pacte ‑ alε̆ ‑lὲ ‑ faire le pacte du sang ‑ nù alὲ ‑nù vodún ‑ faire solennellement un pacte d'amitié avec quelqu'un ‑ zùn xɔ́ntɔ̀n xá mɛ ‑ faire un pacte de sang pour s'assurer des complices ‑ nù vodún ‑ faire un pacte d'amitié à ne pas violer ‑ nù alὲ ‑ le fait de boire quelque chose pour faire un pacte avec un ami ‑ vodunnúnú ‑ pacte d'amitié ‑ xɔ́ntɔ́nzúnzún
pagaie ‑ zɛ̀n
pagaille ‑ jangbàn ‑ en pagaille ‑ hannyahannyà ‑ faire la pagaille avec quelqu'un ‑ fɔ́n jangbàn xá mε ‑fùn jangban xá mε
pagailleur ‑ ahannyadónúmεtɔ́ ‑jangbanfɔ́ntɔ́
pagayer ‑ kùn hŭn ‑kùn tɔjihún ‑ pagayer ‑ kùn zɛ̀n ‑ celui qui manie la pagaie ‑ bàkúntɔ́ ‑ celui qui manie la pagaie dans une pirogue ‑ zɛ̀nkùntɔ́
pagayeur ‑ hùnkúntɔ́
page ‑ wĕmà ‑wèmànúkúnmɛ̀ ‑ page d'un livre ‑ wèmàkpáxwé
pagne ‑ avɔ̀ ‑s’ávɔ̀ ‑ beau pagne ‑ àcɔ́vɔ̀ ‑toxòzĭn ‑ celui qui possède beaucoup de pagnes ‑ avɔnɔ̀ ‑ le pagne du groupe ‑ gbε̆vɔ̀ ‑ pagne à raphia ‑ àdɔ́kpò ‑ pagne aux couleurs variés ‑ avɔ̀ lĭcìlĭcì ‑ pagne bon marché ‑ àbówúngó ‑ pagne dans lequel une personne est morte ‑ ganjέmὲ ‑ pagne de coton tissé traditionnellement ‑ kpokún ‑ pagne de deux yards ‑ nyɔ̀núgbá ‑ pagne de fête ‑ xwevɔ̀ ‑ pagne de fête ‑ xwevɔ̀ ‑ pagne de mauvaise qualité ‑ suntɔ́nmayiagɔ̆ ‑ pagne de nuit ‑ wù cyɔ́n ‑wucyɔ́n ‑ pagne de percale ‑ lavɔ̀ ‑ pagne déchiré ‑ avɔvunvún ‑ pagne du dessous pour les femmes ‑ dovɔ̀ ‑ pagne en raphia ‑ kujɔ̀ ‑ pagne gris ‑ avɔ afínnɔ̀ ‑ pagne mortuaire ‑ adɔ̆ ‑adɔ̀vɔ́ ‑ pagne pour la nuit ‑ avɔ̀ cyɔ́ncyɔ́n ‑ pagne que la femme met autour des reins comme ornement ‑ sɔ́́nyíjí ‑ pagne que les femmes mettent par dessus leurs habits ‑ nyɔ̀núgbá ‑ pagne rayé ‑ avɔ hwεkannɔ̀ ‑ pagne rouge vermeil ‑ avɔ vɔvɔ cέcέ ‑ pagne roulé pour descendre le cercueil dans la fosse ‑ adɔ̀kán ‑ pagne tissé ‑ mɔvɔ̀ ‑ pagne tout à fait rouge ‑ avɔ vɔvɔ cέcέ ‑ pagne traditionnel à raphia ‑ adɔ̀kpóhaza ‑ pagne très épais à rayures ‑ klotíìn ‑ pagne utilisé pour les cérémonies des défunts ‑ avɔgán ‑ petit pagne cache sexe que l'on attache par devant pour aller au champ ‑ godónú lε kpé ‑ petit pagne de femme allant de la ceinture aux genoux ‑ nùkpé
paie ‑ axɔ́súsú ‑sú
paiement ‑en paiement ‑ kanta ‑ paiement de dommages ‑ axɔ́sú ‑ paiement d'une dette ‑ axɔ́súsú
païen ‑ pagáwùn ‑ les païens ‑ togudonú
paillasse ‑ akɔzàn
paillasson ‑ akɔ̀
paille ‑ fán ‑ paille hachée et bonne pour le feu ‑ nùyɔ́ ‑ petits morceaux de paille accumulés après la couverture d'une case ‑ sεniyɔ̆ ‑sεnuyɔ́
paillote ‑ azavà ‑xwɛ̀ ‑ paillote du marché ‑ axixwɛ̀
paillote ‑paillotte de vendeur ‑ axixɔ̀
pain ‑ blὲbàtɔ́ ‑wɔ̀xúxú ‑ faire du pain ‑ blŏ wɔ̀xúxú ‑ pain de maïs ‑ ablŏ ‑ pain sans levain ‑ wɔ̀xúxú maɖótɔ́n
pair ‑de pair ‑ zɛɛ́n
paisible ‑ mεfífá ‑ être paisible ‑ fá
paître ‑faire paître ‑ nyì
paix ‑ alăfíà ‑ayijàyĭ ‑ayijεdò ‑fífá ‑gedemε ‑vivomimɔ̀ ‑vuvomumɔ ‑ en paix ‑ blεὲ ‑ɖó fífá jí ‑xwíí ‑ être en paix ‑ ayì jὲ dò ‑mɔ̀ alăfíà ‑ faire la paix avec quelqu'un ‑ gbɔ̀ kὲn xá mε ‑ paix ! ‑ n'abɔ̆ nɔ̀ abɔ̆
palabre ‑ kpléɖɔ̀ ‑sέtakpléɖɔ̀
palais ‑ numὲ ‑ au palais royal ‑ hɔnmὲ ‑ celui qui va dans le palais du roi ‑ honyitɔ́ ‑ dans le palais royal ‑ kpoɖojí ‑ le palais (de la bouche) ‑ ɖεxwεmὲ
palais ‑palais-royal ‑ axɔ́súxwé ‑ un palais d’abomey ‑ danxomὲ
palefrenier ‑palefrenier du roi ‑ sɔgán
palette ‑palette employée pour faire des portions de pâte ‑ asikέ ‑ palette en bois ‑ akpátínxwlε̆ ‑akpáxwlε̆ ‑wɔ̀kánnú ‑ palette qui sert à remuer et préparer la pâte ‑ wɔɖátín ‑wɔ̀tín
palissade ‑ akunkɔntín ‑kpá ‑kpó ‑ palissade autour d'une plante ‑ ajàkpá ‑ palissade métallique ‑ gankpátín ‑ petite palissade faite avec des branches de palmier ou de bambou ‑ wùkpájɛ̀
palmeraie ‑ dèkán ‑ dans la palmeraie ‑ dèkánmὲ
palmier ‑espèce de palmier aux feuilles soudées ‑ fádé ‑ palmier à huile au fruit long et orange ‑ kisέdé ‑sέdé ‑ palmier du nombril ‑ hɔ̀ndé ‑ palmier nain ‑ ayìdèvú ‑ palmier qui donne des noix avec beaucoup de pulpe et sans amande ‑ dĕvocí ‑ palmier raphia ‑ bàdénɔ̀ ‑ɖε̆ ‑ɖὲtín ‑mwε̆n ‑mwὲntín ‑ palmier sélectionné ‑ dètín cyáncyán ‑ variété de palmier à huile ‑ dètín
panaris ‑ ajazɔ́n ‑alɔvíxú ‑gεnnεzɔn ‑nùvwέn ‑ panaris (au sens où une partie du doigt peut tomber) ‑ klébésé
pangolin ‑ lixwí
panier ‑ gbago ‑sù ‑suví ‑xà ‑xasùn ‑ panier à couvercle dans lequel on met les condiments ‑ sugò ‑ panier de percale ‑ alavɔ̀ ‑ petit panier ‑ sugwedè ‑suvíkótwé ‑ petit panier pour mettre les condiments ‑ sugwevú ‑ petit panier tressé avec couvercle ‑ ahlăn ‑ variété de panier ‑ ajakpé
panifier ‑ blŏ wɔ̀xúxú
panique ‑ xɛsi ɖaxó
paniqué ‑être paniqué ‑ xesì jɛ̀ mɛ jĭ
panne ‑pannes entre les fermes ‑ xɔkpínkpɛ́n
panse ‑ adɔgò
pansement ‑ akpablablá
panser ‑panser quelqu'un ‑ blă akpà nú mε ‑ panser une plaie ‑ klɔ́ akpà
pâques ‑ pákì ‑pásíkwà ‑páskwà ‑ faire ses pâques ‑ blŏ páskwà
paquebot ‑ mέlὲ
paquet ‑ nùbìblá ‑nùblàblá
par ‑ ɖŏ... tamὲ ‑gbɔ̀n ‑ être par ci par là ‑ ɖŏ fí ɖò dɔ̆n ‑ être par derrière ‑ ɖò gŭdò ‑ par catégorie ‑ hàjíhàjí ‑hànúhànú ‑ par ce moyen ‑ ná ‑ par ci par là ‑ ɖŏ fí ɖò dɔ̆n ‑ par ‑par ci par là ‑ kpédè kpedĕ ‑ par derrière ‑ gbɔ̀n gŭdò ‑ par derrière moi ‑ gùdó cè ‑ par dessus le marché ‑ dó ná xúná ‑ par groupes ‑ vovò ‑ par hasard ‑ ayanu ‑vlafò ‑vlavò ‑ par là-bas ‑ leέ ‑ par l'intermédiaire de ‑ gbɔ̀n ... gblamὲ ‑gbɔ̀n ... jĭ ‑gbɔ̀n gblà...mὲ ‑ par mégarde ‑ vlafò ‑vlavò ‑ par mois ‑ sun mὲ sun mὲ ‑sunmε sunmὲ ‑ par surcroît ‑ dó ná xúná ‑ par terre ‑ ɖέ ‑ par violence ‑ kpódó hlɔ̀nhlɔ́n kpán ‑ par-ci par-là ‑ gbɔ̀n dĕ gbɔ̀n dĕ ‑gblágblá ‑gbέέgbέέ ‑ par ‑par-ci par-là ‑ jajà ‑klεnklέn ‑ par-dessus ‑ dŏ... jĭ
parabole ‑ lŏ
parachever ‑parachever une chose ‑ dŏ atà nú nŭ
paradis ‑ sέxwé
parage ‑dans ces parages ‑ tó fí ‑tófí
paraître ‑ cí ‑tɔ́n ‑ paraît-il ‑ ényí
paraître ‑paraître mystérieux ‑ bàɖă
paralysé ‑être paralysé ‑ xwè ayìisó ‑xwè ayìsó
paralysie ‑ ayìsó ‑wùkúkú
paralytique ‑ kpotὲn ‑wùkúnánɔ̀
parapluie ‑ awὲ ‑hwexɔ́vú ‑katawunbyá
parasite ‑parasites des cultures ‑ nŭɖùnŭ
parasol ‑ awὲ ‑hwexέ ‑ celui qui sort le parasol ‑ awεkέtɔ́ ‑ qui a la forme d'un parasol ‑ gbăɖota
paravent ‑ xɔmɛgbonú
parc ‑parc à bestiaux ‑ lankpó ‑ parc à boeufs ‑ nyibú kpó ‑nyibúkpó ‑nyibúwútó ‑ parc pour le bétail ‑ kpó ‑wùtó
parce que ‑ ɖŏ
parcelle ‑parcelle du corps ‑ wùjɔ́nú ‑ parcelles d'hosties ‑ kɔmyɔ́wún hlέnhlέn
parchemin ‑ anyuwemá
parcimonie ‑avec parcimonie ‑ cécé
parcimonieux ‑ nùvὲnánɔ̀
parcourir ‑ dăn gbɔ̀n ‑dŏ asá ‑gbà kpé ‑gbɔ̀n ‑yì gbɔ̀n ‑ parcourir en tous sens ‑ ɖáɖá
pardon ‑ gbɔ̀ ‑wεsɔ́kεmε ‑jàlé ‑kεnklέὲn ‑sísɔ́kὲ ‑ faire le geste du pardon ‑ sɔ̀n alɔ̀ dŏ alɔ̀ mε ‑xò alɔ̀ dŏ alɔ̀ mὲ ‑ faire le geste du pardon (paume d'une main dans le creux de l'autre) ‑ xò alɔ̀ dŏ alɔ̀ mɛ̀ ‑ le pardon des péchés ‑ hwεsísɔ́kὲ ‑ pardon ! ‑ kεnklέὲn !
