Thèmes de la vie courante



La nourriture.




Audio.


Ajoute deux oranges : Fɔ̀ yovózɛn we gɔ́ ná.

Ajoute un peu d’eau : Kɔn sin kpɛɖé d’é jí.

Ajoute un verre : Sɔ́ kɔ́fu gɔ́ ná.

Apporte-moi ton assiette : Sɔ́ agban towe wá nú mì.

Assieds-toi à table : Jìnjɔ́n távo kɔ̀n.

A-t-il bon appétit ? : É nɔ́ ɖù nǔ ganjí à ?

Avale le comprimé d'un seul coup : Mi amasin kwín gblĭgbɛ tɔ̀n.

C’est celui qui a payé la boisson qui prend le fond : Ahanjɛtɔ́ nɔ́ nù ahangɔ́.

Ça bout à gros bouillon : E hwɛ́n tówúntówún.

Ce n'est pas salé, c'est fade : Jɛ ɖ'e mɛ̀ ǎ.

Ce sera pure comme de l'eau : É ná mɛ́ sìn.

Cela a un parfum délicat : É hwɛ́n wǎn flíflíflí.

Cela sent bon : É hwɛ́n wǎn ɖagbe.

Celui qui est de nature sociable ne se couche pas avec la faim : Mɛ jɔ̀ haya ma dɔ́ xovɛ́.

Celui qui est rassasié ne l'est jamais de viande : Xogɔ́tɔ́ nɔ́ gɔ́ lan xò ǎ.

C'est de la nourriture : Nùɖúɖú wɛ̀.

C'est délicieux : É víví ɖo gbɛmɛ̀.

C'est extrêmement bon : É víví káká bó tàn.

C'est fade (il n'y a pas de sel dedans) : Jɛ ɖ'é mɛ̀ ǎ.

C'est la chaleur qui m'a donné soif : Hwezivɔ wɛ zɔ́n bɔ̀ sinnu gblá sín mì.

C'est la nourriture qui tombe en miettes par terre que mangent les chiens : Nùɖúɖú e hlɛ́n kɔ́n ny’ayì lɛ́ wɛ̀ avùn lɛ́ wá cyán ɖù.

C'est le lait qui a fait grossir l'enfant : Anɔ̀sín wɛ hɛ̀n vì ɔ̀ kló.

C'est sur le lieu de la veillée funèbre que l'on boit de l'alcool : Fí e dɔ̌ jɔnu ɖe ɔ́, fínɛ́ e nɔ nù ahan ɖè.

C'est une chose comestible : Nǔ ɖuɖu wɛ̀.

C'est une orange acide : Yovozɛn gbodoklówĕ wɛ̀.

Cet alcool est fort : Ahàn nɛ́ ɔ́ glá.

Cet alcool est fort : Ahan élɔ́ glá.

C'était un mouton sans viscères : Gbɔ̀ vocí wɛ̀.

Cette boisson est forte : Ahan élɔ́ syɛ́n.

Cette bouteille contient de l'alcool : Go élɔ́ hɛ̀n ahàn.

Cette bouteille contient de l'alcool : Ahan ɖò gò élɔ́ mɛ̀.

Cette viande est dure : Lan élɔ́ dɛ̀.

Chacun apportera son récipient : Mɛ ɖokpó ɖokpó ná hɛ̀n gannú tɔ́n wá.

Comment as-tu grillé le cabri qu'il res­te du poil dessus ? : Nɛ̌ wɛ̀ a mɛ̀ gbɔ̀ ɔ́ bɔ̀ fún kpó ɖ'é wú ?

Couvre la nourriture qui est sur la table : Cyɔ́n nù dó nùɖúɖú é ɖò távo jí é.

Décortique du café : Glĭn kafɛ́.

Deux oiseaux ne boivent pas dans la même cruche, les becs se coinceront : Xɛ we nɔ nu sìn ɖò gozɛ́n ɖokpó ɔ́ mɛ̀, bɛ̀ nà ján.

Donne à boire l’enfant : Kpé sìn nú vì ɔ́.

Donne-moi à boire : Nǎ mi sìn má nù.

Donne-moi un peu d'eau à boire : Nǎ mi sin kpɛɖé má nù.

Elle a écrasé à moitié le maïs : É glĭn agbadé.

Elle a fait griller légèrement de la viande au feu : É hínhán lan myɔ̀.

Elle a fumé du poisson : É hì hweví.

Elle a mélangé du gusi dans la sauce : E gúdá gusí dó nusúnnúù ɔ́ wú.

Elle a mesuré du gari : É jlɛ́ galí.

