Thèmes de la vie courante



La nourriture.




Expressions français-fon.


Action de boire de l'eau : Sin nunu.

Activer le feu : Flɔ́ zò.

Activer le feu : Xò zò dŏ nŭ.

Affamer quelqu’un : Dŏ̆ xovɛ́ nú mɛ.

Aimer manger : Lɛ̀ jɛ̀.

Ajouter une variété de condiment pour manger l'igname en rondelles : Gbǎ tè.

Alcool coupé d'eau : Ahàn cícá.

Alcool très fort : Ahàn àkú.

Alcool très fort : Ahan zowunkla.

Allaiter : N'anɔ̆̆.

Aller à la selle : Yì nǔ gǔdò.

Aller à la selle : Ɖŏ afɔ̀ ayĭ.

Aller à la selle : Ɖŏ afɔ̀ jĭ.

Aller à la selle : Nyὲ mĭ.

Aller à la selle : Jɛ̀ adà.

Aller à la selle : Xwè adà.

Aller à la selle : Yì adà.

Aller à la selle : Yì afɔ̀ jĭ.

Aller à la selle : Yì dò nu.

Aller à l'invitation de quelqu’un pour lui faire honneur : Dŏ gungun nú mɛ.

Aller à une réception : Yì jŏnɔ̀ gbé.

Aller dans la brousse : Yì nùkán mὲ.

Aller en visite chez quelqu’un (pour boire et manger) : Yì bà jŏnɔ̀ mɛ.

Aller rendre visite : Yì jŏ gbé.

Aller se soulager : Yì nùkán mὲ.

Allumer du feu : Bɔ̀ myɔ̀.

Allumer le feu : Flɔ́ zò.

Allumer le feu : Bɔ̀ zo.

Allumer le feu : Fún zò.

Animal domestique : Xwé lan.

Animal qui mange quelque chose de mort : Kanlin nùkúkúɖútɔ́.

Animal sauvage : Gbemɛ lán.

Apprenti cuisinier : Nùɖátɔ́ kpεvi.

Apprenti cuisinier : Nùɖífɖákplɔ́ntɔ́.

Arachide bouillie : Aziín ɖíɖá.

Arachide écrasée : Aziín fɔ́tɔ́fɔ́tɔ́.

Arachide grillée : Aziín susɔ.

Arachide nouvelle : Aziín fɔ.

Avoir besoin d'aller à la selle : Adà gblǎ mɛ.

Avoir besoin d'uriner : Aɖɔ̌ gblǎ mɛ.

Avoir de beaux régimes (bananier) : Kpò kɔ̀.

Avoir de beaux régimes (bananier) : Kpò azàn.

Avoir de l'embarras gastrique : Jĭ gò.

Avoir du ballonnement intestinal : Jĭ gò.

Avoir faim : Xovɛ́ sìn mɛ.

Avoir la dysenterie : Nyὲ zεntí.

Avoir soif : Sìn gblă mε.

Avoir soif : Sinnu gblǎ sìn mɛ.

Avoir soif : Vε̆ xú mε.

A­voir soif : Kɔ̀ xú mɛ.

Avoir un visiteur : Jŏnɔ̀ bà mɛ.

Banane verte : Kókwé lɛ́kɛ́.

Bananes vertes un peu acides : Kókwé sɔ́tunmɔ́.

Battre un oeuf (pour une omelette) : Xò azìn.

Beignet de farine de blé : Yovó dokɔ́.

Beignet légèrement écrasé pour le faire cuire une deuxième fois : Atá gbigbà.

Bien manger : Lɛ̀ jɛ̀.

Boire à grosses gorgées : Flú dŏ.

Boire de la kókó à grosses gorgées (sans cuiller, au bol) : Flú kókó dó.

Boire quelque chose de chaud lorsqu'il fait froid : Xò akɔ́nta zò.

Boire tout son soûl : Ɖì kɔ̀ nú mɛ.

Bol : Agbǎn gɔ̀ngɔ́n.

Bouillie à grumeaux de qualité inférieure : Akwlí yonu.