pardonner ‑ nă sísɔ́kὲ ‑sɔ́ kὲ ‑zĕ kὲ ‑ pardonner à quelqu'un ‑ sɔ́ kὲ mε ‑zĕ kɛ̀ mɛ ‑ pardonner à quelqu'un qui a violé l'interdit ‑ ɖè sù nú mε ‑ pardonner quelqu'un ‑ kpɔ́n dŏ wŭ ‑ pardonner sa faute à quelqu'un ‑ sɔ́ hwὲ kὲ mε ‑ pardonnez-moi ‑ kánflàn
pareil ‑ mɔ̆hùn ‑ɖɔhùn
pareillement ‑ mɔ̆
parent ‑ mεjitɔ́ ‑ parents ‑ nɔ̀ví ‑ les parents en général ‑ mε mε tɔn lέ ‑ mes parents ‑ mεjitɔ́ cé lέ ‑ un parent de la mère ‑ nylɔylɔvĭ
parenté ‑ hunsìn ‑hε̆nnù ‑hὲnnùmɔ́ ‑kún ‑mεmε ‑ indique la parenté ‑ sín ‑ insulté concernant la parenté ‑ yomɛ̀
parenthèse ‑parenthèse malvenue dans une conversation ‑ jagé
parer ‑ và ‑ action de se parer ‑ àcɔ́ɖíɖó ‑àcɔ́ɖúɖó ‑ pare-feu autour d'un camp ‑ asɔ̀ ‑ parer artistiquement ‑ ɖŏ aɖawùn ‑ se parer ‑ bà àcɔ́ ‑ɖŏ acɔ́ ‑ se parer ‑ tɔ́n acɔ́ ‑ se parer ‑ tɔ́n àcɔ́ ‑ se parer ‑ tɔ́n kpódó acɔ́ kpó
parier ‑ fέ sú ‑gbò gbĕ ‑gbò sú ‑ parier avec quelqu'un ‑ gbò sú xá mε
parieur ‑ súgbótɔ́
parjure ‑ lεdatɔ́ ‑lεdida
parler ‑ ɖɔ̀ xó ‑kὲ nu ‑ action de parler ‑ nukikε ‑xóɖíɖɔ́ ‑xóɖúɖɔ́ ‑ action de parler à l'oreille ‑ kpáɖíɖé ‑ celui qui par le fon ‑ fɔngbedótɔ́ ‑ désigne habituellement la personne ou la chose dont on vient de parler ‑ ɔ ‑ faire parler le vaudoun ‑ xò asɔ̀ nú vodún ‑ le parler campagnard ‑ gletagbè ‑ le parler petit français ‑ jaklayó ‑ parler (à quelqu'un) ‑ ɖɔ̀ xó ‑ɖɔ̀ xó nú mε ‑ parler à l'excès ‑ xwè nŭ ɖɔ̀ ‑ parler à quelqu'un sur un ton désagréable ‑ kán gbe nú mε ‑ parler à tort et à travers ‑ kú xó gàn ‑kú xó gàn ‑ parler au nom de quelqu'un ‑ ɖɔ̀ xó dŏ mε nu ‑ parler avec facilité ‑ ɖì ɖε̆ ‑ parler avec quelqu'un ‑ ɖɔ̀ xó xá mε ‑ parler bas à quelqu'un ‑ ɖè kpá mε ‑ parler beaucoup ‑ xò gbà ‑ parler campagnard ‑ gletagbè ‑ parler couramment (enfant) ‑ ɖì ɖε̆ ‑ parler couramment le français ‑ dŏ zojagĕ ‑ parler d'une chose ‑ cyán nŭ ‑ parler en mal d'un absent ‑ ɖɔ̀ mε nŭ ‑ parler facilement ‑ ɖì ɖε̆ ‑ parler haut ‑ ɖì gbè ‑ parler pour faire l'intéressant ‑ víví nu ‑ parler selon son coeur ‑ ɖɔ̀ xomὲ ‑ parler sur ‑ ɖɔ̀ xó dŏ... wŭ ‑ parler une langue ‑ dŏ gbè ‑ parler une langue que l'autre ne comprend pas ‑ flán gbè ‑ parler vaguement de quelque chose ‑ flán ‑ parler vite ‑ yă ɖɛ̆ ‑ parler vrai ‑ ɖɔ̀ nùgbó
parloir ‑ agbasá
parmi ‑ ɖŏ è mὲ ‑ɖò gbla...mὲ ‑ɖŏ... gbla mὲ
parole ‑ ɖă ‑gbè ‑nukikε ‑xó ‑xóɖíɖɔ́ ‑xóɖúɖɔ́ ‑ parole arrogante ‑ gbangbè ‑ parole de dieu ‑ măwùxó ‑ parole d'incantation ‑ nùnyĭ ‑ parole d'insulte ‑ zungbè ‑ parole dure ‑ gbesú ‑xóvívɛ́ ‑ parole élégante ‑ xó lómílómí ‑ parole en l'air ‑ gbòló ‑lὲló ‑ parole fondamentale ‑ xójɔ̀xó ‑ parole importante ‑ xójɔxó ‑ parole incantatoire qui est censée donner de l'efficacité à l'amulette ‑ gbesisà ‑ parole incohérente ‑ lὲló ‑gbòló ‑ parole magique ‑ amagbè ‑amagbè ‑bògbé ‑ parole mémorable et d'ordinaire plaisante ‑ nùbyáxà ‑ parole nouvelle ‑ xó yɔ̀yɔ́ ‑ parole oiseuse ‑ xógbló ‑ parole pénible ‑ xóvívɛ́ ‑ parole prétentieuse ‑ hanglàn ‑ parole sacrée ‑ ɖε̆ ‑ parole sans fondement ‑ bɔ̆lúafɔsɔ́xotὲn ‑ parole sans valeur ‑ xógbló ‑ parole sérieuse ‑ xójɔxó ‑xójɔ̀xó ‑ parole ‑parole violente ‑ gbesú ‑ parole vraie ‑ gblowunkan ‑ paroles incohérentes ‑ gblŏ ‑ paroles sans importance ‑ gblŏ ‑ paroles sans oiseuses ‑ gblŏ ‑ paroles très désagréables ‑ nŭyà ‑ parole ‑ ɖε̆mεnu ‑gbeyíɖɔ̀
parpaing ‑ blĭkì
parrain ‑ jεɖutɔ́ ‑yɛhwesintɔ́
part ‑ kanta ‑ à part ‑ hεnkέn ‑kέn ‑vò ‑vovò ‑ avoir une part dans quelque chose ‑ ɖŏ alɔ̀ ɖ’é mὲ ‑ɖŏ alɔ̀ ɖŏ é mὲ ‑ de la part des vodùnsi ‑ blă ká nú mε ‑ part à donner ‑ nŭjɔ̀ ‑ part de travail de champ délimitée avec un long bâton ‑ kantín
partage ‑ mìmá ‑nùmìmá
partager ‑ mă ‑ action de partager ‑ mìmá ‑ partager en deux ‑ mă ɖŏ wè
participant ‑participant à une collecte pour aider quelqu'un ‑ àkwέjɔ́númεtɔ́
participer ‑participer à une tontine (ouidah) ‑ dŏ sɔ́
particulier ‑ vonɔ̀ ‑ en particulier ‑ tawun tɔn ɔ́
particulièrement ‑particulièrement (toujours employé avec une négation) ‑ vonɔ̀
partie ‑ àkpá ‑mìmá ‑xwé ‑ en grande partie ‑faire partie d'un groupe ‑ nɔ̀ kplé dò mὲ ‑ les parties ‑ nε̆ ‑nε̆kàn ‑ les parties de l'homme ‑ ɖŏ ‑ partie charnue des fesses ‑ gogó ‑ partie du dos comprise entre les deux épaules ‑ kɔlì ‑kɔlivla ‑kɔlivlamὲ ‑ partie du palais royal d'abomey réservée aux enfants du roi ‑ vìhɔ̀njí ‑ partie du palais royal d'abomey réservée aux reines âgées ‑ nàhɔ̀njí ‑ partie d'un texte ‑ tókpá xwé ‑ partie grasse qui surnage à la surface de l'eau ‑ wúkpɔ́ ‑ partie inférieure d'une chose ‑ gwlέ ‑ partie la plus considérée de la maison ‑ xwéta ‑ partie latérale du haut de la cuisse ‑ logómὲ ‑ partie où l'on excelle ‑ gànhúnŭ ‑ partie postérieure de la jambe du talent au genou ‑ afɔgúdo ‑ partie puissante et essentielle d'un être ‑ sέ ‑ partie supérieure de l'organe génital de l'homme circoncis ‑ gεnta ‑ partie supérieure entre le coude et l'épaule ‑ àbă ‑ parties de la femme ‑ yò ‑ terme voilé employé parfois pour désigner les parties de la femme ‑ glɔ̆ ‑ une partie ‑ akpá xwé
partir ‑faire partir avec bruit ‑ dúwún ‑ ne pas partir (arme) ‑ xò akpó ‑xó akpó ‑ partir de ‑ go sín ‑sín ‑ partir d'un bon pied ‑ sɔ́ afɔ̀ ɖagbe ‑ partir en guerre ‑ sɔ́ ahwàn yì ‑ partir en voyage ‑ yì tomɛ̀ ‑ partir se cacher ‑ hɔ̀n bε ‑ partir vers ‑ dŏ kɔ̀
partout ‑ ɖŏ fí bĭ ‑fí bĭ ‑gbèɖànúgbeɖanú ‑gbejígbejí ‑ká mε go mὲ ‑kpé tó ‑kpétó ‑ être partout ‑ ɖŏ fí bĭ
parure ‑ àcɔ́ ‑àcɔ́bánú ‑acɔ́ɖónú ‑àcɔ́nú ‑aɖawùnɖíɖó ‑vivanú ‑ celui qui aime la parure ‑ àcɔ́bátɔ́ ‑ celui qui aime la parure ‑ àcɔ́ɖótɔ́
parvenir ‑parvenir à leur plein développement et durcir (en parlant des feuilles) ‑ dŏ klisó ‑ parvenir à un âge avancé ‑ dŏ mεxó
pas ‑à pas lent ‑ sέέ ‑ faire un faux pas ‑ ɖè afɔ nyidò ‑ɖè afɔ̀ nyidò ‑nyì afɔ̀ dò ‑ faire un faux pas ‑ nyì àfɔ̀ dò ‑ faire un pas ‑ ɖè afɔ̀ ‑ ne ... pas ‑ ma ...ó ‑kun...ó ‑ n'est-ce pas ? ‑ abĭ ? ‑ pas à pas (évoque la démarche du caméléon) ‑ kábáákábáá ‑ pas bien du tout ‑ nylànylá ‑ pas complètement nu ‑ goklé ‑ pas de danse ‑ wefɔ̀ ‑ pas de la porte ‑ hɔnjí ‑ pas de vis ‑ aɖŭ ‑ pas du tout ‑ ɖèjánɖéján ‑ɖokpó... ă ‑gέ ‑ pas du tout ‑ lálá...ă ‑ pas du tout ! ‑ gbeɖe kpɔ́n ! ‑gbeɖé ! ‑ pas encore ‑ ko... ă ‑ pas même ‑ ma... gέ ‑vɔ́vɔ́ ă ‑ pas très lumineux ‑ nyεὲ ‑ pas un ‑ ɖokpó... ă ‑ petits pas ‑ asásέ ‑ un pas ‑ afɔɖiɖè
passage ‑ alì ‑alinu ‑ le passage où le défunt doit payer pour aller au pays des ancêtres ‑ savadenu ‑ passage d'un texte ‑ tókpá xwé ‑akpá xwé
passager ‑ wàyìwáyí ‑ passager d'une voiture ‑ hundòtɔ́
passé ‑ wàyìwáyí ‑ passé ‑être passé ‑ sá ‑ être passé de mode ‑ cá ‑ la fois passée ‑ ayisɔnmɔ ‑ le passé ‑ hwenu e ko wa yi ɔ́ ‑hwenu é kó wá yí ɔ́ ‑ le passé ‑ sɔgudó
passer ‑ dĭn ‑gbὲn ‑sún ‑wă yì ‑ passer avec un tamis ou une passoire pour égoutter la pâte ‑ xwí ‑ passer commande ‑ zɔ̆n ‑ passer dans l'huile ‑ jlε̆ ‑ passer de part en part ‑ zlɛ̆ ‑ passer de travers (en parlant d'un aliment liquide ou solide) ‑ wìnnyá ‑ passer derrière ‑ zɔ̀n yì gŭdò ‑ passer devant ‑ gbɔ̀n nukɔ̀n ‑ passer difficilement ‑ xá ‑ passer d'un côté à un autre ‑ gbò ‑ passer en arrière ‑ gbɔ̀n gŭdò ‑ passer inaperçu ‑ xwɛ̀ ‑ passer la pâte de farine de maïs à la vapeur ‑ syɔ́ lyŏ ‑ passer outre ‑ dĭn ‑ passer par ‑ dăn gbɔ̀n ‑dĭn gbɔ̀n ‑gbɔ̀n ‑xò zlɛ̆ ‑yì gbɔ̀n ‑zlɛ̆ ‑ passer par dessus la tête d'un supérieur ‑ lìyá ‑ passer par devant ‑ gbɔ̀n nukɔ̀n ‑ passer un certain nombre de jours ‑ xɔ̀ azăn ‑ passer un cours d'eau à gué ‑ flέ tɔ̀ ‑ passer une bonne nuit ‑ dɔ̆ gbὲ ‑ passer une chose au crible ‑ kùn ɖɔ̀ nú nùɖé ‑ passer une nuit blanche ‑ dɔ̆ wunzὲn
