Grammaire fongbe ou fon


LES TEMPORELLES

 

« hwenu » = « quand »

E wá gɔ̌n cè hwenu è un ɖ'azɔ wá wɛ́ é : II est venu chez moi pendant que je travaillais.

Hwenu a ɖo nǔ ɖu wɛ ɔ, un kpɔn we : Pendant que tu mangeais, je t'ai regardé.

Hwenu ɖĕ un ylɔ́ wé ɔ́, a wă ă : Quand je t'ai appelé, tu n'es pas venu.

Hwenu ɖĕe un wa ɔ́, a ɖò xwé gb : Lorsque je suis venu, tu n'étais pas à la mai­son.

Hwenu ɖĕe un ylɔ́ wé ɔ́, a wá ǎ : Quand je t'ai appelé, tu n'es pas venu.

Hwenu ée a byɔ xɔmɛ ɔ, un mɔ we :  Lorsque tu es entré dans la chambre, je t'ai vu.

Hwenu nabí un gbɔ̀  : Combien ai-je de retard ?

Sin hwenu ɖee un ɖɔ xo n’i ɔ, e sɛ tɛn ă : Depuis que je lui ai parlé, il n'a pas bougé.

 

« divers » = « quand »

Afɔ kó wá kú í ɔ́, é ná yì : Quand il aura mal aux jambes, il s'en ira.

Asé má ɖò xwé à ɔ́, ajaka nɔ ɖu xɔtɔ́ : Quand le chat n'est pas à la maison, la souris est le maître de maison.

Azɔwavi ɔ́ nɔ to azɔ̆wanu tòn lέ nú é fo azɔ̆ tòn ɔ́ : Quand il a fini son travail, l’ouvrier range ses outils

É é wá ɔ, é mɔ we ɖo xwé gbe : Quand il est venu, il t'a vu à la maison.

É kan byɔ mi ɖɔ hwetɛnu tɔ ce na wá ají : Il m'a demandé quand mon père viendra.

E nɔ dà hŭn bɔ̀ gbè tɔn nɔ vε sè ă: Quand on a invité un orchestre de tam-tam, on ne se plaint pas du bruit.

E nɔ xo zɔ̀n dó mí ɖ'azɔ̌ kɔ̀n ă : On ne me bouscule pas quand je travaille.

E sɔ flin hweɖenu gan tɔn wa ɔ a : Il ne se rappelle plus quand son patron est venu.

E só agù ɔ́, e nɔ mlí : Quand on pile la pâte d'igname, on fait des boules.

É túùn gbé yi nú é kan nú biɔ è ɔ́ : Il sait répondre quand on l'interroge.

É yì hwètέnú ? : A quand ?

Éè mi yí ɔ́, Kofí wá: Quand vous êtes partis, Kofi est arrivé.

Fá nɔ́ ɖò àgùn mὲ, nú bokɔ́nɔ̀ nɔ́ wà yὲ ă : Quand le Fá est au milieu de l'assemblée, le devin ne biaise pas.

Hùn ɖé ɖyɔ́ ɔ́, wefɔ tɔn nɔ ɖyɔ ́: Quand le tam-tam change, les pas de danse changent aussi.

Hùn ɖé húzú ɔ́, gàn tɔ̀n nɔ́ húzú : Quand le rythme du tam-tam change, celui du gong change aussi.

Hweɖĕbùnú a nɔ wa fí ɔ́, xomɛ nɔ hun mì : Chaque fois que tu viens ici, je me réjouis.

Hwenù ɖĕe Kofí wà ɔ́, mĭ bĭ ɖò fí : Quand Kofi est arrivé, nous étions tous ici.

Hwenu ɖĕe un ylɔ́ wé ɔ́, a wá ǎ : Quand je t'ai appelé, tu n'es pas venu.

Hwenu è alɔ ce jɛ zo tɔn wú é jɛ́n ná tuwùn : Quand ma main aura touché ses cornes alors je le saurai.