Bouillir : Hùn agbǎn.

Butter (une plante, spécialement l'igname) ;:Nyì zŭn.

Cacher un fruit sous la cendre ou sous la paille pour le mettre à mûrir : Dŏ atínsínsέn và.

Casser la coque des amandes de palme : Xò dèkín.

Casser la coque des amandes de palme : Zìn dèkíin.

Celui qui mange avec excès : Mɛ wiwan.

C'est la chaleur qui m'a donné soif : Hwezivɔ wɛ zɔ́n bɔ̀ sinnu gblá sín mì.

Charognard : Kanlin nùkúkúɖútɔ́.

Chercher à manger : Bà nǔ ɖù.

Coriace : Lan didɛ.

Couper des régimes de palmier : Sìn dĕ.

Couper un régime de banane : Sìn kókwé.

Craquer une allumette : Fún fɔ́fì.

Cueillir des arachides (sur le pied qu'on a déterré) : Kɛ́n aziín.

Cuire à grand feu : Xò zò dŏ nŭ.

Cuire de la viande : Ɖà làn.

Cuire le pain : Ɖà wɔ̀xúxú.

Déchirer avec les dents : Trɛ́n ɖù.

Décortiquer de l'arachide : Tɔ́n aziín.

Décortiquer du café : Glĭn kafɛ́.

Décortiquer l'arachide : Flé aziín.

Décortiquer les arachides en laissant les coques mélangées aux graines: Cɛ́ aziín.

Décortiquer les graines de gùsí : Ci gùsí.

Découper dans l'orange la petite calotte qui permettra de la sucer : Lǎ yovózɛ̌n.

Découper la pâte en petits morceaux et la mélanger dans la sauce : Flé wɔ̌ ɖù.

Délayer de la farine dans de l'eau pour préparer la pâte : Fàn wɔ̌.

Délayer de la farine pour la mettre dans la sauce : Fàn línfín dó nùsúnnú ɔ́ mɛ̀.

Délayer de l'akassa dans de l'eau : Fàn gì.

Délayer des akassas dans de l'eau pour préparer la boisson dite sinfinfàn : Fàn sin.

Délayer l'akassa pour le boire : Fàn gi nù.

Déterrer des ignames : Kùn tè.

Déterrer l'arachide lorsque la terre est dure : Kùn aziín.

Dévorer : Wlĭ ɖù.

Dévorer : Trɛ́n ɖù.

Dévorer de la viande : Trɛ́n làn ɖù.

Diminuer le feu : Ɖè myɔ̀ kpò.

Donner à boire à quelqu’un : Nă sìn mε.

Donner à manger à quelqu’un (bébé, malade) en lui portant la nourriture à la bouche : Dŏ nǔ nǔ mɛ.

Donner de la bouillie à boire à quelqu’un en portant le récipient à sa bouche : Kpé kókó nú mɛ.

Du gras : Lan jŏ.

Du piment réduit en poudre : Takín xayà.

Du sel réduit en poudre : Jɛ xayà.

Du vieil alcool : Ahan ɖɔxwí.

Eau chaude : Sin myɔ̀ ɖò wŭ.

Eau chaude : Sin zozò.

Eau claire : Sin zinzin.

Eau décantée : Sin zinzin.

Eau filtrée : Sìn xwíxwí.

Eau fraîche : Sin fífá.

Eau potable : Sin nunu.

Eau potable : Sin ɖiɖi.

Eau potable : Sin nunu.

Eau rouge : Sin vɔ̀.

Eau tiède : Sin gblɔgblɔ́.

Ecailler du poisson : Fán hweví.

Ecosser des haricots : Flé ayikún.

Ecosser l'arachide : Tɔ́n aziín.

Ecraser à moitié le maïs : Glĭn agbadé.

Ecraser avec les pieds (les noix de palme pour en extraire l'huile) : Lì ɖŏ afɔ̀ wǔ.

Ecraser du piment : Lì takín.

Écraser du piment avec les doigts : Nyìnyɛ́ takín.

