎn lɛ́.
Mettre le gari dans l'eau et le boire : Dŏ galí sìn mɛ̀ nù.
Mettre quelque chose sur le feu : Ɖŏ nǔ adò jí.
Mettre un fruit à mûrir : Và atínsínsέn.
Morceau de calebasse : Ká xwɛ̀.
Mordre : Hànɖǔ de hɛ̀n aɖǔ.
Mordre : Hɛ̀n àɖǔ, hàn'ɖù.
Mordre dans quelque chose : Kán nǔ ɖù.
Mordre dans quelque chose de charnu : Wɔ̀ nǔ ɖù.
Mordre quelqu’un : Nyì aɖŭ dŏ mε.
Mordre quelque chose à pleines dents : Wɔ̀ nǔ ɖù.
Mordre quelque chose pour le manger : Kàn ɖù.
Moudre du maïs : Lì gbadé.
Moudre du maïs ou du mil qui a trempé dans l'eau pour préparer l’akassa : Lì gì.
Moudre le maïs fermenté pour préparer l'akassa : Gbà gì.
Moudre sur une pierre meulière : Lì sé.
Mouler du gì dans un bol : Xò gì dŏ gànnú mɛ̀.
Mourir de faim : Kú adɔ̀.
Mourir de faim : Kúkú kpɛsví.
Moutarde de nété : Ahwakúnfíntín.
Nageoires de poisson : Hweví sín kɛ̀n.
Ne pas tout manger : Ɖù kpò.
Noix de coco qui n'est pas encore mûre : Agɔn dlò.
Nourrir : Nă nùɖúɖú.
Nourriture savoureuse : Nùɖúɖú jòkpé.
Noyau d'une noix de palme avec son amande, non écrasée : Dèkíncáklú.
Odeur aigre (se dit de la viande ou du poisson) : Mùmú adj.
Odeur délicieuse : Wàn gblígblí.
Odeur désagréable (se dit de la viande ou du poisson) : Mùmú adj.
Oeuf à la coque : Azìn ɖiɖa.
Oeuf sur le plat : Azìn susɔ.
Offrir à boire à quelqu’un (n'importe quelle boisson) : Wŭn sìn xwlĕ mɛ.
Papaye verte : Kpɛn xɛ́lú.
Patate douce nouvelle : Wɛlí fɔ́,.
Pâte à point : Tɔ́n gblɛ́n.
Pâte bien fermentée : Tɔ́n gblɛ́n.
Pâte molle : Wɔ̀ wɛ́wɛ́wɛ́.
Peau de banane : Kwékwé fló.
Pelure d'orange : Gbò fló.
Perdre sa force (pour un alcool) : Vɔ̌ dà.
Petit piment très fort : Atakín wìnìwíní.
Petite banane : Kókwé lɔglí.
Pétrir la pâte : Nyà linfín.
Phacochère : Àglǔza gbemɛ́ tɔ̀n.
Piler du mil : Só likún.
Piler l'igname : Só agǔ.
Piment rouge long : Atakín gaga.
Planter de l'igname : Dŏ tè.
Plat : Agbàn gbɛ́jɛ́.
Plumer : Ɖè fún.
Plumer : Sún fún.
Pois chiche : Aziín gokwín.
Poisson avec des nageoires munies de piquants : Sósóglwĕ.
Poisson frais : Hweví mǔ.
Poisson frit : Hwe sisɔ.
Pot en terre : Nùɖàzέn.
Prendre de l'alcool le matin pour se mettre en train : Fɔ́n adɔ̀.
Prendre délicatement le dessus du liquide : Kpà sìn.
Prendre le souper : Ɖù gbadá nǔ.
Prendre quelque chose en cachette pour le manger : Gbò sosí.
Prendre un part de pâte : Kán wɔ̌.
Prendre un peu de nourriture : Gblǎ nu.
Prendre une purge : Nù xomɛslá.
Préparation de la purée : Anyakpinkpan.
Préparer du feu : Bɔ̀ myɔ̀.
Préparer et manger : Ɖà ɖù.
Préparer la bouillie de maïs pour faire la pâte : Xò adăn.
Préparer la bouillie de maïs pour la boire : Xò kókó.
Préparer la nourriture : Ɖà nǔ.
Préparer la pâte de gari : Tɛ́ bà.
Préparer son gari en versant de l'eau dessus : Jĭ galí.
Préparer une espèce de sauce aux feuilles de légumes : Fùn mǎ.
Presser une orange : Fyɔ́n yovózɛ̀n.
Purée de haricot : Ayikún kpinkpan.
Quartier d'orange : Yovózɛnkpafɛ́n.
Ramasser du maïs : Wǔn gbadé.
Râpe à manioc : Fɛnnyɛ́nlígàn.
Recevoir quelqu’un : Jŏnɔ̀ bà mɛ.
Recevoir un hôte avec tous les honneurs (on lui donne à boire et à manger) : Xɛ́ jŏnɔ̀ mɛ.
Recevoir un visiteur : Flɔ́n jŏnɔ̀.
Réchauffer : Gblɔ̌ zò dŏ.