Elle a préparé des haricots et les a mangé tels quels : É ɖà ayikún bó ɖù cɛ́xwlɛ tɔ̀n.

Elle a préparé du gi et l'a vendu : E ɖà gi sà.

Elle a préparé de la pâte à l’étuvée en soumettant cette pâte à une deuxième cuisson : É syɔ́ lyŏ.

Elle a refusé de préparer la pâte : É gbɛ́ wɔ̌ ɖà,

Elle a refusé de préparer la pâte : É gbɛ́ wɔ̀ má ɖà.

Elle a rôti de la viande : É hizà làn.

Elle a versé de l'eau sur la sauce et elle est sans consistance : É wún sìn dó nusúnnú ɔ́ jí b'ɛ́ cí joò.

Elle allaite son enfant : É ɖò anɔ ná vì tɔ́n wɛ̀.

Elle donne à boire au bébé : É kpé sin nú yɛyɛ́.

Elle écrase du piment : É ɖò takín li wɛ̀.

Elle égrène du mars : É ɖò gbadé kísá wɛ̀.

Elle m’a ajouté un supplément de gari : É xú galí ɔ́ nú mì.

Elle ne cuisine pas bien : É nylá nǔ ɖà.

Elle râpe du manioc : Fɛnnyɛ́ gín wɛ̀ é ɖè.

Enlève la chose qui est sur la table : Ɖè nù é ɖò távo ɔ jí ɔ́ sín.

Est-ce que tu as festoyé ? : A kán ji ɖu à ?

Est-ce que tu manges ? : Ji ɖu a ɖe à ?

Éteins le feu : Cí myɔ̀.

Éteins le feu : Xò myɔ̀ cí.

Fais chauffer la pâte : Ɖó wɔ̌ ado jí.

Fais réchauffer un peu la sauce : Gblɔ̌ zo kpɛɖé dó nusúnnú ɔ́.

Fais-moi à manger : Ɖà nù nú mì.

II a aspiré de l'eau : É gbɔ́n sìn.

II a avalé à petites gorgées : É mì hǎbǔ.

II a avalé le morceau de viande d'un seul coup : É mì lan gó ɔ́ hwawùn.

II a avalé tout l'alcool d’un seul coup : É kɔ̀n ahan ɔ́ bĭ nu hwaà.

II a coupé la papaye en deux : É dá kpɛn ɔ́ (ɖó wè).

II a coupé le régime de bananes : É sìn kwekwé ɔ́.

II a coupé les branches du palmier : É sɛ́n dĕkpà ɔ́.

II a ébouillanté le poulet : É mɔ́ kokló.

II a mis du maïs à gonfler dans l'eau : É jíjé gbadé.

II a pris la viande, l'a fait cuire et l'a mangée : É sɔ́ lan ɔ́ ɖa ɖù.

II a pris une partie de la viande et l'a mangée : É gbò lan ɖù.

II a raclé la marmite et a mangé : É kínkɛ́n zɛ̀n ɔ́ mɛ́ bó ɖù.

II a rempli la bouteille de vin de palme : É kɔ̀n atan gɔ́ go ɔ́.

II a renversé l'huile : É zé ami ɔ́ gbà.

II a répandu du gari sur la table : É hínhɛ́n galí kɔ́n nyì távo jí.

II a versé de l'eau sur le gari : É jí galí.

II découpe de la viande : É ɖò làn já wɛ̀.

II est constipé : Gò jí ì.

II est constipé : É jí gò.

II est constipé : Xomɛ tɔn tɛ́.

II est resté sans manger : É gɔ̀n nù má ɖù.

II est venu pour manger : É jà nù ɖú gbé.

II faut varier la nourriture de temps en temps : E ɖo na ján nùɖúɖú lɛ́ kpɛɖé kpɛɖé.

II leur interdit d'en manger : É gbɛ́ nú yĕ ɖɔ̀ yè má ɖú ó.

II m'a arraché l'assiette des mains : É gbì gannú sín así cè.

II m'a donné un coup de couteau : É xú jìví mì.

II m'a évité : É hɔ́n nú mì.

II m'a fait tiédir de l'eau : É gblɔ́ sin nú mì.

II m'a mordu brusquement : E hàn'ɖǔ mì hawùn.

II n'a pas mangé : É gɔ̀n nǔ ɖù.

II s'est saoulé et il bouge en titubant : É nù ahan mú bó nɔ́ dán gɔgɔ̀.

II s'est saoulé et il titube : É nù ahan mú bó ɖò gɔ̀ sɔ́ (ou fún) wɛ̀.

II y a eu la famine : Adɔ tɔ́n.