Ecraser le haricot (avant de le mettre dans l'huile) : Gbà atá.

Ecraser les fruits du palmier pour en extraire l'huile rouge : Xò dĕ.

Egrener le maïs : Kisá gbadé.

Enlever la petite peau de l'arachide : Flé aziín.

Enlever la sauce du feu : Lɔ̌n nùsúnnú sín ado jí.

Enlever l'enveloppe de l'épi de maïs : Flé gbadé.

Enlever les écailles d'un poisson : Xò ză nú hweví.

Enlever les gros grains du gali : Jò galí.

Enlever les gros grains du gari une fois séché au feu : Jà galí.

Envelop­pe d'épi de maïs : Gbadé fló.

Enveloppe l'akassa : Bǔ gì.

Epi de maïs mûr mais non sec : Gbadé fɛ́.

Épis de maïs vidé de ses grains : Gbadé gotín.

Eteindre le feu : Cí myɔ̀.

Etre affamé : Adɔ̀ hɛ̀n mɛ.

Etre aigre : Vε̆ sìn.

Etre brûlant : Hùn myɔ̀.

Etre chaud : Hùn myɔ̀.

Etre chétif : Blǎ wǔ.

Etre constipé : Xomὲ tέ.

Etre faible : Blǎ wǔ.

Etre gluant : Dŏ dɛ̀.

Etre gras (pour une viande) : Dŏ jŏ.

Etre gras : Ɖŏ amì.

Etre huileux : Ɖŏ amì.

Etre ivre : Ahàn mǔ mɛ.

Etre maigre : Blǎ wǔ.

Etre mûr pour le maïs : Myǎ gò.

Etre trop pimenté : Vε̆ takín.

Etre trop salé : Vε̆ jὲ.

Etre vorace : Wlă nŭ ɖù.

Etre vo­race : Gblé adɔ̀.

Extraire l'huile d'arachide : Fyɔ́n aziín'mi.

Faire bouillir l'arachide : Ɖà aziín.

Faire chauffer quelque chose : Ɖŏ nǔ adò jí.

Faire cuire du sang pour manger : Ɖà hùn.

Faire cuire le maïs à moitié, l'ébouillanter et le faire cuire à la poêle : Hìzá gbadé.

Faire cuire les feuilles de haricot : Fùn ayimà.

Faire cuire une sauce quelconque : Fùn kpaɖà.

Faire de la friture : Gbǎ jǎ.

Faire de la sauce avec du sang et de la farine de maïs : Fùn kpɛtɛ̀.

Faire des grains : Mlĭ gŏ.

Faire des grumeaux : Zùn kwín.

Faire des portions de pâte : Xò wɔ̆ ganlìn.

Faire du feu : Flɔ́ zò.

Faire du feu : Bɔ̀ myɔ̀.

Faire du feu : Flɔ́ myɔ̀.

Faire griller des arachides : Sɔ̀ aziín.

Faire griller des brochettes : Mɛ̀ ajotín.

Faire griller des brochettes : Mɛ̀ cacawungá.

Faire la cérémonie familiale où l'on mange ensemble : Kplé ká.

Faire la cuisine : Ɖà nǔ.

Faire la sauce avec du sang et de la farine de maïs : Fùn kpɛtɛ̀.

Faire la sauce avec du sang et de la farine de maïs : Fùn hùn.

Faire la vaisselle : Klɔ́ agbǎn.

Faire tremper du maïs : Nylɔ̌ gbadé.

Faire tremper le mais pour faire le gí : Nylɔ̌́n gì.

Faire une butte : Nyì zŭn.

Faire une offrande de nourriture à un vodoun : Hlɛ̌n nǔ nú vodún.

Farine d'igname : Telibɔ línfín.

Farine très pure : Linfín mímέ plélépé.

Feu ardent : Zò hɛhɛ.

Filant : Gblɛlɛɛ̀.

Frire de la viande : Sɔ̀ làn.

Fruit du cocotier non mûr : Agɔn dlò.