Hwenù ée Kofí wà ɔ́, mĭ bĭ ɖò fí : Quand Kofi est arrivé, nous étions tous ici.

Hwénudé sun wa ji ɔ́, xèvi lέ ɖo han ji wὲ : Quand la lune fut levée, les oiseaux chantèrent.

Hwetɛ́nu a wá  : Quand es-tu venu ?

Hwetɛ́nu e nɔ dó lò énɛ́ ɔ́ dó ? : Quand est-­ce qu'on emploie ce proverbe ?

Hwetέnu a ná wă ɖo hu do ton ? : Quand en auras-tu besoin ?

Hwetέnu à ná yì azɔmɛ ? : Quand iras-tu à l’école ?

Hwetέnu à ná yì mlányĭ ? : Quand vas-tu te coucher ?

Hwetέnu à nɔ fɔ́n zănzăn ? : Quand te lèves-tu le matin ?

Hwetέnu a xɔ̀ àtínsínsέn ɖokpo ? : Quand as-tu acheté un fruit ?

Hwetὲnu wὲ àzinzɔnɔ̀ ɔ́ na nù amasìn tɔ̀n ? : Quand le malade va-t-il boire son remède ?

Mi su hɔn ɖee ji ɔ bɛ ɔ : Nous avons fermé la porte quand la pluie a commencé.

Mi ze wema lɛ ɖo mi hwenuɖe mi na vo ɔ : Apportez-moi les lettres quand vous aurez du temps.

Nú a ɖò ɔ́, rɔbu énε ɔ́ nɔ nyɔ́ ɖèkpè : Quand tu la portes, cette robe est jolie.

Nú a ko wá sɔ ɔ, mì ná w’azɔ̌ : Quand tu seras venu demain, nous travaillerons.

Nù é wá nyido ɔ́, é flín ɔ́, hùn tɔ́n nɔ́ zɛ̀ : Quand il se rappelle ce qu'il a fait de mal, il est troublé.

Nú gbè ɔ́ mὲ nyɔ́ ɖεkpὲ ɔ́, glési ɔ́ nɔ ken àtínsínsέn : Quand il fait beau, le paysan cueille des fruits.

Nú mĭ bio azɔxɔ mὲ ɔ́, mĭ nɔ ɖé gbàkún mĭtɔ̀n lέ : Quand nous entrons en classe, nous ôtons notre chapeau.

Nú xovέ sin yĕ ɔ́, xɛ̀vi lέ nɔ ɖù dovon : Quand ils ont faim, les oiseaux mangent des vers.

Nyɛ ma tuwùn hwenu e nɔ ɖu xwe nɛ́ ɔ́ nɛ́ : Moi, je ne sais pas quand on célèbre cette fête.

Pípan ɔ́ nɔ dín nú alì ɔ́ vo ɔ́ : Le train passe quand la voie est libre.

Pípan sún ɖídó ɔ́, é tó nɔ́ zɔn vlɛvlɛ̀ : Quand l'autorail démarre, il roule d'abord à une allure modérée.

Un yì gɔ̀n tɔ́in é ɔ́, lowalowá w'ɛ́ ná mì : Quand je suis allé chez lui il m'a donné de l'alcool de basse qualité.

Yĕ ná xɔ̀ nŭ, nú yĕ wa ɖo kwέ ɔ́ : Ils achèteront quand ils auront de l'argent.

Yĕ nɔ ɖo bibε̆ hwénuɖé yĕ xu ɔ́ : Elles sont ramassées quand elles sont sèches.

Yĕ nɔ xɔ̀ nŭ, nú yĕ ɖo kwέ ɔ́ : Ils achètent quand ils ont de l'argent.

Yĕ xɔ̀ nŭ, hwenù ɖé yĕ ɖo kwέ ɔ́ : Ils ont acheté quand ils ont eu de l'argent.

Zàn vlɔ́ ɖó wè b'ɛ́ wá xwé : II était minuit quand il est arrivé à la maison.