passereau ‑ alε̆ ‑ passereau bavard ‑ alε̆
passeur ‑ akpakuntɔ́
passion ‑ sɔ́xwásɔ́xwá ‑yajiji ‑ avoir de la passion pour ‑ myă nukún nú ‑ la passion du christ ‑ yajiji klístu tɔ̀n
pâte ‑ mamá ‑ de la pâte préparée la veille et non encore réchauffée ‑ wɔ̆ fín ‑ genre de pâte de farine de maïs ‑ lyŏ ‑ pâte à base de manioc cru séché et pilé ‑ gέwúnwɔ́ ‑ pâte assaisonnée ‑ jεwɔ́ ‑ pâte bien fermentée, à point ‑ tɔ́n gblέn ‑ pâte de cossettes d'igname igname à moitié cuit, séché et pilé ‑ telibɔ́wɔ̆ ‑ pâte de farine de maïs ‑ akansán ‑akasá ‑ pâte de farine de maïs à demi cuit ‑ akpán ‑ pâte de farine de maïs tamisé avec un tissu ‑ avɔgì ‑ pâte de gari ‑ alɔ̀ bă ‑galiwɔ́ ‑ pâte de germes de sorgho ‑ abɔtέn ‑ pâte de haricot grossière ‑ kɔnnyimὲ ‑ pâte de la veille chauffée ‑ wɔ̀kólí ‑ pâte de la veille non chauffée ‑ wɔfín ‑ pâte de la veille réchauffée ‑ wɔ̀ kólí ‑ pâte de maïs délayé dans l'eau ‑ sinfannu ‑ pâte de maïs préparée dans des feuilles et cuite à la vapeur ‑ sinmεlógwé ‑ pâte en petits morceaux découpés dans la sauce ‑ wɔ̀fléflé ‑ pâte fermentée de farine de maïs ‑ kansán ‑ pâte fermentée faite avec de la farine de maïs cuite au feu ‑ gì ‑ pâte levée ‑ akánnújì ‑ pâte molle ‑ wɔ̀ wɛ́wɛ́wɛ́ ‑ pâte ou semoule de farine de maïs, de mil, de sorgho ‑ wɔ̆ ‑ pâte préparée avec de la tomate ‑ amiwɔ̆ ‑ pâte préparée dans la sauce ‑ jεganlìn ‑ pâte que l'on prépare pour offrir au jumeaux défunts ‑ hòxómíwɔ́ ‑ pâte rouge ‑ amiwɔ́ ‑jεwunkúnmέ ‑ pâte salée ‑ jɛ̀wɔ̆ ‑ pâte faite avec du maïs qui est sur le point de germer ‑ gblε̆n ‑ sorte de pâte ‑ avatá ‑avatákpà ‑mawέ ‑ sorte de pâte faite avec du maïs qui est sur le point de germer ‑ gòwé ‑ sorte de pâte noirâtre ‑ ahòwúngbó ‑ variété de pâte de maïs ‑ akánjì ‑ variété de pâte de maïs rouge ‑ ahwanɖiɖa
pathologie ‑réactions pathologiques de l'organisme ‑ nŭɖòlanmὲ
patience ‑ adodò ‑hùnkúkú ‑sɔxwixwe ‑suúlù ‑suúlúɖúɖó ‑xomɛfífá ‑ le fait d'avoir patience ‑ suúlúɖúɖó
patient ‑ adodohɛntɔ́ ‑ être patient ‑ xwè sɔ́
patienter ‑ sɔ́ sá wŭ ‑xwè sɔ̀
pâtre ‑ lannyitɔ́
patriarche ‑ jixómέnù
patrimoine ‑ xù
patriote ‑être patriote ‑ yĭ wan nú to mɛtɔ̀n
patron ‑ azɔ̀gán ‑azɔ̀kplɔ́nmεtɔ́ ‑cɔ́fugán ‑cɔ́funɔ̀ ‑găn ‑ qui n'a pas de patron ‑ mεmaɖomεkannu
patte ‑patte des animaux ‑ afɔtín
pâturage ‑ avaligbé
paume ‑dans la paume de la main ‑ alɔkpákpámὲ ‑ paume de la main ‑ alɔkpákpá ‑alɔkpákpámὲ ‑alɔxomὲ
pavaner ‑action de se pavaner ‑ awekikε ‑kláklá ‑ le fait de se pavaner ‑ vagbígbá ‑ se pavaner ‑ gbà vă ‑klá ‑kὲ awà ‑kὲ awè ‑xlέ àcɔ ‑zyăn kɔ̀
pavillon ‑ asyá
pavoiser ‑ và
paye ‑ àkwέníná ‑àkwέyíyí
payer ‑ sú àkwέ ‑ payer ‑action de payer ‑ àkwέníná ‑ paction de recevoir la paye ‑ àkwέyíyí ‑ payer en partie ‑ sà kpò ‑ payer en partie seulement ‑ sú...kpò ‑ payer la dot ‑ jŏ agbàn ‑ payer l'impôt ‑ sú takwέ ‑ payer tribut ‑ jŏ agbàn ‑jŏ kέn ‑ payer un pagne pour un défunt ou à une personne âgée ‑ dŏ avɔ̀ nú mε ‑ payer une dette ‑ sú axɔ́
pays ‑ tò ‑tomὲ ‑ dans tout le pays ‑ gbà kpé ‑ le pays d'au-delà d'abomey ‑ agbògúdo ‑ le pays des blancs ‑ yovótomɛ̀ ‑ le pays des morts ‑ kú ‑kújὲsûsava ‑kútómὲ ‑yɛ tomɛ̀ ‑ le pays des noirs ‑ mɛwigbejí ‑mεwigbejí ‑ le pays des ombres ‑ yɛ tomɛ̀ ‑ le pays situé sur la rive gauche du zou ‑ agɔnlìn ‑ pays des morts ‑ kúwímὲ ‑yɛtomɛ̀ ‑ pays des ombres ‑ yɛtomɛ̀ ‑ pays lointain ‑ aklɔ̀ ‑to linlín ‑ pays maxí ‑ gbowεlὲ ‑hunjlotò ‑ pays mystérieux et très lointain ‑ sákpétéxɔ́sú tomὲ ‑ pays mystérieux et très lointain ‑ vóvólívwé ‑ pays natal ‑ jɔtὲn ‑ pays très éloigné ‑ to vanavini ‑ pays yoruba ‑ ayɔ̀
paysan ‑ gbèmέnu ‑glesì ‑gletanù ‑nom d'un paysan qui habitait dans les environs de l'actuelle ville de ouidah ‑ kpatὲ ‑ paysan (sens péjoratif) ‑ gletanù
peau ‑ anyŭ ‑fló ‑ peau de banane ‑ kwékwé fló ‑ peau de bête ‑ lannyú ‑ peau sèche (après une plaie) ‑ hăn ‑ peau sèche d'une plaie guérie ‑ ză
pêche ‑ gbĕ ‑hwevihuhú ‑ aller à la pêche ‑ yì hwè gbĕ ‑yì tɔ̀ jĭ ‑ faire la pêche ‑ nyà gbĕ ‑ pêche à la ligne ‑ mlεdidó
pécher ‑ hù hwὲ ‑ pécher contre quelqu'un ‑ hù hwὲ dó mε ‑hù hweví ‑nyà gbĕ ‑nyì ɖɔ̀ ‑wlĭ hwevi ‑ pêcher à la ligne ‑ dŏ mlὲ tɔ̀ ‑nyì mlὲ
pêcherie ‑ ɖɔnyitεnmὲ
pécheur ‑ hwεhutɔ́ ‑nŭnyanyawatɔ́ ‑hwehutɔ́ ‑hwevihutɔ́ ‑hweviwlítɔ́ ‑ pêcheur (qui pose des lignes de fond) ‑ mlεɖotɔ́ ‑ pêcheur à la ligne ‑ mlεdótɔmεtɔ́ ‑mlεdótɔtɔ́ ‑mlεnyitɔ́ ‑xunyitɔ́ ‑ pêcheur à l'épervier ‑ ɖɔnyitɔ́ ‑ pêcheur qui tire la senne de mer ‑ ɖɔdɔntɔ́
pédoncule ‑pédoncule d'une courge ou de tout autre fruit ‑ hɔ̆n
peigne ‑ ayá ‑ɖadlέnnú ‑ɖatúnnú ‑ɖavunnú
peigner ‑ vŭn ‑ peigner les cheveux ‑ vŭn ɖà
peindre ‑ dŏ sὲn wŭ ‑sá sὲn dŏ wŭ ‑dŏ sὲn ‑ peindre une maison à la chaux ‑ sá adakpέn dŏ xɔ̀
peine ‑ aɖì ‑azɔ̆ ‑hwὲ ‑kévè ‑nùvìvέ ‑nùvὲnúmε ‑wàxálà ‑yà ‑ à peine ‑ kpεɖé kpεɖé ‑kpεvíɖé ‑zinzin ‑ à peine ... que ‑ káká yí jὲ gàn ɖ'é mὲ ‑ être dans la peine ‑ aɖì dŏ mε ‑ être en peine ‑ mɔ̀ wùvέ ‑ faire de la peine à quelqu'un ‑ dŏ aɖì xomε nú mε ‑ faire de la peine à quelqu'un ‑ vε̆ nú mε ‑ se donner de la peine ‑ ɖŭ kotokítí ‑xò kàn ‑ se donner de la peine ‑ xò kàn ‑xò kévè
peiner ‑ kú wŭ nú mε ‑ peiner quelqu'un ‑ kú wŭ nú mɛ
pencher ‑ ɖò kέn ‑jὲ kέn ‑nyà ‑nyà dò ‑ pencher de côté ‑ gbὲɖέ ‑ pencher la tête ‑ gbăn nyà ta ‑sí kɔ̀ dò ‑zĕ ta ɖò kɛ́n ‑ se pencher ‑ nyà dò ‑sí kɔ̀ dò ‑tɔ̀ kɔ̀
pendant ‑ gbέjέ ‑xɔ̀ ‑ pendant d'oreille ‑ tógbé ‑ pendant la nuit ‑ zăn mɛ̀ ‑zănmɛ̀ ‑ pendant la petite saison des pluies ‑ zŏ mɛ̀ ‑zŏmɛ̀ ‑ pendant la semaine ‑ vodúngbe mὲ
pendentif ‑ tógbé ‑tógwé
pendre ‑pendre jusqu'à terre ‑ sà d’ayĭ ‑sà dŏ ayĭ ‑ pendre quelqu'un ‑ dŏ kàn kɔ̀ nú mε ‑ qui pend ‑ gbέjέ ‑ se pendre ‑ dŏ kàn kɔ̀
perche ‑ atín ‑bă ‑kpogὲ ‑kpotín ‑ celui qui manie la perche dans une pirogue ‑ bàkέ ‑ longue perche pour cueillir les fruits ‑ akplă
perché ‑être perché ‑ ɖò... jĭ
percuteur ‑percuteur du fusil ‑ túnεkàn
perdant ‑être perdant ‑ lă mε
perdre ‑ bŭ wùn ‑εnε ɖò bŭ ‑ action de perdre ‑ bibɔ̀ ‑ perdre à un jeu de calcul ‑ kú ajì ‑ perdre au jeu d'ajì ‑ kú ajì ‑ perdre connaissance ‑ dăn mε ‑xɛ́ nŭ ‑ perdre de l'argent ‑ gŭ àkwέ ‑ perdre de l'argent à quelqu'un ‑ hù àkwέ nú mε ‑ perdre de l'huile ‑ vĭ amì ‑ perdre du sang (après un accouchement) ‑ ɖì hùn ‑ perdre la guerre ‑ ahwàn gblé dó mε ‑ahwàn gblĕ dŏ mε ‑ perdre la peau d'une plaie desséchée ‑ flé ză ‑flé ză ‑ perdre la vue ‑ bà nukúnnú kpò ‑tɔ́n nukún ‑và nukún ‑ perdre l'amitié de quelqu'un ‑ gblĕ ɖò mε sí ‑ perdre le bénéfice ‑ ajɔ̆ gú mε ‑ perdre le fil se son discours ‑ zăn kú dŏ mε ‑ perdre les yeux ‑ và nukún ‑ perdre sa force pour un alcool ou pour tout objet à ressort ‑ vɔ̆ dà ‑ perdre sa peau ‑ flé hăn ‑ perdre sa solidité fondamentale ‑ xò tò ‑ perdre sa stabilité ‑ xò tò ‑ perdre sa substance ‑ slá ‑ perdre sa valeur ‑ cì fò ‑ perdre une dent ‑ sún àɖŭ ‑ perdre une partie de sa peau ‑ flé
perdrix ‑ akpálwe ‑asɔkítìgòkwé ‑ oiseau ressemblant à une perdrix ‑ zunzwɛ̀n ‑ sorte de perdrix ‑ asɔ̀ ‑asɔklé ‑asɔὲ