Fruit du faux acajou non mûr : Lisɛ́ gló.

Fumer de la viande : Hi làn.

Galette très dure préparée avec de la farine de maïs : Klɛ́klɛ́ kpodógbà.

Gari dont on a retiré l'amidon pour faire du tapioca : Galí ɖesinmɛ̀.

Gari grossier : Galí xayaxayà.

Gari recuit très fin : Gali axáywé.

Gari recuit très fin : Galí sɔxwí.

Gari seulement séché au soleil : Bɔ́ galí.

Gari très fin : Galí axáywé.

Gari très très fin : Misɛ̀ galí.

Gblɛ̀n recuit à l'étuvée : Gblɛ̀n syɔ́syɔ́.

Génisse : Nyibusí wínyáwínyá.

Génisse : Nyibúsíxwέ.

Gi recuit à la vapeur : Gì syɔ́syɔ́.

Gi recuit à l'étuvée : Gì syɔ́syɔ́.

Gombo "glissant" : Feví xwlitì.

Gourmand : Aɖo cokicokí.

Gourmand : Aɖo kíjɛ́kíjɛ́.

Gousse d'arachide vide (qui n'a pas produit) : Aziín tófó.

Gousse d'arachide vide (qui n'a pas produit) : Aziín tófwé.

Goûter (pour un aliment solide) : Dŏ nu kpɔ́n.

Goûter pour voir si c'est bien assaisonné : Kpɔ́n jɛ̀ ná.

Goûter quelque chose de solide : Kán dŏ nu.

Goûter un liquide : Ɖɔ̌ kpɔ́n.

Grand feu : Zò gɛgɛ̀.

Grésiller : Blŏ cíì.

Grignoter : Xwlɛ́ ɖù.

Griller de l'arachide non décortiquée : Mɛ̀ aziín.

Gros cochon : Aglǔza gbonɔ̀.

Gros rat comestible : Àcú ou àcú glɛ̀nzĭn.

Gros verrat : Aglǔza gbonɔ̀.

Haricot pistache qui pousse en terre comme l'arachide : Aziín gokwín.

Haricot préparé sans farine : Abɔbɔ kpɛkoò.

Haricots avec maïs en boules : Abɔbɔ nyɔ́mlí.

Haricots blancs ou rouges : Vĭ yɛ̀yɛ́'fɔ́kpá.

Haricots mélangés de farine de maïs : Abɔbɔ linfín ɖ'é jí.

Homard : Xumɛ degɔ̀n.

Huile parfumée, comestible : Amihunhwɛ́n.

Igname cuit à l'eau : Te ɖiɖa.

Igname nouveau : Teví fɔ́.

Igname pilé : Agu sísó.

In­satiable : Aɖo cokicokí.

In­satiable : Aɖo kíjɛ́kíjɛ́.

Jarre : Zɛ̆n ɖaxó.

Jus de fruit : Ahàn viví.

Laisser à quelqu’un les restes de nourriture au fond de la calebasse : Kpò ká nú mɛ.

Laisser des restes d'un repas : Ɖù kpò.

Laisser quelqu’un sans manger : Ɖŏ xovɛ́ mɛ.

Lait de vache : Nyibúnɔsín.

Laver la vaisselle : Klɔ́ agbǎn.

Le fait d'augmenter de volume pour le gari qu'on imprègne d'eau : Galí jíjí.

Liane d'igname : Teví kàn.

Mâle non castré : Àglúzasúkwéɖé.

Manger : Ɖù nǔ.

Manger : Kán jì.

Manger avec précipitation : Wlă nŭ ɖù.

Manger avec quelqu’un : D'álɔɖokpó ɔ́ mɛ̀ xá mɛ.

Manger beaucoup : Lɛ̀ jɛ̀.

Manger ensemble : Dŏ alɔ̀ kpɔ́.

Manger gloutonnement : Wlă nŭ ɖù.

Manger gloutonnement : Ɖù klɛ́nnyɛfún.

Manger gloutonnement : Wlǎ ɖù.