II y a eu la famine : Adɔ wá.

II y a trop de sel dans la sauce : Jɛ hú gan nùsúnnú ɔ́ mɛ̀.

II y a trop d'eau sur la sauce : Sin sukpɔ́ ɖò nùsúnnú ɔ́ jí gboò.

Il a aspiré de l’eau : É gbɔ́n sìn.

Il a rempli la bouteille de vin de palme : É kɔ̀n atan gɔ́ go ɔ́.

Il découpe de la viande : É ɖò làn já wɛ̀.

Il mange la pâte sans assaisonnement : É ɖò wɔ̀ cán wɛ̀.

Il ne va pas bien à la selle : É nɔ́ yí adà ganjí ǎ.

Il y a beaucoup de nourriture : Nùɖúɖú ɔ́ flá ká.

Il y a une bête dans le verre : Nǔɖogbɛ̀ ɖò kɔ́fú ɔ́ mɛ̀.

J’ai attrapé une orange et l’a mangée : Un wún yovózɛn ɖokpó bó ɖù.

J'ai besoin d'aller à la selle : Adà gblá mì.

J'ai besoin d'uriner : Aɖɔ̀ gblá mì.

J'ai déjà mangé quelque nourriture : Un ko sɔ́ jɛ̀.

J'ai délayé de la pâte de maïs germé et l'ai bu : Un fàn gòwé nù.

J'ai des ballonnements : Go hún mì.

J'ai faim : Xovɛ́ sin mì.

J'ai fini de manger : Un (ko) ɖù nǔ vɔ̀.

J'ai grand faim, je t'en prie donne-moi quelque chose : Xovɛ sin mì tlala, kɛnklɛ́n, bo ná mì nùɖé.

J'ai grand faim : Aká blá mì.

J'ai mal au ventre : Xomɛ ce gblé.

J'ai mis le pied dans un excrément : Un và sɔ̀nǔɖà.

J'ai soif : Sinnu gblá sín mì.

Je manque de maïs : Gbadé hán dó mì.

Je meurs de soif  : Un jà bo kú gbè.

Je n’ai pas assez bu : É ɖi kɔ̀ nú mì ǎ.

Je n'ai pas besoin de bananes : Un ɖò kwékwé bá ná xɔ́ wɛ̀ ǎ.

Je n'ai pas bu tout mon saoûl : É ɖi kɔ nú mì ǎ.

Je n'ai plus faim : Un gɔ́ xò.

Je n'ai plus faim : Xo gɔ́ mì.

Je suis affamé : Adɔ hɛn mì.

Je suis fatigué de cette nourriture : Nùɖúɖú nɛ́ kpéké kɔ̀ nú mì.

Je suis venu pour manger : Nù ɖú gbé un jà bó wá.

Je vais mettre le vin de palme à fermenter : Un na dó atan ɔ́ và.

L’alcool a perdu de sa force : Ahàn ɔ̀ sá.

L’alcool a perdu de sa force : Ahàn ɔ̀ vɔ́ dà.

L’anone qui a fait cuire son beignet n'a pas besoin de le crier à tout venant : Nyĭgwlĕ nɔ́ ɖà aklà bó nɔ́ jlá títí ɖé ǎ.

La banane va se gâter : Kókwé ná vó.

La digestion va se faire : Nùɖúɖú ná húhwɛ́.

La farine est bien fine : Linfín ɔ́ mɛ́.

La farine est grossière : Linfín ɔ́ hli.

La farine est pure et très fine : Linfín ɔ́ mɛ́ kpɔ́ɖɔ́kpɔ́ɖɔ́.

La grande soeur a acheté une grosse mangue qui est délicieuse : Dadá xoò mǎgà gbowun ɖé, b'ɛ́ víví káká.

La papaye n'est pas bien mûre, elle est tout juste mangeable : Kpɛn ɔ myá ganjí ǎ, é kpa hlè.

La pâte bout : Wɔ̌ ɖò hwìnhwɛ́n wɛ̀.

La pâte est bien liée et presque élastique : Wɔ̀ ɔ́ dɛ ganjí bó ɖo lánkólánkó.

La pâte est très dure : Wɔ̀ ɔ̀ syɛ́n dín bó ɖo jangiìn.

La sauce bout : Nùsúnnú ɔ́ hwɛ́n.

La sauce chauffe : Nùsúnnú ɔ́ ɖo myɔ hun wɛ̀.

La sauce est aigre : Nùsúnnú ɔ́ vɛ́ sìn.

La sauce est bien assaisonnée : Nùsúnnú yeɖé.

La sauce est élastique : Nùsúnnú ɔ́ cí gbɛdɛɛ̀.