perdu ‑ bùbú ‑gùgú ‑ avoir perdu de sa force ‑ sá ‑ avoir perdu de sa valeur ‑ sá ‑ être perdu ‑ dɔ̀n ‑flú ‑ être perdu aux yeux de quelqu'un ‑ gblĕ ɖò mε sí
père ‑ atɔ́ ‑daá ‑dadá ‑dεέ ‑mεjitɔ́ ‑tɔ́ ‑ beau-père ‑ asì tɔ́ ‑asú tɔ́ ‑ beau-père de la femme ‑ asútɔ́ ‑ beau-père du mari ‑ asitɔ́ ‑ grand-père ‑ tɔ́gbó ‑daagbó ‑daágbó ‑dagbó ‑tɔ́gbó ‑ le père (de cet enfant) ‑ vìtɔ́ ‑ le père adoré ‑ tɔ́xwyɔ́ ‑ le père de quelqu'un ‑ mε tɔ́ ‑mεtɔ́ ‑ le vieux père ‑ babà ‑ père (prêtre catholique) ‑ pádrì ‑ père de jumeaux ‑ hòxótɔ́ ‑hòótɔ́
perfection ‑ ganjɔgan ‑ être fait à la perfection ‑ càcú
péricarpe ‑péricarpe des graines ‑ linfínyónú
péril ‑ nukúnmyá ‑nyladó
périmé ‑être périmé ‑ gblĕ ‑sá ‑vɔ̀
période ‑ hwenu
périr ‑périr en mer ‑ syɔ́
perle ‑ jε̆ ‑ perle bleue ‑ jε̆ fέsínnɔ̀ ‑nanà ‑ perle détachée d'un collier ‑ jε̆ xlojŭn ‑ perle rouge consacrée au vaudoun ‑ hùnjέvὲ ‑ perle rouge utilisée par les femmes vaudoun ‑ lankàn ‑ perles portées aux chevilles ‑ afɔjε̆ ‑ perles que portent les femmes au bas du dos ‑ bebé ‑ perles qui se portent au-dessus du mollet ‑ kolijέ
permettre ‑ lɔ̀n ‑nă gbè ‑ permettre d'envoyer la dot à quelqu'un ‑ nyì agbàn nú mε
permission ‑ gbenàmε ‑gbeniná ‑linlɔn
péroné ‑ afɔtínxú ‑afɔxú
perpétuellement ‑ tεgbὲ
perroquet ‑ àcúkpá ‑kisέ ‑kεsέ ‑ petit perroquet ‑ kεsέklú
personnage ‑ nyaɖaxó ‑ personnage important ‑ mε nukún ɖ'é jí ‑mεdaxó ‑alufáà ‑ personnage suspect ‑ sìn blùblú
personnalité ‑ mε
personne ‑ mε ‑mε ɖĕbŭ ă ‑mε tí... ă ‑ aucune personne ‑ mε tí... ă ‑ belle personne ‑ mεnyɔ́ɖεkpὲ ‑ en personne ‑ mεtún ‑ en personne et pour soi ‑ takúnmὲ ‑ personne acariâtre et maussade ‑ xomɛkútɔ́ ‑ personne adroite ‑ mε sísέ ‑ personne agaçante ‑ tagbadonúmεtɔ́ ‑tagbanɔ̀ ‑ personne âgée ‑ mɛxó ‑mε kpukpò ‑mε xó ‑mεkpikpò ‑mεkpukpo ‑ personne aimable ‑ mε ɖagbe ‑ personne aimante ‑ wànyìnúmɛtɔ́ ‑ personne anxieuse ‑ wùkúmɔ́nɔ̀ ‑ personne apathique ‑ xomɛkútɔ́ ‑ personne atteinte d’éléphantiasis ‑ bòmásìn ‑ personne atteinte de la variole ‑ mεsεntɔ́ ‑ personne au comportement choquant ‑ nùɖèkpέnkàn ‑ personne au comportement choquant incivil ‑ nùɖégótegó ‑ personne au pied fracturé ‑ afɔwinnwέnnɔ̀ ‑ personne au teint clair ‑ mε vɔvɔ ‑mεjὲká ‑ personne au-dessous de tout ‑ avɔkíjà ‑ personne ayant un orteil relevé et surmontant les autres ‑ afɔlízĕn ‑ personne bien élevée ‑ mεkpínkplɔ́n ‑mεkplɔ́nkplɔ́n ‑ personne bienfaisante ‑ xomɛnyinyɔ́nɔ ‑xomɛnyunyɔ́nɔ̀ ‑ personne bonne ‑ mε ɖagbe ‑xomɛnyinyɔ́nɔ ‑xomɛnyunyɔ́nɔ̀ ‑ personne chargée de présenter des offrandes ‑ lὲgbánɔ̀ ‑ personne charitable ‑ mε fífá ‑ personne ‑personne coléreuse ‑ adànwàtɔ́ ‑ personne coléreuse ‑ majεtɔ́ ‑ personne comme il faut ‑ gbεtɔ́jɔgbεtɔ́ ‑ personne confiante ‑ jiɖedómεwutɔ́ ‑jiɖetɔ́ ‑ personne confiée à quelqu'un ‑ mεɖomεkpá ‑ personne consacrée à agbè ‑ agbesì ‑ personne consacrée à nὲsúxwé ‑ nὲsúxwé ‑ personne consacrée à sakpata ‑ anagó ‑sakpatasì ‑azɔnsì ‑ personne consacrée à un vaudoun ‑ aklɔnbεsì ‑avlekétesì ‑lὲgbásì ‑măwŭsì ‑maxínù ‑ personne consacrée au dangbé ‑ dangbésì ‑ personne consacrée au vaudoun azli ‑ azlinɔ̀ ‑ personne consacrée au vaudoun sakpatá ‑ sakpatásì ‑ personne consacrée aux vaudouns adε̆n ‑ adε̆nsi ‑ personne cruelle ‑ yadónúmɛtɔ́ ‑ personne dangereuse ‑ bòtɔ́ ‑bòtɔ́nɔ̀ ‑ personne de la cour du roi ‑ awànví ‑ personne de l'ethnie fɔ̀n ‑ fɔnnù ‑ personne de l'ethnie gὲn ‑ gεnnù ‑ personne de petite taille ‑ mεhweglì ‑ personne débrouillarde ‑ alagá ‑ personne dégourdie ‑ bìbí ‑ personne destinée au vaudoun mais non encore initiée ‑ hunɖote ‑ personne devenue inattaquable ‑ sakowungbè ‑ personne devenue invulnérable ‑ sakowungbè ‑ personne d'humeur acariâtre ‑ axánsúntɔ́ ‑ personne digne ‑ mεjɔmε ‑ personne distinguée ‑ mεjɔmε ‑ personne dont la principale occupation est d’aller au marché ‑ axisì ‑ personne droite ‑ jlɔ̀jlɔ́nɔ̀ ‑ personne d'un âge vénérable ‑ mε xó ‑ personne d'un noir d'ébène ‑ mɛ wiwi cwícwí ‑ personne élancée ‑ mε tlέlέ ‑ personne empoisonnée ‑ mεɖùaɖĭ ‑ personne ennuyeuse ‑ tagbadonúmεtɔ́ ‑tagbanɔ̀ ‑ personne enrhumée ‑ lìnkpɔ́nnɔ̀ ‑ personne étrangère à un groupe ‑ mε mŭ ‑ personne évanouie ‑ mεxέnŭ ‑ personne forte ‑ hlɔ̀nhlɔ́nnɔ̀ ‑ personne fourbe ‑ hwínúwenɔ̀ ‑ personne généreuse ‑ xomɛnyinyɔ́nɔ ‑xomɛnyunyɔ́nɔ̀ ‑ personne grondeuse ‑ adànwàtɔ́ ‑ personne habile ‑ mε sísέ ‑ personne habillée ‑ awumεnù ‑ personne habituellement enrhumée ‑ lìnkpɔ́njέtɔ́ ‑ personne haineuse ‑ kεndómεtɔ́ ‑ personne heureuse ‑ gbεɖutɔ́ ‑ personne indépendante ‑ mεmaɖomεkannu ‑ personne initiée au vaudoun ‑ hunsì ‑ personne insensible aux maux d'autrui ‑ xomɛkútɔ́ ‑ personne insouciante ‑ nùmàkéyanatɔ́ ‑nùmàlínkpɔ́ntɔ́ ‑ personne intacte (se dit uniquement des filles) ‑ mεɖalɔjı́ ‑ personne intelligente ‑ tamεbibɔnɔ̀ ‑ personne irascible ‑ adànwàtɔ́ ‑ personne irréformable ‑ nùglònúsú ‑ personne irrespectueuse ‑ mε liyalíyá ‑ personne libre ‑ yàyànɔ́tɔ́ ‑ personne malade de la rougeole ‑ azwihutɔ́ ‑ personne malhonnête ‑ ayigέdέgέdέnɔ̀ ‑ personne mariée chrétiennement ‑ alɔwlitɔ́ ‑ personne méchante ‑ xomɛnyanyanɔ̀ ‑ personne naïve qui vend son grain ou sa farine sans contrôle ‑ dùdúwɔgɔ̀ ‑dŭwɔgɔ̀ ‑ personne notable ‑ awumεnù ‑ personne ou une chose dont le nom exact échappe ‑ keté ‑ personne paisible ‑ mε fífá ‑ personne polie ‑ mεsegàn ‑ personne pour laquelle rencontrer un homme en sortant de chez soi est un présage favorable ‑ súnnúkpétɔ́ ‑ personne pour laquelle rencontrer une femme en sortant de chez soi est un présage favorable ‑ nyɔ̀nùkpétɔ́ ‑ personne prompte ‑ mε bìbí ‑ personne prudente ‑ mɛ e nɔ̀ d'áyi xomɛ̀ ‑ personne puissante ‑ awĭnyà ‑ personne qui a des verrues ‑ jεgunnɔ̀ ‑ personne qui a fréquemment la fièvre ‑ avivɔjεtɔ́ ‑ personne qui a quelque handicap ‑ wɔ̆nɖòwùnánɔ̀ ‑ personne qui a un goitre ‑ gbannɔ̀ ‑ personne qui a un orteil relevé au-dessus des autres ‑ klíboto ‑ personne qui a une hernie ombilicale ‑ hɔ̆nnɔ̀ ‑ personne qui a une insolation ‑ hwezivɔ́nɔ̀ ‑ personne qui a une plaie ‑ akpanɔ̀ ‑ personne qui achète dans un marché pour reprendre dans un autre ‑ axilεtɔ́ ‑ personne qui agit avec mesure ‑ gansetɔ́ ‑ personne qui aime faire quelque chose qui dépasse ses capacités ‑ gbangàn ‑ personne qui chante ‑ mεsegàn ‑ personne qui danse bien ‑ mεsegàn ‑ personne qui dénonce quelqu'un ‑ amaxotɔ́ ‑ personne qui dépanne ‑ mεbɔtɔ́ ‑ personne qui enseigne un métier à quelqu'un ‑ azɔ̀kplɔ́nmεtɔ́ ‑ personne qui exige dommages et intérêts ‑ nùxɔ́súyítɔ́ ‑ personne qui fait des histoires ‑ tagbadonúmεtɔ́ ‑ personne qui fait des histoires ‑ tagbanɔ̀ ‑ personne qui louche ‑ nukúnlílέtɔ́ ‑ personne qui met la désunion ‑ mεdɔnkpétɔ́ ‑ personne qui ne fait pas attention à autrui ‑ vὲdònúmεtɔ́ ‑ personne qui ne prend pas d'importance à quelqu'un ‑ vὲdònúmεtɔ́ ‑ personne qui possède un Fá ‑ fáví ‑ personne qui prononce des malédictions ‑ amaxotɔ́ ‑ personne qui sait bien danser ‑ gansetɔ́ ‑ personne qui se sert de l'eau pour consulter le sort ‑ tɔkantɔ́ ‑ personne qui se souvient de quelqu'un ‑ mεflíntɔ́ ‑ personne qui sépare les amandes de palme de la coque ‑ dèkíncyátɔ́ ‑dèkíncyántɔ́ ‑ personne qui tire d'embarras ‑ mεbɔtɔ́ ‑ personne qui tousse habituellement ‑ kpέnjέtɔ́ ‑ personne qui va chercher de l'eau au puits ou au marigot, à la rivière ‑ tɔyitɔ́ ‑ personne qui veut paraître