Manger la pâte sans sauce : Cán wɔ̆.

Manger le gari sec : Xwí galí.

Manger même les restes : Kplɔ́ ɖù.

Manger quelque chose de chaud lorsqu'il fait froid : Xò akɔ́nta zò.

Manger quelque chose de salé : Sɔ́ jὲ.

Manger sans être rassasié : Sɔ́ jɛ̀.

Manger une nourriture offerte au vodoun : Ɖù vodún nŭ.

Mangue dure : Amǎga gló.

Mangue très mûre : Amága vivó.

Manioc : Agblaguda.

Manioc fibreux : Fɛnnyɛ́ dó kàn.

Manioc très dur : Ajangún gbodoglíga.

Manioc très dur : Ajangún hĕhà.

Manioc, igname, maïs compacts et durs : Fɛnyɛ́, teví, gbadé jangiìn.

Manque de maïs : Agbadé híhán.

Marmite en terre pour faire la cuisine : Nùɖàzέn.

Marmiton : Nùɖátɔ́ kpεvi.

Mélanger du gari avec un condiment et le manger : Nyà galí ɖù.

Mélanger les légumes avec les condiments sans les mettre à chauffer sur le foyer : Nyà mǎ (ɖò ká mɛ̀).

Mettre à mûrir, cacher un fruit sous la paille ou la cendre pour le mettre à mûrir : Dŏ… và.

Mettre du gari sur le haricot et manger : Dŏ galí abɔbɔ jí bó ɖù.

Mettre du maïs à sécher : Xíyá gbadé.

Mettre du sable avec des haricots dans une cruche fermée pour les conserver : Kì ayikún.

Mettre en bouteille : Dŏ gŏ.

Mettre la main au même plat : Dŏ alɔ̀ kpɔ́.

Mettre le couvert : Ɖŏ agbǎn lɛ́.

Mettre le gari dans l'eau et le boire : Dŏ galí sìn mɛ̀ nù.

Mettre quelque chose sur le feu : Ɖŏ nǔ adò jí.

Mettre un fruit à mûrir : Và atínsínsέn.

Morceau de calebasse : Ká xwɛ̀.

Mordre : Hànɖǔ de hɛ̀n aɖǔ.

Mor­dre : Hɛ̀n àɖǔ, hàn'ɖù.

Mordre dans quelque chose : Kán nǔ ɖù.

Mordre dans quelque chose de charnu : Wɔ̀ nǔ ɖù.

Mordre quelqu’un : Nyì aɖŭ dŏ mε.

Mordre quelque chose à pleines dents : Wɔ̀ nǔ ɖù.

Mordre quelque chose pour le manger : Kàn ɖù.

Moudre du maïs : Lì gbadé.

Moudre du maïs ou du mil qui a trempé dans l'eau pour préparer l’akassa : Lì gì.

Moudre le maïs fermenté pour préparer l'akassa : Gbà gì.

Moudre sur une pierre meulière : Lì sé.

Mouler du gì dans un bol : Xò gì dŏ gànnú mɛ̀.

Mourir de faim : Kú adɔ̀.

Mourir de faim : Kúkú kpɛsví.

Moutarde de nété : Ahwakúnfíntín.

Nageoires de poisson : Hweví sín kɛ̀n.

Ne pas tout manger : Ɖù kpò.

Noix de coco qui n'est pas encore mûre : Agɔn dlò.

Nourrir : Nă nùɖúɖú.

Nourriture savoureuse : Nùɖúɖú jòkpé.

Noyau d'une noix de palme avec son amande, non écrasée : Dèkíncáklú.

Odeur aigre (se dit de la viande ou du poisson) : Mùmú adj.

Odeur délicieuse : Wàn gblígblí.

Odeur désagréable (se dit de la viande ou du poisson) : Mùmú adj.

Oeuf à la coque : Azìn ɖiɖa.

Oeuf sur le plat : Azìn susɔ.

Offrir à boire à quelqu’un (n'importe quelle boisson) : Wŭn sìn xwlĕ mɛ.