  

« lorsque »

Ajaka s'ávɔ ma sɔ̀ glɛ̌nzĭn : La souris même lorsqu'elle a grandi n'égale pas le gros rat.

Awì ml'áyì ɔ́, é nɔ́ cí logwé ɖo kɔmɛ̀ : Lorsque le chat se couche, il se met en boule par terre.

Ée daá cé kú ɔ́, e sɛ ɛ ɖ'ákpagbé : Lorsque mon père est mort, on l'a enterré provisoirement.

Ee é sè mɔ̀ ɔ, é kpác'ɛ̀ : Lorsqu'il entendit cela, il fut étonné.

Ée un wá ɔ́, a ɖò xwé gbe ă : Lorsque je suis venu, tu n'étais pas à la maison.

Hweɖenu é wá ɔ, é ɖɔ xó nu mi : Lorsqu'il est venu, il m'a parlé.

Hwenu ée a byɔ xɔmɛ ɔ, un mɔ we : Lorsque tu es entré dans la chambre, je t'ai vu.

Mɛ bĭ yi gleta hǔn, ní má dó xwé zo ó ! : Lorsque tout le monde sera parti au champ, qu'il ne mette pas le feu à la maison !

Na klɔ mɔto ɔ bo nu a lɛ kɔ ɔ : Je nettoierai la voiture lorsque tu reviendras.

Nú afɔ ko kú í ɔ́, é ná yì : Lorsqu'il sera fatigué de rester debout, il s'en ira.

 

« si »

Nú a na wa sɔ ɔ, mĭ na ɖɔ xo mĭtɔn : Si tu venais demain, nous traiterions notre problème.

Nú a wá ɔ, mĭ na yi xutó : Si tu viens, nous irons à la plage.

Nú e yi Kutɔnu ɔ, e na mɔ xu : Si on va à Cotonou, on verra la mer.

Nú jì já ɔ, jɔhɔn nɔ gbɛ́ : S’il pleut, il fait froid.

Nú jí ja ɔ, mĭ na do agbade mĭtɔn ɖo sɔ : S'il pleut, nous sèmerons notre maïs demain.

Nu ma jawe a : Si je n'arrive pas.

 

« chaque fois que »

A wá fi hweɖebunu ɔ, mí nɔ ɖu nǔ : Chaque fois que tu viens ici, nous mangeons.

Hweɖĕbǔnu a wa fí ɔ́, xomɛ nɔ hun mì : Chaque fois que tu viens ici, je me réjouis.

Hweɖebunu ɖee nukplɔnmɛtɔ jawe ɔ : Chaque fois que le professeur arrive.

 

« aussitôt que, dès que »

Ɖee e xɔ mɔto yɔyɔ trolo ɔ, e ɖo nu mi : Dès qu'il a acheté la nouvelle voiture, il m'a informé.

É yá ɔ́ un na ylɔ́ wè : Je t'appellerai dès que ce sera prêt.

Káká é ná jíj'àyì ɔ́, yakpɔ́ tɔ́n lɛ́ sɛ́ y'ɛ́ : Dès qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

Kofí wá tróló ɔ́, mĭ na yì : Dès que Kofi sera venu, nous partirons.

Vì cé fɔ́n ɔ́, gbĕjà­gbèjá jɛ́n gbɔ́n w'ɛ́ nɔ́ ɖè : Dès que mon enfant est réveillé, il ne fait qu'aller ça et là.

Ylɔ’ɛ bo nu azɔwatɔ lɛ wa ɔ : Appelle-le dès que les ouvriers viendront.

 

« Après que »

Ée a wa fí gúdó ɔ́ : Après que tu sois venu ici.

Ée un gbɔjɛ gúdó ɔ, asi ce wá : Après que je me suis reposé, ma femme est venue.

Kofí wá gúdó ɔ́, mì na yì: Nous partirons après que Kofi sera venu.

Nú a xa yɛhwe gudo ɔ́, mì ná yí tɔnu : Après que tu auras prié, nous irons à la source.

Grammaire   Accueil