étrangère (à l'affaire) ‑ mεglεnsí ‑mεglεnzín ‑ personne qui vit auprès d'une autre personne ‑ mεɖomεgɔ́n ‑ personne qui vit sous la dépendance d'une autre personne ‑ mεɖomεgɔ́n ‑ personne qu'on refuse de nommer de façon plus précise ‑ canù ‑ personne rapide ‑ mε bìbí ‑ personne réfléchie ‑ tamεlintɔ́ ‑ personne riche ‑ danmínɔ̀ ‑ personne riche en maléfices ‑ bòsú ‑bòtɔ́ ‑ personne rusée ‑ mε sísέ ‑ personne sage ‑ gansetɔ́ ‑ personne sans intelligence ‑ yɛlunɔ̀ ‑ personne sans valeur ‑ avɔkíjà ‑ personne sévère ‑ hunnylatɔ́ ‑ personne silencieuse ‑ abɔnɔtɔ́ ‑ personne sortie du couvent après un long séjour ‑ avɔsέ ‑ personne sous la dépendance de la justice ‑ hwεmεsì ‑ personne svelte ‑ mε tlέlέ ‑ personne tombée dans la misère ‑ nùgblèdómɔ́nɔ́ ‑ personne très active ‑ hunjεtɔ́ ‑ personne très distinguée ‑ mεklogăn ‑mεklogănklògăn ‑ personne très généreuse ‑ nùzànnúmεtɔ́ ‑ personne très mince ‑ adɔgεnɔ̀ ‑ personne très riche ‑ akwέnɔ hεjεkὲ ‑ personne vertueuse ‑ mε ɖagbe ‑ personne vouée au culte d’un vaudoun ‑ lisasì ‑lε̆nsì ‑lεnsúsì ‑lὲnsúxwésì ‑ personne vouée au culte de sakpata ‑ anagónù ‑sakpatásì ‑ personne vouée au culte d'un vaudoun ‑ vodúnsì ‑ une personne ordinaire ‑ mεyàyá ‑ une personne remarquable ‑ gbεtɔ́ nukúnɖéjí
personnel ‑bien personnel ‑ tuto ‑ en mon nom personnel ‑ takún cé mὲ ‑ personnel d'une maison ‑ xwégbézɔ́wátɔ́
personnellement ‑ kɔ́kɔ́ɖɔ́kɔ́
perte ‑ bùbú ‑gùgú ‑ avoir de la perte dans son commerce ‑ ajɔ̆ gú mε ‑ perte de connaissance ‑ nùxixé ‑xíxɛ́ ‑ perte de dents ‑ aɖùsúnsún ‑ perte de la vue ‑ nukúnvívá
perturbateur ‑ akunnacitɔ́ ‑mε blublú
perturbation ‑ akunna
pervers ‑ mεhεngbletɔ́ ‑nùhὲngblétɔ́ ‑xomɛnyanyanɔ̀ ‑ qui est pervers ‑ blùblúnɔ̀
peser ‑ dà ‑ celui qui pèse les fruits du palmier ‑ dèdátɔ́ ‑ peser sur ‑ kpὲn
pet ‑ wɔ̆n ‑ faire un pet ‑ nyὲ awɔ̆n
pétard ‑ dosò ‑fɔ́fitú
péter ‑ nyὲ awɔ̆n
petit ‑ bowunbá ‑gódwé ‑gwèɖíɖí ‑kócwéé ‑kóɖókóɖó ‑kojwéé ‑kówún ‑kpéwún ‑kpὲ ‑kpεdóvú ‑kpεká ‑kpεví ‑kwéɖékwéɖé ‑tíntín ‑vŭ ‑xisixisi ‑yɔywɛ ‑ être petit ‑ ɖò kpὲ ‑ɖò kpεví ‑hwè ‑hwè sìn ‑wìnní ‑ petit à petit ‑ kpεɖé kpεɖé ‑kpεkpὲ ‑ petit bout d’homme ‑ ayìdèvú ‑ petit d'un animal ‑ vĭ ‑ petit et bien constitué ‑ kpíwún ‑ petit et rond ‑ klóbwé ‑ petit et solide ‑ píwún ‑píwúnpiwún ‑púwùn ‑ qualifie un être tout petit et qui ne tient pas en place ‑ kwínέnkwínέn ‑ se faisant tout petit ‑ tíkwéé ‑ tout petit ‑ góɖògóɖwé ‑kpεví kpεví ‑ très petit ‑ cíwíncíwín ‑gózwé ‑kólíkólí ‑kówúnkówún ‑kpεví kpεví ‑kpεví títí ɖé ‑kpεvítítí ‑kpεvítítín ‑títí ‑wìnìwíní ‑xwítíxwítí ‑ très petit de taille ‑ gliglì ‑ très petit et solide ‑ lugwílúgwí ‑ un petit moment ‑ zaàn ‑ un petit peu ‑ yɛɖɛyɛɖɛ̀
petitement ‑ xisixisi
pétri ‑ nyinya
pétrir ‑ fɔ́tɔ́ ‑nyà ‑ action de pétrir la terre ‑ kɔ́nyínyá ‑ pétrir de la farine ‑ nyà lìnfín ‑ pétrir de la terre ‑ nyà kɔ́ ‑ pétrir de la terre avec les pieds pour faire une construction ‑ nyà kɔ́ ‑ pétrir de la terre de barre pour la construction ‑ blŭ kɔ́ ‑ pétrir la pâte ‑ nyà linfín
pétrisseur ‑pétrisseur de terre ‑ kɔ́nyátɔ́
pétrole ‑ kalozíìn ‑klazíìn
peu ‑ kpεɖé ‑tíntín ‑xanxàn ‑ le fait d'être peu cher ‑ kpukpò ‑ peu à peu ‑ dε̆dε̆dε̆dε̆ ‑kpεɖé kpεɖé ‑ peu cher ‑ gbawunjò ‑kpɔ̀ ‑kpɔcɔnu ‑kpikpɔ ‑ peu clair ‑ wlɛnwlɛ̀n ‑ peu de jours après ‑ azàn ɖé májέmájέ ɔ́ ‑ peu de temps après ‑ zaàn ‑ très peu ‑ kpεɖé kpεɖé ‑kpεkpὲ ‑kpεví tíntín ‑kpεví títí ɖé ‑kpεvíɖé ‑kpεvítítí ‑kpεvítítín ‑tíntínvíɖé ‑ un peu ‑ kpεɖé ‑kpεkpὲ ‑kpεvíɖé ‑kέɖέ ‑kέɖέέ ‑ un peu de tout ‑ tété ‑ un peu flou ‑ wlɛnwlɛ̀n ‑ un peu lourdement et avec vigueur ‑ tlɔwùn ‑ un peu partout ‑ lagbésogbé ‑làxwé-sɔ́xwé ‑yɛɖɛyɛɖɛ̀ ‑ un tout petit peu ‑ kpεɖé swíí ‑kpεvíɖé cíwún ‑kpεvítítí ɖé ‑tíwún ‑tíwún tíwún
peul ‑ fúlànĭ
peuple ‑ agùn ‑akɔta ‑togùn ‑ peuple qui habite la région de savalou ‑ maxí
peur ‑ dò ‑adohù ‑adohuhu ‑adohumɛ ‑jéjé ‑jéjéjé ‑síjá ‑xɛsì ‑ avoir grand-peur ‑ ɖò adohù jĭ ‑ avoir peur ‑ ɖì xεsì ‑hù adò ‑xesì jɛ̀ mɛ jĭ ‑ avoir peur de quelqu'un ‑ ɖì xɛsì dŏ mɛ wŭ ‑ɖì xɛsì nú mɛ ‑ celui qui provoque la peur ‑ xɛsidonúmɛtɔ́ ‑ de peur que par hasard ‑ tá wá ‑táá ‑ faire peur ‑ dŏ adohù jĭ ‑dŏ xεsì ‑xwyɔ́ wŭ ‑ faire peur à quelqu'un ‑ dŏ xɛsì nú mɛ ‑ tout ce qui peut faire peur ‑ wĭwĭ ‑ tout ce qui peut faire peur aux enfants ‑ nyà bìbí
peureux ‑ xɛsiɖitɔ́ ‑xɛsinɔ̀ ‑ être peureux ‑ ɖì xɛsì
peureux ‑peureux et sans courage pour se défendre ‑ vɔ̆
phrase ‑phrases à deux termes prononcées par deux personnes différentes ‑ acagbè
phtisie ‑ akɔ́njízɔ̀n ‑akɔ́nzɔ̀n
physionomie ‑ nukúnmὲ ‑wŭnmɛ̀
piailler ‑ caqueter ‑lε̆ kέ
pian ‑ gbotò
pic ‑pic (oiseau) ‑ sofúnsófún ‑xoatínxoatín ‑ pic à deux bouts ‑ jĭgà
pièce ‑ancienne pièce de dix centimes avec un trou au milieu ‑ kɔ́bɔ̀ ‑ petite pièce de monnaie (dans l'ancien temps) ‑ kaanko ‑ petite pièce de monnaie ancienne ‑ kanwunko ‑ pièce d'argent ‑ àkwέgán ‑ pièce de 50 centimes ‑ tawungá ‑ pièce de 50 centimes autrefois ‑ àkwέtawungá ‑ pièce de monnaie ‑ àkwέ ‑gankpεkpὲ ‑gankwέ ‑ pièce de monnaie jaune ‑ gankpancàn ‑ pièce de tissu offerte au défunt ‑ dɔncimὲ ‑ pièce d'étoffe complète. ‑ akpó ‑ pièce d'étoffe de 12 yards ‑ avɔkpó ‑ pièce où l'on stocke des médicaments ‑ amasinxɔmὲ ‑ pièce raccommodée ‑ avɔɖíɖέ
pied ‑ afɔ̀ ‑ au pied de ‑ asá ‑ au pied du roko (arbre) ‑ lòkósá ‑ essuie-pieds ‑ afɔkpasúnsúnnú ‑ le pied du lit ‑ afɔligbé ‑ les pieds plats ‑ busú ‑ pied bot ‑ afɔkponɔ̀ ‑ pied de mauvais augure ‑ afɔnyanyà ‑ pied des animaux ‑ afɔtín ‑ pieds énormes (insulte) ‑ afɔ lajaà ‑ pieds plats ‑ akpakpo
piège ‑ mɔtín ‑ piège à oiseau ‑ xɛwlínú ‑xɛmɔ̀ ‑ piège en fer ‑ fέcà ‑ piège en fer ‑ ganmɔ̀ ‑ piège pour oiseaux ‑ mɔ̀ ‑mɔtín
pierre ‑ awĭnyà ‑kpέn ‑ grosse pierre ‑ awĭnyà agidigbájá ‑sé ‑ petite pierre à moudre ‑ sénúkwέn ‑sénúsú ‑ petite pierre avec laquelle on retaille la pierre meulière ‑ sefúnnú ‑ pierre à briquet ‑ kέn ‑zokɛ́n ‑ pierre à fusil ‑ kέn ‑ pierre à moudre ‑ sé ‑ pierre à tonnerre ‑ sò kpέn ‑ pierre blanche ‑ kalaba ‑klabá ‑ pierre calcaire ‑ hwĕ ‑ pierre de fondation ‑ awĭnyà dòdó ‑ pierre de valeur ‑ awìnyáxɔkwέ ‑ pierre du tonnerre ‑ sokpέn ‑ pierre meulière ‑ gilisé ‑sé ‑ pierre précieuse ‑ awìnyáxɔkwέ ‑ pierre rougeâtre et très tendre que l'on écrase pour faire de la peinture dans certains travaux d'artisanat ‑ zɛ̀n
pioche ‑ jĭgà ‑ pioche simple à une seule pointe ‑ agegé
piocher ‑ kùn
pion ‑pion pour le jeu ‑ kwín ‑ajikwín
pipe ‑ azɔkwέ ‑azɔzέn ‑ pipe en argile blanche ‑ kɔ́wé ‑ pipe en terre cuite de couleur brune ‑ kozɔkwέ
piquant ‑piquant de hérisson ‑ ajijaxá ‑xá ‑ piquant de porc-épic ‑ ajijaxá ‑xá
pique ‑ hwăn
piqué ‑ nùlúnɔ̀
piquer ‑ xlá ‑ piquer (aiguille, insecte) ‑ sɔ́ ‑ piquer (en parlant de certains insectes) ‑ mὲ ‑ piquer avec la bouche (piqûres d'insectes, morsures de serpents ) ‑ sɔ́ nu ‑ piquer l’envie des autres ‑ sù mε nukúnmὲ ‑ piquer les bords d'un tissu ‑ xò tó nú avɔ̀ ‑ piquer un arbre en terre ‑ slɔ́ atín ɖŏ tè ‑ piquer un poteau en terre ‑ slɔ́ atín ɖŏ tè
piquet ‑ dòtín ‑kpò ‑ piquet de bois ‑ só
piqûre ‑ nŭmεmε ‑nyε̆ ‑ faire une piqûre à quelqu'un ‑ dŏ nyε̆ nú mε
pire ‑être pire ‑ nylă hŭ ‑ pire que le premier ‑ kúkúmákwí
pirogue ‑ tɔjihún
piroguier ‑ hùnkúntɔ́ ‑tɔjihúnkúntɔ́
pirouette ‑faire la pirouette ‑ nyì àkpá
pis ‑tant pis ! ‑ ahóo !