Papaye verte : Kpɛn xɛ́lú.

Patate douce nouvelle : Wɛlí fɔ́,.

Pâte à point : Tɔ́n gblɛ́n.

Pâte bien fermentée : Tɔ́n gblɛ́n.

Pâte molle : Wɔ̀ wɛ́wɛ́wɛ́.

Peau de banane : Kwékwé fló.

Pelure d'orange : Gbò fló.

Perdre sa force (pour un alcool) : Vɔ̌ dà.

Petit piment très fort : Atakín wìnìwíní.

Petite banane : Kókwé lɔglí.

Pétrir la pâ­te : Nyà linfín.

Phacochère : Àglǔza gbemɛ́ tɔ̀n.

Piler du mil : Só likún.

Piler l'igname : Só agǔ.

Piment rouge long : Atakín gaga.

Planter de l'igname : Dŏ tè.

Plat : Agbàn gbɛ́jɛ́.

Plumer : Ɖè fún.

Plumer : Sún fún.

Pois chiche : Aziín gokwín.

Poisson avec des nageoires munies de piquants : Sósóglwĕ.

Poisson frais : Hweví mǔ.

Poisson frit : Hwe sisɔ.

Pot en terre : Nùɖàzέn.

Prendre de l'alcool le matin pour se mettre en train : Fɔ́n adɔ̀.

Prendre délicatement le dessus du liquide : Kpà sìn.

Prendre le souper : Ɖù gbadá nǔ.

Prendre quelque chose en cachette pour le manger : Gbò sosí.

Prendre un part de pâte : Kán wɔ̌.

Prendre un peu de nourriture : Gblǎ nu.

Prendre u­ne purge : Nù xomɛslá.

Préparation de la purée : Anyakpinkpan.

Préparer du feu : Bɔ̀ myɔ̀.

Préparer et manger : Ɖà ɖù.

Préparer la bouillie de maïs pour faire la pâte : Xò adăn.

Préparer la bouillie de maïs pour la boire : Xò kókó.

Préparer la nourriture : Ɖà nǔ.

Préparer la pâte de gari : Tɛ́ bà.

Préparer son gari en versant de l'eau dessus : Jĭ galí.

Préparer une espèce de sauce aux feuilles de légumes : Fùn mǎ.

Presser une orange : Fyɔ́n yovózɛ̀n.

Purée de haricot : Ayikún kpinkpan.

Quartier d'oran­ge : Yovózɛnkpafɛ́n.

Ramasser du maïs : Wǔn gbadé.

Râpe à manioc : Fɛnnyɛ́nlígàn.

Recevoir quelqu’un : Jŏnɔ̀ bà mɛ.

Recevoir un hôte avec tous les honneurs (on lui donne à boire et à manger) : Xɛ́ jŏnɔ̀ mɛ.

Recevoir un visiteur : Flɔ́n jŏnɔ̀.

Réchauffer : Gblɔ̌ zò dŏ.

Récolter l'arachide lorsque la terre est dure : Kùn aziín.

Récolter le vin de palme : Tlɔ́ atàn.

Récolter les grains de haricots : Gbɛ̀ nùkún.

Régime de bananes : Kwékwé hwĭn.

Remettre sur le feu : Gblɔ̌ zò dŏ.

Remuer la pâte avec force : Vùn wɔ̆.

Remuer la pâte sur le feu : Dăn wɔ̆.

Renvoyer la fumée par la bouche ou par les narines ;:Tún azɔ̀.

Répondre à une invitation : Yì jŏnɔ̀ gbé.

Réserver une part pour soi (pour ceux qui préparent à manger) : Gbò hwlǎ.

Reste de pâte : Wɔ̀ kánkpò.

Rester sans manger : Nɔ̀ xovɛ́.

Retirer l'eau de ce qu'on a fait bouillir (maïs, arachides, haricots) en le versant dans un panier ou un tamis : Sɔ̀n sìn.

Retourner le récipient pour en faire sortir la pâte : Flí wɔ̌.