Récolter l'arachide lorsque la terre est dure : Kùn aziín.
Récolter le vin de palme : Tlɔ́ atàn.
Récolter les grains de haricots : Gbɛ̀ nùkún.
Régime de bananes : Kwékwé hwĭn.
Remettre sur le feu : Gblɔ̌ zò dŏ.
Remuer la pâte avec force : Vùn wɔ̆.
Remuer la pâte sur le feu : Dăn wɔ̆.
Renvoyer la fumée par la bouche ou par les narines ;:Tún azɔ̀.
Répondre à une invitation : Yì jŏnɔ̀ gbé.
Réserver une part pour soi (pour ceux qui préparent à manger) : Gbò hwlǎ.
Reste de pâte : Wɔ̀ kánkpò.
Rester sans manger : Nɔ̀ xovɛ́.
Retirer l'eau de ce qu'on a fait bouillir (maïs, arachides, haricots) en le versant dans un panier ou un tamis : Sɔ̀n sìn.
Retourner le récipient pour en faire sortir la pâte : Flí wɔ̌.
Rogner discrètement sur la nourriture que l'on doit partager : Wlɔ̆ ɖù.
Ronger : Xwlɛ́ ɖù.
Saler : Dŏ jɛ̀ mɛ̀.
Saler de la viande : Dŏ jɛ̀ làn.
S'amollir comme la pâte : Gbà wɔ̌.
S'amollir comme la pâte, s'amollir par cuisson (pour le manioc) ;:Gbà wɔ̌.
Sardine fraîche : Ahwɛ mú.
Sauce brûlée : Nùsúnnú fyɔ́fyɔ́.
Sauce de légumes : Mă nùsúnnú.
Sauce gâtée : Nùsúnnú hwíhwán.
Sauce gluante faite avec la poudre du noyau de pomme sauvage : Aslɔikwín nùsúnnú.
Se coucher sans manger : Dɔ̆ xovɛ́.
Se pourlécher : Ɖùɖɔ́ nu.
Se présenter à une invitation sans pouvoir trop attendre : Ɖŏ afɔ̀ tè.
Se purger : Nù xomɛslá.
Se réchauffer la poitrine : Xò akɔ́nta zò.
Se renverser en s'éparpillant (pour des céréales : Maïs, sorgho, haricot) : Gbà dɛɛ̀n.
Seau en fer : Sindungannú.
Sécher de la viande au soleil : Xíyá làn.
Sécher de la viande dans la fumée d'un feu : Xíyá làn.
Secouer de l'igname ou du manioc pilés de façon à ramener à la surface les morceaux qu'il faudra piler à nouveau : Jò linfín.
Secouer la pâte pour qu'elle adopte la forme du récipient : Xò wɔ̆.
Semer de l'arachide : Dŏ aziín.
S'empiffrer : Lɛ̀ jɛ̀.
S'enivrer : Nù ahàn mǔ.
Sens la sauce : Hwɛ́n nùsúnnú ɔ́ kpɔ́n.
Séparer les amandes de palme des restes de leurs coques brisées : Cyán dèkín.
Sert à désigner l'huile rouge pendant la nuit : Sinvɔ̀.
Sirop : Ahàn viví.
Souffler sur le feu : Fún zò.
Souffrir de la soif : Sinnugblă sìn mε.
Souper : Gbadà nùɖúɖú.
Sucrer : Dŏ súklè mὲ.
Tailler le coeur du palmier pour faire venir le vin de palme : Kpà atán.
Tamiser de la farine : Ta linfín.
Tamiser le gari frais, avant torréfaction : Gbà galí.
Tamiser le gí dans l'eau : Xwí gí.
Tesson de bouteille : Go xwɛ̀.
Tesson de pot mince et recourbé qu'on emploie pour caler la marmite sur le foyer : Adogannú kpɛ́tɛ́.
Téter : Nɔ̆ anɔ̆.
Tige de maïs : Gbaɖé hán.
Tomate très mûre : Timáti vivó.
Tomber de soi-même pour des fruits mûrs : Ɖì jɛ.
Tremper dans la sauce : Sún nùsúnnú.
Tremper dans l'huile le beignet de haricot : Cí atá.
Très long : Gblɛlɛɛ̀.
Trier les amandes de palme : Cyán dèkín.
Trier les grains : Cyán nùkún.
Trouver peu de viande sur l'os : Gblă xú.
Tubercule de manioc : Fεnnyέ.
Verser quelque chose dans la marmite : Kɔ̀n nǔ dŏ zɛ̌n mɛ̀.
Viande crue : Lan mǔ.
Viande élastique : Lan didɛ.
Viande fraîche : Lan mǔ.
Viande frite : Lan susɔ.
Viande fumée : Lan hihi.
Viande grillée : Lan hihi.
Viande rôtie : Lan susɔ.
Viande rôtie : Lan hizahízá.
Viande séchée : Lan xíyáxíyá.
Vieux cabri court et solide : Gbagbá alǔnkwìn.
Voler quelque chose et le manger : Fìn nǔ ɖù.