piscine ‑ dò
pisse ‑chaude pisse ‑ aɖɔ̀fúnfún ‑aɖɔ̀vɔ́fún
piste ‑ mɔ̆
pistolet ‑ akpomεtú ‑awukplεmεtú ‑awumεtú
pitié ‑ nùblánɔ́nú ‑nubláwŭ ‑nùbláwùkúkú ‑nùbláwùkúnúmε ‑ aie pitié ! ‑ kεnklέὲn ! ‑ avoir pitié ‑ kúnùbláwŭ ‑ avoir pitié de quelqu'un ‑ blă wŭ ‑ú nù blă wŭ nú mε ‑ faire pitié ‑ blă wŭ nú mε
pitre ‑ manahεnvlεtɔ́ ‑ faire le pitre ‑ vlε̆ manahὲn
place ‑ tὲn ‑tὲn mὲ ‑tεndò ‑tεnmὲ ‑ à la place de ‑ ɖò tὲn mὲ ‑ avoir une place pour un écolier ‑ gbà ‑ être en place ‑ jὲ mὲ ‑sὲ ‑ faire de la place ‑ sὲ dŏ ‑ faire de la place à quelqu'un ‑ zɛ̀ nú mɛ ‑ place ! ‑ agoò ! ‑ place aménagée et déclarée sacrée par les chrétiens célestes ‑ zùngbómɛ̀ ‑ place dégagée d'une agglomération ‑ agblò ‑ place devant la porte d'une église ‑ yεhwexɔ'lì hὲnnu ‑ place devant une case ‑ xɔ̀ hέnnu ‑ place du marché ‑ aximὲ ‑ place non balayée depuis la veille ‑ ayĭ fín ‑ place publique ‑ ahwanplétὲn ‑ place publique ‑ totínsá
placenta ‑placenta rejeté lors de l'accouchement (vêtement du foetus) ‑ nùzìnzán
placer ‑ sɔ́ ɖŏ ‑sέ dŏ ‑ placer auprès ‑ sɔ́ dŏ... nu ‑ placer dans ‑ ɖŏ mὲ ‑ placer sur ‑ ɖŏ... jĭ ‑tέ nyì jĭ ‑ se placer devant ‑ jὲ nukɔ̀n
plafond ‑ azà ‑azasúsú
plafonner ‑ tέ azà
plage ‑ xuta ‑xúta ‑xutó
plaie ‑ akpà ‑ avoir une grande plaie ‑ jὲ agadá ‑ avoir une plaie ‑ jὲ akpà ‑ celui qui a beaucoup de plaies ‑ akpatɔ́nɔ̀ ‑ grosse plaie qui ne guérit pas ‑ agadá ‑ plaie entre les orteils champignons ‑ vɔ̆n nyὲnyέ ‑ plaie grave ‑ agadá ‑ plaie inguérissable ‑ cákpásúahlò ‑gbogadá ‑ plaie longue à guérir résistant à tous les médicaments ‑ cákpá ‑ plaie putride ‑ anyatàn ‑ plaie sur l'ongle du gros orteil ‑ fεnsútákpé ‑ qui a de grosses plaies ‑ agadánɔ̀
plaindre ‑le fait de se plaindre ‑ hwεjijε ‑ plaindre quelqu'un ‑ kú nù blă wŭ nú mɛ ‑ se plaindre ‑ dŏ gbεví hàn ‑wɛ̀n azɔ̀n ‑ se plaindre à quelqu'un ‑ jὲ hwὲ nú mε ‑ se plaindre tout bas ‑ hùnhún nŭ ɖɔ̀
plaisir ‑ awàjíjέ ‑xomɛhunhun ‑ les plaisirs de la vie ‑ gbεviví
plaisir ‑plaisir (plaisirs de la vie) ‑ nyɔ̀ná
plan ‑ wĕ ‑wèɖíɖé ‑ faire un plan ‑ ɖè wĕ
planche ‑ xwlɛ̀ ‑ planche faite avec l'aubier ‑ fɔ́líkí ‑ planche pour la divination ‑ lɔkpò ‑ variété de planche pour un jeu ‑ ajitò
plancher ‑ xwlɛtítɛ́
plant ‑ nùdìdó ‑nùdùdó
plantation ‑ atíngbómὲ ‑gbò ‑gbomὲ ‑gleta ‑ plantation de palmiers à huile ‑ dèkán
plante ‑ gbaflà ‑gbagloma ‑ la plante de tabac ‑ azɔtín ‑ la plante du pied ‑ afɔkpákpámὲ ‑ petite plante à tige épineuse ‑ ahwanglɔ́n ‑togbà ‑ plante amère ‑ alomà ‑ plante arbustive ‑ atín ‑ plante au fruit ressemblant au gombo et servant pareillement à faire la sauce gluante ‑ gumagbó ‑ plante bulbeuse à fleurs de couleur jaune orangé ‑ kúmásá ‑kúyómásà ‑ plante censée éloigner les serpents ‑ danmalyá ‑ plante du pied ‑ afɔkpákpá ‑ plante épineuse ‑ gblangwé ‑ plante grasse ‑ afà ‑ plante grimpante dont le contact produit de fortes démangeaisons ‑ azɔ̆ ‑ plante grimpante dont les feuilles sont comestibles ‑ lokpó ‑ plante médicinale ‑ alɔvíatɔ́ɔ́nma ‑amasú ‑amasúmá ‑axísíxísí ‑azɔngblemá ‑ plante médicinale apparentée à la menthe que l'on dit efficace contre les moustiques ‑ xwéflú ‑ plante parasite qui pousse sur les arbres ‑ jɔɖòjĭ ‑ plante qui porte des épines et dont les feuilles se referment après un petit choc ‑ kpɔvεwùn ‑ plante qui porte des épines et qui empêche le serpent de s'approcher ‑ danwunkàn ‑ plante qui ressemble à amavivέ ‑ alomaklú ‑gbĕlè ‑plante qui ressemble à xovέ ‑ tetegúngún ‑ plante rampante ‑ asɔbó ‑ plante rampante utilisée aussi pour le vìɖétɔ́n ‑ dèkínkánmá ‑ sorte de petite plante comestible ‑ akayá ‑ sorte de plante épineuse dont les fruits sont comestibles et les feuilles recherchées pour guérir du paludisme ‑ gbŏwunkájέ ‑ sorte de plante grimpante ‑ akpahɔ́zɔhɔ́zɔ ‑ sorte de plante médicinale ‑ ayiflá ‑ variété de plante ‑ akpà ‑anyă ‑ variété de plante rampante ‑ agbègbè ‑asábwέsábwέ ‑ variété de plante rampante très vivace ‑ asɔbókan
planter ‑ tùn ‑dŏ ‑ planter de l'igname ‑ dŏ tè ‑ planter des pieux surmontés d'une claie ‑ tùn avà ‑ planter des pilotis pour y installer une plate-forme ‑ tùn atɔ̀ ‑ planter là quelqu'un ‑ jŏ mε dŏ nyì fínέ ‑ planter un palmier ‑ tùn dĕ ‑ planter une haie ‑ dŏ kpá
plastique ‑ ală
plastronner ‑ kὲ awè
plat ‑ agbăn ‑agbàn gbέjέ ‑agbàngbájέ ‑gbεjέ ‑kpabaà ‑kpábέέ ‑kpέbέέ ‑wɛnjɛ̀ ‑ bien plat et bien rond ‑ kpacakpacà ‑ être plat ‑ jɛ̀ wɛ̀n ‑kpábέέ ‑kpέbέέ ‑ plat de haricots avec de l'igname et de la viande de poulet. ‑ cὲ ‑ plat métallique ‑ gangbán ‑ plat que l'on offre au Fá ‑ cεká ‑ sorte de grand plat ‑ fágbán ‑ très plat ‑ kpabakpabà
plateau ‑ xágbájɛ́ ‑ plateau de forme circulaire ‑ tὲ godo ‑ plateau divinatoire pour consulter le Fá ‑ fátὲ ‑ plateau en forme de demi lune ‑ tὲ sùn ‑ plateau en forme de rectangle curviligne ‑ tὲ zoεnεnɔ̀ ‑ plateau en métal ‑ tatέ ‑ plateau en poterie (ou en métal) très large que l'on utilise pour faire sécher le gari sur le feu ‑ galísɔ́gbán ‑ plateau pour consulter le Fá ‑ tὲ ‑ plateau tressé très fin ‑ atὲ
plate-forme ‑plate-forme construite sur pilotis ‑ atɔxwὲ
plein ‑ ɖéɖé ‑gɔ̀gɔ́ ‑gìgɔ́ ‑gùgɔ́ ‑ bien plein ‑ gbágbà ‑ en plein air ‑ jɔnu ‑ en plein jour ‑ kézè ɖéɖé ‑ en plein midi ‑ hwè mὲ ‑hwe mε cíɖíɖí ‑ en plein soleil ‑ hwemὲ ‑ en pleine mer ‑ xu zàn ‑xu’zan mὲ ‑ en pleine nuit ‑ zàn xóxó mɛ̀ ‑ en pleine nuit ‑ zăn xóxó mɛ̀ ‑ en pleine nuit ‑ zăn xwè té ‑ en pleine santé ‑ wù yɛ̀yɛ́ afɔ yɛyɛ́ ‑ être plein ‑ gɔ̆ ‑ être plein de vie ‑ nɔ̀ gbὲ ‑ plein d'entrain ‑ wŭ yă ‑ pleine lune ‑ sunkpéká ‑ être pleine ‑ kpέn kpó
pleinement ‑ fεε
plénitude ‑en plénitude ‑ nùvɔ́ɖéwú
pleur ‑ aviyiyà ‑ pleur de souffrance morale ‑ avilelé
pleurer ‑ yà avĭ ‑ faire pleurer quelqu'un ‑ dŏ avĭ nú mε ‑zɔ̆n avĭ mɛ ‑ pleurer ‑pleurer à tout propos ‑ ɖɔ̀ vĭ
pli ‑ xwì ‑ faire des plis ‑ fɔ̀ ‑ faire des plis sur le cou ‑ gbò ală dŏ kɔ̀
pli ‑pli du cou ‑ ală
pliant ‑ nyὲkplé
plié ‑plié en deux ‑ tɔ́tɔ́
plier ‑ bɔ̀ zo ‑flí zàn ‑mlă ‑nyε̆ ‑wŭn ‑ plier du linge ‑ mlă avɔ̀ ‑ plier les jambes ‑ xá asá ‑ plier une natte ‑ flí zàn ‑mlă zàn
plisser ‑ nyε̆
plomb ‑ sunmí ‑ plomb de chasse ‑ kpέn ‑tukpέn ‑ plomb de filet de pêche ‑ ɖɔkpέn ‑ plomb de fusil ‑ gantúkpέn ‑ plomb d'un filet de pêche ‑ ɖɔ̀kpέn
plongeon ‑faire un plongeon ‑ xwè jĭ dŏ tɔ̀ mɛ̀
plonger ‑ lɔ̆n jὲ tɔ̀ mὲ ‑lùn ‑ le fait de se plonger dans une affaire ‑ tadónŭmὲ ‑ plonger dans le malheur ‑ zĭn dŏ yà mɛ̀ ‑ plonger dans l'eau ‑ xwè jĭ dŏ tɔ̀ mɛ̀ ‑ plonger dans une affaire grave ‑ kóbá ‑ plonger dedans ‑ lùn dŏ mὲ ‑ plonger quelque chose ‑ zĭn ‑ plonger quelqu'un dans le malheur ‑ zĭn mɛ dŏ yà mɛ̀ ‑ plonger un objet dans un liquide et le laisser s'en imprégner saucer ‑ nylɔ̆