Rogner discrètement sur la nourriture que l'on doit partager : Wlɔ̆ ɖù.

Ronger : Xwlɛ́ ɖù.

Saler : Dŏ jɛ̀ mɛ̀.

Saler de la viande : Dŏ jɛ̀ làn.

S'amollir comme la pâte : Gbà wɔ̌.

S'amollir comme la pâte, s'amollir par cuisson (pour le manioc) ;:Gbà wɔ̌.

Sardine fraîche : Ahwɛ mú.

Sauce brûlée : Nùsúnnú fyɔ́fyɔ́.

Sauce de légumes : Mă nùsúnnú.

Sauce gâtée : Nùsúnnú hwíhwán.

Sauce gluante faite avec la poudre du noyau de pomme sauvage : Aslɔikwín nù­súnnú.

Se coucher sans manger : Dɔ̆ xovɛ́.

Se pourlécher : Ɖùɖɔ́ nu.

Se présenter à une invitation sans pouvoir trop attendre : Ɖŏ afɔ̀ tè.

Se purger : Nù xomɛslá.

Se réchauffer la poitrine : Xò akɔ́nta zò.

Se renverser en s'éparpillant (pour des céréales : Maïs, sorgho, haricot) : Gbà dɛɛ̀n.

Seau en fer : Sindungannú.

Sécher de la viande au soleil : Xíyá làn.

Sécher de la viande dans la fumée d'un feu : Xíyá làn.

Secouer de l'igname ou du manioc pilés de façon à ramener à la surface les morceaux qu'il faudra piler à nouveau : Jò linfín.

Secouer la pâte pour qu'elle adopte la forme du récipient : Xò wɔ̆.

Semer de l'arachide : Dŏ aziín.

S'empiffrer : Lɛ̀ jɛ̀.

S'enivrer : Nù ahàn mǔ.

Sens la sauce : Hwɛ́n nùsúnnú ɔ́ kpɔ́n.

Séparer les amandes de palme des restes de leurs coques brisées : Cyán dèkín.

Sert à désigner l'huile rouge pendant la nuit : Sinvɔ̀.

Sirop : Ahàn viví.

Souffler sur le feu : Fún zò.

Souffrir de la soif : Sinnugblă sìn mε.

Souper : Gbadà nùɖúɖú.

Sucrer : Dŏ súklè mὲ.

Tailler le coeur du palmier pour faire venir le vin de palme : Kpà atán.

Tamiser de la farine : Ta linfín.

Tamiser le gari frais, avant torréfaction : Gbà galí.

Tamiser le gí dans l'eau : Xwí gí.

Tesson de bouteille : Go xwɛ̀.

Tesson de pot mince et recourbé qu'on emploie pour caler la marmite sur le foyer : Adogannú kpɛ́tɛ́.

Téter : Nɔ̆ anɔ̆.

Tige de maïs : Gbaɖé hán.

Tomate très mûre : Timáti vivó.

Tomber de soi-même pour des fruits mûrs : Ɖì jɛ.

Tremper dans la sauce : Sún nùsúnnú.

Tremper dans l'huile le beignet de haricot : Cí atá.

Très long : Gblɛlɛɛ̀.

Trier les amandes de palme : Cyán dèkín.

Trier les grains : Cyán nùkún.

Trouver peu de viande sur l'os : Gblă xú.

Tubercule de manioc : Fεnnyέ.

Verser quelque chose dans la marmite : Kɔ̀n nǔ dŏ zɛ̌n mɛ̀.

Viande crue : Lan mǔ.

Viande élastique : Lan didɛ.

Viande fraîche : Lan mǔ.

Viande frite : Lan susɔ.

Viande fumée : Lan hihi.

Viande grillée : Lan hihi.

Viande rôtie : Lan susɔ.

Viande rôtie : Lan hizahízá.

Viande séchée : Lan xíyáxíyá.

Vieux cabri court et solide : Gbagbá alǔnkwìn.

Voler quelque chose et le manger : Fìn nǔ ɖù.

 

     


Thèmes Plan Accueil