La sauce est épaisse : Nùsúnnú ɔ́ kɛ́ɖɛ́.

La sauce est tournée, gâtée : Nùsúnú ɔ́ hwán.

La sauce est tournée, gâtée : E vɛ́ sìn.

La sauce qu'elle a préparée est sans consistance : Nùsúnnú ɔ́ ɖá ɔ́ cí jlolò.

La saucée est brûlée : Nùsúnnú ɔ́ fyɔ́.

La viande est faisandée : Lan ɔ hwán.

La viande est grasse : Làn ɔ̀ dó jŏ.

L'alcool a perdu de sa force : Ahàn ɔ̀ sá.

Le beignet de haricot est croustillant : Atá ɔ́ gba zà.

Le bois qui est dans le foyer est réduit en cendres : Nakí é ɖ’adomɛ ɔ́ kó húzú afín.

Le brillant joueur de tam-tam dit que le rythme est dans le ventre : Gàngánhúnxótɔ́ ɖɔ̀ adɔ mɛ gan ɖé.

Le chien est en train de me mordre : Avùn ɔ́ ɖò aɖù hɛ́n mí wɛ̀.

Le chien suit celui qui lui donne à manger : Kánnátɔ́ wɛ̀ avun nɔ mlɛ́n.

Le crocodile avala le cabri d'un seul coup : Lò ɔ́ mì gbɔ̀ gblĭgbɛ tɔ̀n.

Le gâteau a un parfum délicat : Atá ɔ́ nɔ́ hwɛ́n wàn glíglí.

Le gombo est très filant : Feví ɔ́ dó dɛ̀ gblɛlɛɛ̀.

Le lait a monté et a débordé : Nyìbúnɔ́sín ɔ́ tún flá

Le légume est dur : Mà ɔ̀ dó klísó.

Le maïs abonde : Gbadé tíìn.

Le maïs abonde : Gbadé flá'yĭ.

Le pauvre ne mange pas de sable : Wamɔnɔ ma ɖù kɔ́.

Le plat est tombé et s'est répandu en morceaux : Agban ɔ́ j'ayĭ bó hánnyá.

Le poulet est beau mais son poulailler est en mauvais état : Kokló nyɔ́ ɖɛkpɛ̀ bɔ̀ adɔtɛ́n tɔ́n ká gblé

Le verre est cassé en miettes : Kɔ́fu ɔ gbá hánnyá.

L'eau a-t-elle commencé à bouillir ? : Sin ɔ kó fyɛ́ à ?

L'eau remplit la bouteille jusqu'au bord : Sin gɔ́ go ɔ gbágbá.

L'écureuil a uriné dans le lac Nohoué : Awàságbe ɖ’áɖɔ̀ dó Nɔxwe mɛ̀.

Les criquets ont mangé tout mon maïs : Wɛn ɖù gbadé cè bĭ.

Les haricots ont gonflé dans l'eau : Ayikún ɔ́ jíjé.

L'huile coule : Ami ɖò lùlùlúlú wɛ̀.

L'odeur de la sauce se répandit partout : Nùsúnnú ɔ́ sín wǎn gbà kpé fí bĭ.

L'orange est vraiment très grosse : Yovózɛ́n ɔ́ kló káká bó cí gbawùn.

Mange : Bó ɖù nǔ.

Mets l'akassa à découvert : Hùn gì ɔ́ nyi jɛ̀.

Mets l'huile en bouteille : Dó ami ɔ́ gò.

N'abuse pas des médicaments : Ma nù amasin dín gan ó.

Ne croque pas ce comprimé : Ma gbà atínkɛ́n ɔ́ ɖú ó.

Ne croque pas ce comprimé : Ma t'aɖǔ atínkɛ́n ɔ́ jí ó.

Ne mange pas tel quel, je vais piler l’igname pour toi : Ma cán te ó, na só agù nú wè.

Nous partagerons en parts égales : Mì nà má ɖó zɛ̌nzɛ̌n.

Nous sommes sur le point de manger : Mĭ jànù ɖù gbé.

Oh ! que c'est bon ! : É víví lóo !

On a donné a manger aux ancêtres : Mì kplé ká nú mɛxó lɛ́.

On a flambé un cabri pour le roi de Tori et tous les viscères ont disparu : E mɛ gbɔ̀ nú Tolixɔ́sú bɔ̀ adɔ bú.

On épaissit la sauce : E nɔ kɛɖɛ́ nùsúnnú.

On fait cuire les noix de palme et on les écrase : É nɔ ɖa dè bó nɔ́ xò.