ployer ‑ fὲ ‑xá
pluie ‑aller sous la pluie ‑ xò jĭ ‑ la première pluie de la grande saison ‑ zofínkplɔ́sìn ‑ pluie de la petite saison ‑ zò jĭ ‑ pluie du mois d'octobre ‑ kɔ́nyájí ‑ pluie fine (vieux fon) ‑ gbadεndὲn ‑ pluie fine et continue qui peut tomber pendant deux ou trois jours en fin de grande saison des pluies ‑ xɛkújàdɔ̆ ‑ pluie fine et régulière qui tombe surtout au mois d'août pendant la petite saison sèche ‑ fò ‑ pluies de la grande saison ‑ xwejí
plume ‑ fún ‑ plume caudale du perroquet ‑ kεsέzán ‑ plume d'oiseau ‑ fún ‑xɛfún ‑ porte-plume ‑ wèmàtín ‑wèwlàntín
plumer ‑ ɖè fún ‑sùn ‑sún fún ‑ plumer un poulet ‑ sùn kokló
plumier ‑ wèmàwlánnúgbáví
pluriel ‑marque du pluriel après les noms, adjectifs ou pronoms ‑ lέ
plus ‑ hú ‑kpéná ‑ de plus ‑ taala ‑tlala ‑ être plus âgé ‑ wà ɖaxó ‑ être plus petit que ‑ hwè hŭ ‑ être plus vilain ‑ nylă hŭ ‑ ne plus ‑ sɔ́́ ‑ plus jamais ça ‑ kplókádíwún ‑ plus que ‑ hú ‑ un de plus ‑ ɖokpó jɛ́ jí
plusieurs ‑ mɔ̀kpán ‑ plusieurs fois ‑ azɔ̀n nabiɖé ‑kákáká
poil ‑ fún ‑ poil de bélier ‑ agbofún ‑ poil de chèvre ‑ gbɔ̀fún ‑ poil de la jambe blanc ‑ alɔfún hwà ‑ poil de l'oreille ‑ tómέfún ‑ poil de mouton ‑ gbɔ̀fún ‑ poil de poitrine ‑ akɔ́nnúfún ‑ poil des aisselles ‑ awàdámέfún ‑ poil des bras ‑ alɔfún ‑ poil des bras blancs ‑ alɔfún hwà ‑ poil des fesses ‑ yonufún ‑ poil des jambes ‑ afɔfún ‑ poil du nez ‑ awɔntínmέfún ‑ poils des fesses ‑ mìɖáfún ‑ poils du pubis ‑ sέlífún ‑yofún
poilu ‑ fúnnɔ̀
poinçon ‑ nùwlànsó
poing ‑ akodokwín ‑akpodokwín ‑alɔgusú ‑gankwín ‑kwín ‑ la grosseur d'un poing ‑ gusúnɔ̀ ‑ poing fermé ‑ gusú
point ‑à point ‑ páwún ‑cέέ ‑ être sur le point de ‑ ɖò nă wὲ ‑jà...gbé ‑jlŏ ‑ être sur le point de devenir mûr ‑ kpà hlè ‑ être sur le point de partir en voyage ‑ xwè tomɛ̀ ‑ être sur le point de tomber ‑ gbὲɖέ ‑ être sur le point d'enfanter ‑ gbà asɔ̀ ‑gbà sɔ̀ ‑ le point le plus élevé d'une chose ‑ azàn ‑zàn ‑ point de départ ‑ xótá ‑ point de vue ‑ alinu
pointe ‑ hùnjέn ‑nu ‑ la pointe des pieds ‑ genu ‑gè ‑ la pointe du chiendent ‑ sεbε̆ ‑sεnufέnú ‑ qui a la tête comme une pointe ‑ gbăta
pointu ‑ bέcwέ ‑ être pointu ‑ xwíɖí ‑ le fait d'être pointu ‑ xwíɖíxwíɖí
poire ‑poire à poudre ‑ ɖugò
pois ‑ ayikún ‑ pois chiche ‑ aziígòkwín ‑aziín gokwín ‑ pois chiche bouilli à l'eau ‑ aziíngòkwínbɔbɔ̀ ‑ pois d'angol ‑ kwlè ‑kwlekún ‑kwletín
poison ‑ aɖĭ ‑àɖìvέ ‑nŭgbòvε̆mε ‑nùvέnu ‑ avoir un poison ‑ vε̆ aɖĭ ‑ être du poison ‑ vε̆ nu ‑ le poison placé au sexe d'une femme souvent mariée pour la mort de son partenaire adultère ‑ nùsɔ́ɖònyɔ̀núkɔ̀n
poisson ‑ hweví ‑ espèce de poisson ‑ agbăn ‑ espèce de poisson de rivière de grosse taille ‑ xwá ‑ genre de poisson ‑ anwέ-anwέ ‑ poisson à la gueule allongées et aux dents pointues très tranchantes ‑ gagáɖŏ ‑ poisson avec des nageoires munies de piquants ‑ aglŏ ‑glwĕ ‑sósóglwĕ ‑ poisson de mer ‑ kɔ́kɔ́tè ‑kpokún ‑ poisson d'eau douce ‑ fan ‑ poisson d'eau douce dormeur ‑ xɔ́tlú ‑ poisson en conserve ‑ gannumεhwéví ‑ poisson frais ‑ hweví mŭ ‑ poisson frit ‑ hwe sisɔ ‑hwè susɔ ‑hwesusɔ ‑ poisson mis en rond ‑ hwevixíxá ‑ poisson qui se défend par une décharge électrique ‑ zɛ̀gbí ‑ poisson qui vit dans les eaux saumâtres ‑ gesú ‑ poisson respirant par des branchies et des poumons ‑ silì ‑ poisson séché au soleil ‑ yayà ‑ poisson séché qui sent fort ‑ lanhúnhwέn ‑ poissons possédant trois nageoires très acérées ‑ cέkὲ ‑ sorte de poisson ‑ agbajá ‑ayatɔ́ ‑matɔ ‑ sorte de poisson avec des nageoires munies de piquants ‑ sósóglwĕ ‑ sorte de poisson ressemblant au mulet ‑ wètîn ‑ variété de poisson ‑ avŭnhwè ‑oglŏ ‑zɔzɔví
poitrinaire ‑ akɔ́njízɔ̀n
poitrine ‑ akɔ́n ‑akɔ́ngónu ‑akɔ́njí ‑akɔ́nnú ‑akɔ́nta ‑hunɖè ‑hùngónú ‑ qui a une forte poitrine ‑ anɔ̆nɔ̀
poivre ‑ lε̆nlεnkún ‑ poivre de guinée ‑ atakún
poivrière ‑ lε̆nlεnkúngbán ‑lε̆nlεnkúngò
poivron ‑ yovótákín
poix ‑ awɔ̀n
poli ‑ kínkɔ́n ‑mεsítɔ́ ‑ être poli ‑ ɖìɖí ‑sí mε
police ‑ polísì ‑ agent de police ‑ ɔlɔ́kpá ‑lɔ̆kpa ‑sɔ́́jà ‑tojíkpɔ́ntɔ́ ‑tokpɔ́ntɔ ‑ Force de police au service de la collectivité ‑ zàngbètɔ́
policier ‑ kponɔ̀ ‑tojíkpɔ́ntɔ́ ‑tokpɔ́ntɔ
polisson ‑ nùvɔ́nɔ̀
politesse ‑ mεsísí ‑sísí
politique ‑ toxóɖíɖɔ́
poltron ‑ xɛsinɔ̀
poltronnerie ‑ xɛsì
polygame ‑ asigegédátɔ́ ‑asigegénɔ̀
polygamie ‑ asigegédídá ‑asigegéɖíɖó
pommade ‑ animátlὲ ‑nùsáwŭ ‑ pommade de toilette parfumée ‑ flimítì ‑ pommade noire extraite de la civette qu'on utilise en parfumerie ‑ sεnza
portant ‑bien portant ‑ jógúnjógún ‑jówúnjówún ‑ en portant avec soi ‑ dŏ... jĭ
porte ‑ hɔ̀n ‑ à la porte ‑ hεnkέn ‑ porte au superlatif l'implacabilité du silence ‑ tóó ‑ porte d'une ville ‑ agbŏ ‑ porte en branches de palmier tressées ‑ kpakpalifwé ‑ porte principale d'une maison ‑ hɔ̀ngbó
portée ‑à la portée ‑ tútú ‑tútútú ‑ à portée de la main ‑ alɔkpláɖótὲn
portefaix ‑ agbanhεntɔ́ ‑gbatεsɔ́tɔ́ ‑ faire le portefaix ‑ sɔ́ gbatὲ
porter ‑ dŏ gàn alɔ̀ ‑hὲn ‑ celui qui porte une charge ‑ agbanɖotanánɔ̀ ‑ celui qui porte une personne ‑ mεsɔ́tɔ́ ‑ ceux qui portent de grands habits ‑ babà ‑ porter (en parlant d'une chatte) ‑ kpέn kpó ‑ porter de l'intérêt à quelqu'un ‑ dŏ gà nú mε ‑ porter des bagages moyennant salaire, faire le portefaix ‑ sɔ́ gbatὲ ‑ porter la main sur ‑ sɔ́ alɔ̀ dŏ ‑ porter la malchance ‑ dŏ afɔkú ‑ porter le hamac ‑ hὲn kpɔ̀n ‑ porter plainte contre quelqu'un ‑ ylɔ̆ hwὲ mε ‑ porter ses fesses en saillie ‑ zyăn yonu ‑ porter sur la tête ‑ ɖìɖă ‑ porter sur le dos ‑ kpàn ‑ porter un chapeau de chef ‑ xwè gànzá ‑ porter un collier ‑ dŏ wɔlɔ̀ ‑ porter un enfant sur le dos ‑ kpàn vĭ ‑ porter un pagne ‑ dŏ avɔ̀ ‑ porter une chaîne ‑ dŏ wɔlɔ̀ ‑ porter une charge ‑ hὲn agbàn ‑ porter une couronne ‑ xwè gànzá ‑ qui porte une lampe ‑ zogbɛ́nnɔ̀ ‑ se faire porter sur le côté de quelqu'un ‑ jὲ àkpá ‑ se porter en foule ‑ nyì ahwàn ‑ se porter en masse ‑ nyì ahwàn ‑ se porter garant de quelqu'un en disant qu'il n'a pas commis la faute dont on l'accuse ‑ mɔ̆ nŭ dŏ nú nu mε ‑mɔ̆ nú mε nu ‑ se porter garant pour quelqu'un ‑ gbò gbĕ nú mε
porteur ‑ agbanhεntɔ́ ‑bàsáhwὲ ‑gbatεnɔ̀ ‑gbatεsɔ́tɔ́ ‑ porteur de fouet ‑ bagbáɖátakín ‑ porteur de hamac ‑ kpɔnhεntɔ́ ‑ porteur de pierre ‑ ségbánhέntɔ́
portier ‑ hɔnhuntɔ́ ‑hɔnjigán ‑hɔnjinɔtɔ́
portion ‑ àkpá ‑ganlìn ‑kanta ‑mìmá ‑ faire des portions de pâte ‑ xò wɔ̆ ganlìn
portique ‑ hɔnnuwá
portonovien ‑ xɔgbonutɔ́
Porto-Novo ‑ ajacέ ‑xɔgbonú
portrait ‑ ɖiɖe ‑ faire le portait de quelqu'un à un autre ‑ dŏ gesí mὲ nú mε