On fait cuire l'huile une deuxième fois pour préparer l'huile de senteur : E nɔ syɔ́ amì bó ná dó bló amì hunhwɛ́n ná.

On moud le maïs pour l’akassa au moulin : E nɔ gba gi ɖò mɔ mɛ̀.

Peu à peu l'akassa est cuit : Dɛ̌dɛ̌ gì nɔ́ bí.

Peux-tu me trouver ici un peu de goûter à manger ? : A ná sìxú mɔ̀ gbadamajá kléwún ɖé ɖò fínɛ́ má ɖú à ?

Prépare-moi un peu de bouillies à grumeaux : Xò àkwlí kpɛɖé wá nú mì.

Quand chacun dit : "c'est d'abord mon maïs à moi qui va passer à la cuisson", le feu finit par s'éteindre (sans avoir rien cuit) : Gbadé ce jɛn na bí ɖíɖá ɔ́, myɔ wɛ nɔ hɛn cí.

Retourne le verre : Hùzú kɔ́fu ɔ́.

Sa faim s'est calmée : Xovɛ́ húhwɛ́ dó wǔ tɔ̀n.

Sens la sauce : Hwɛ́n nùsúnnú ɔ́ kpɔ́n.

Si le régime de palme est mûr, on le coupe : Nú dè ɔ̀ myá ɔ́, e nɔ sín ì.

Si les entrailles ne dorment pas, l'oeil ne dort pas : Adɔ̀ mà dɔ́ à ɔ, nukún nɔ́ dɔ́ ă.

Si on dîne de bonne heure, on a faim avant qu'il fasse jour : E yá wǔ ɖù nù ɔ́, xovɛ́ nɔ́ kó sin mɛ có ayì nɔ́ hɔ́n.

Si quelqu'un veut aspirer la moelle, qu'il aille acheter un os : Ényí mɛɖe ná gbɔ́n cɔncɔ̀n hǔn, mɛ ɔ ní yí xɔ xú.

Si tu touches au beignet de haricot, tu te saliras avec l'huile : A ɖ'álɔ atá wú ɔ́, a nǎ va'mì.

Ta sauce est très bonne : Nùsúnnú tówé víví ganjí.

Ton chien va me mordre : Avùn tówé ná ɖú mì.

Tu abuses de l'alcool : A nɔ nù ahan dín gàn.

Tu as confondu le sel avec le piment : A sɔ́ jɛ dó ylɔ́ takín.

Tu compléteras avec de l'akassa : A na sɔ́ gi gɔ́ ná.

Tu feras bouillir l'eau dix minutes : A na jó sin ɔ dó b’ɛ́ ná hùn agbǎn nukúnxwíxwé wŏ.

Tu manges ? : A ɖo gbɛn towe bló wɛ́ a ?

Tu mettras un peu de piment, ça l’améliorera : A na dó takín kpɛɖé mɛ̀ b’ɛ́ ná zé.

Tu ne sais même pas faire la cuisine et tu veux te marier ! : A ma nyɔ́ nǔ ɖà gɛ́ bó ká jló ná yì asú xwé !

Tu réserveras ces boissons pour une prochaine fois : A na sɔ́ ahan élɔ́ lɛ́ ɖó tè nú hweɖĕvonu.

Tu resteras sans manger, sans boire et sans parler jusqu'à après-demain : A ná gbɔ̀ nù ɖú, bó gbɔ̀ sin nù, bó gbɔ̀ xó ɖɔ̀ káká yi azăn tɔ̀n gbè.

Tu t'abstiendras de manger du sel : A ná gɔn jɛ ɖù.

Tu t'ab­stiendras de manger : A ná gɔ̀n ɖuɖu.

Un homme allant se soulager commença par se torcher : Nya ɖé xwe keté wá gbé, bó tó wà keté

Un homme allant se soulager commença par se torcher : Nya ɖé xwe adà (jɛ gbé) bó (tó) súnsún yonu.

Un homme est allé en visite et a volé des haricots cuits. C'est dans le ventre qu'est la force : Nya ɖé yi jò gbé bó fín abɔbɔ̀. Adɔ mɛ wɛ̀ găn ɖè.

Une hyène a avalé un scorpion : Ajànúhlà mì hɔnkéklé.

Une personne correcte n'avale pas la pâte gloutonnement : Mɛjɔmɛ nɔ mì wɔ̌ hlowùn ǎ.

Viens manger : Wǎ ɖù nǔ.

Voici de la très bonne huile : Ami nylá kán ɖíè.

Y a-t-il des oranges ? : Yovòzɛn ɖe à ?

     


Thèmes Plan Accueil