portugais ‑ agudà ‑agudatomεnù
portugal ‑ agudatomὲ
pose ‑ alɔɖótè ‑awè ‑awekikε ‑ faire une pose ‑ gbɔjέ ‑ pose d'une clôture ‑ kpádídó ‑kpádújdó ‑ pose d'une palissade ‑ kpádídó ‑kpádújdó
posé ‑être posé ‑ xwè sɔ́
poser ‑ gŏ ‑kὲ awè ‑sɔ́ ɖ'áyĭ ‑sɔ́ ɖŏ ‑sɔ́ ɖŏ áyĭ ‑tέ nyì jĭ ‑ poser des lignes de fond ‑ ɖŏ mlὲ ‑ poser dessus ‑ sɔ́ dŏ... nu ‑ poser la main sur quelque chose ‑ sɔ́ alɔ̀ ɖŏ nŭ wŭ ‑ poser la toiture ‑ kɛ́ xɔsɔ́ ‑kέ xɔ sɔ́ ‑ poser les mains sur quelqu'un ‑ zé alɔ̀ ɖŏ mɛ jí ‑ poser par terre ‑ ɖŏ ayĭ ‑sɔ́ ɖŏ ayìkúngban ‑ poser un acte aux conséquences irrémédiables ‑ gbà afín d’àyĭ ‑ poser un objet d'un certain poids sur quelque chose ‑ slé
possédé ‑être possédé par le vaudoun ‑ sɔ́ hùn
posséder ‑ ɖŏ ‑ɖò àsí mεɖé tɔ̀n ‑tíìn ‑ posséder de l'argent ‑ ɖŏ akwέ ‑ qui possède une lampe ‑ zogbɛ́nnɔ̀
possesseur ‑ nŭnɔ̀ ‑ être possesseur de bovins ‑ nyì nyibú ‑ possesseur de ‑ nɔ̀ ‑ possesseur de Fá ‑ àfánɔ̀ ‑fátɔ́nɔ̀ ‑ possesseur d'un vaudoun ‑ vodúnɔ̀
possession ‑en la possession de ‑ sí ‑ indique la possession ‑ sín
possibilité ‑ wlenwín
possible ‑être possible ‑ sɔ̀xú ‑ faire tout son possible pour ‑ syɛ́n xú ‑ faire tout son possible pour aller ‑ hùn káká yì ‑ faire tout son possible pour venir ‑ hùn káká wă
poste ‑la poste ‑ pósù ‑ poste de douane ‑ dexɔmὲ ‑ poste de garde ‑ wuta ‑ poste de radio ‑ ladyóo ‑bówúnbówún ‑gbàvíbówúnbówún ‑ poste émetteur de radio ‑ xóɖɔ́núwɛ̀kɛ́tɛ̀n
postérieurement ‑ gŭdò
postier ‑ pósukɔwè ‑pósutɔ́
postposition ‑postposition deuxième terme de l'expression ‑ kpán
pot ‑ zɛ̆n ‑ pot à eau ‑ sinzέn ‑ pot de teinture ‑ ahòzέn ‑ pot en métal ‑ ganzέn ‑ pot en terre ‑ nùɖàzέn ‑ pot métallique pour le piment ‑ atakíngánnú ‑ pot métallique pour le piment ‑ takíngánnú ‑ pot pour aller à la source ‑ tɔyizέn ‑ pot pour préparer la pâte de farine de maïs ‑ giɖazέn
potable ‑ nunu
potager ‑ màgbómὲ
potasse ‑ akawúngó ‑gbokéwún ‑kànmù ‑akánmú
poteau ‑ agbanhεntín ‑agbannutín ‑ poteau en bois pour soutenir une case ‑ xɔdotín ‑ poteau indicateur ‑ alijlεtín
potelé ‑ kpɔbiì ‑ très potelé ‑ kpɔbikpɔbì
poterie ‑petite poterie double pour le culte des jumeaux ‑ wɛnzɛ́n ‑ petite poterie vaudoun à bout pointu représentant un enfant né après des jumeaux ‑ dosúzε̆n ‑ poterie des jumeaux ‑ hòxógbán ‑ poterie percée de trous ‑ ajalalazén ‑ poterie servant de récipient ‑ zɛ̆n ‑ poterie vaudoun pour le culte d’un vaudoun ‑ lisazέn
poudre ‑ pɔ́ɔ̀ ‑ poudre à canon ‑ ɖù ‑ poudre blanche pour cérémonie du Fá ‑ fɔ̀ ‑ poudre d’un arbre ‑ yɛlósùn ‑ poudre de chasse ‑ ɖadonú ‑ɖù ‑ poudre noire et brillante que les femmes emploient pour souligner leurs cils ‑ kilóo ‑ poudre pour un médicament traditionnel ‑ atín ‑atínlilì ‑ poudre qui tombe du bois rongé par un insecte ‑ atínlínfin ‑ poudre végétale de couleur jaune ou safran ‑ yɛ̀ ‑ sorte de poudre censée guérir des maladies ‑ agŭnmɔ̀n
poudrer ‑poudrer pour enjoliver ‑ tá nú mε
poulailler ‑ kokló wútó ‑kokló xɔ mὲ ‑koklókpó ‑koklówútó ‑koklóxɔ̀ ‑ aller au poulailler ‑ yì kokló xɔ̀
poulain ‑ sɔ́ví ‑sɔ́́vú
poule ‑ koklóò ‑koklósì ‑ avoir la chair de poule ‑ avivɔfún blă mε ‑avivɔfún slɔ́ mε ‑slɔ́ fún ‑ poule au cou nu ‑ kokló kɔmalwe ‑ poule aux plumes parsemées ‑ kokló ajagbetɔ́ ‑kokló ajàgblé ‑ poule avec des plumes à rebrousse-poil ‑ kokló ayalakíjέ ‑ poule de guinée ‑ sónú ‑ poule d'eau ‑ tɔkokló ‑ poule grasse et lourde ‑ kokló asinɔ̀ kεɖεkεɖὲ ‑ poule noire ‑ kokló ahògbán ‑ poule tachetée ‑ kokló kpεnkún
pour ‑ b'á dó ‑bo ‑bó dó ‑bó ná dó ‑ɖŏ... tamὲ ‑ɖò... wŭ ‑ɖŏ... wùtú ‑ɖò... wŭtù ‑gbé ‑nú ‑ pour dire vrai ‑ tawun tɔn ɔ́ ‑ pour elle ‑ n'í ‑ pour lui ‑ n'í ‑ pour ma personne ‑ takún cé mὲ ‑ pour que ‑ bó ná dó ‑ pour que ne pas ‑ tá wá ‑táá ‑ pour que si ‑ nú ‑ pour terminer ‑ bó ná dó sú ta ná ɔ ‑ pour toujours ‑ káká sɔ́ yi mavɔmavɔ ‑kúgbègbεgbè ‑tεgbὲ sɔ́ yì
pourri ‑ kpɔnnyɔɔ̀ ‑nyinyɔ ‑nyunyɔ ‑wɔvlì ‑ être pourri ‑ gbì ‑húhwέ ‑vŏ ‑ être pourri en parlant de la patate douce ‑ jὲ vă
pourrir ‑ húhwέ ‑jὲ vă ‑nyɔ̀
pourriture ‑ nŭnyinyɔ̀ ‑ pourriture (pour les patates douces) ‑ vă ‑ pourriture de cadavre ‑ anyà
poursuivre ‑ blă gbà nú mε ‑xwè dŏ mɛ ‑ poursuivre obstinément ‑ xwè nŭ
pourtant ‑ có
pourvu que ‑ vέ ko ‑vε̆ kó
pousse ‑pousse comestible du rônier ‑ agɔntè
pousser ‑ kpíkpé ‑sísέ ‑sέn ‑tɔ́n kùn ‑tíntín ‑tún ‑tún dŏ ‑wŭ ‑zɛ̀n ‑ bien pousser ‑ flelè ‑ pousser (feuilles) ‑ zɔ̆n ‑ pousser à venir ‑ nyà wă ‑ pousser de grands cris ‑ dŏ axó ‑dŏ axóxó ‑dŏ cáxóxooó ‑sú cáxóxoó ‑sú cáxóxooó ‑wɔ̆ tò ‑ pousser de nouvelles dents ‑ ɖyɔ̆ aɖŭ ‑ pousser de nouvelles feuilles ‑ gbɛ̀ ‑ pousser des cris ‑ dŏ aké ‑ pousser des cris de joie en se frappant la bouche ‑ kpà awòbóbó ‑kpà àwòbóbó ‑ pousser des cris plaintifs ‑ fàn ‑ pousser des gémissements sourds ‑ ɖù nyɔkwín ‑ɖù nyɔkwín ‑ pousser en forçant ‑ zyăn ‑ pousser la porte ‑ bɔ̀ hɔ̀n dŏ ‑ pousser quelqu'un à s'endetter ‑ dŏ axɔ́ kɔ̀ nú mε ‑ pousser quelqu'un dans ses retranchements ‑ bà xó mɛ ‑ pousser un cri ‑ dŏ xó ‑ pousser vers ‑ sí ‑ qui a poussé tout seul ‑ flá ‑ se pousser ‑ sὲ dŏ ‑sὲ yì
poussière ‑ àfíntúntún ‑afúntúntún ‑kɔ́gúdú ‑ faire de la poussière ‑ vùn afúntúntún
poussin ‑ koklóví ‑ tout petit poussin ‑ xwínnyɛ́xwínnyɛ́ ‑koklóví xwínyɛ́xwínyɛ́
poutre ‑ agbanhεntín ‑agbannutín ‑atín ‑azatín ‑kpò ‑xɔtín ‑ poutre de rônier ‑ agɔnkpo ‑ poutre du plafond ‑ azakpò ‑azakpotín ‑ poutre du toit ‑ azakpò ‑ poutre médicinale faite avec des plantes ‑ atín
poutrelle ‑ azatín ‑ poutrelle du plafond ‑ azasúkpò
pouvoir ‑ acὲ ‑acεkpikpà ‑alɔkpénùjí ‑găn ‑kpé wŭ ‑sɔ̀ ‑sɔ̀wŭ ‑sɔ̀xú ‑sì ‑sìgăn ‑sìwŭ ‑sìxú ‑sùwŭ ‑ avoir le pouvoir de ‑ tíìn găn ‑ être au pouvoir de ‑ ɖŏ así ‑ pouvoir ‑être au pouvoir de ‑ ɖò àsí mε ‑ être au pouvoir de quelqu'un ‑ ɖò acὲ mε glɔ́ ‑ il se peut ‑ é soxù nyi
précipiter ‑ kpíkpé ‑sɔ́ nyì ‑ précipiter quelqu'un du haut des remparts ‑ kpíkpé mε sín ahohó jí ‑ se précipiter ‑ dlɔ̆n ‑ se précipiter sur ‑ dlɔ̆n dŏ ‑kplɔ́ dŏ ‑zùn dŏ jĭ ‑ se précipiter sur des marchandises ‑ wlă ‑ se précipiter sur la nourriture ‑ wlă ‑ se précipiter vers ‑ hwlε̆n dŏ
précis ‑ bŭnɔ̀
précisément ‑ gbesúgbesɔ̀ ‑jέn ‑zɛɛ́n ‑ très précisément ‑ pέpέpέ
préciser ‑ ɖè ɖε̆ ná
précoce ‑être précoce (péjoratif) ‑ zɛ̀n nŭ
prédire ‑ ɖɔ̀ ɖ’ayĭ ‑ɖɔ̀ ɖŏ ayĭ
préfecture ‑dans la sous préfecture d'abomey ‑ ìò agbòmέ kpɔ́nlá ɔ́ jí ‑ sous-préfecture ‑ kpɔnlà ‑ sous-préfecture au nord du département de l'ouémé ‑ kétù
préjudice ‑ gùgú
premier ‑ nukɔnnukɔntɔn ɔ́ ‑nukɔntɔ̀n ‑tíntán ‑ en premier lieu ‑ dŏ nukɔ̀n ‑ être le premier acheteur de la journée ‑ kpàn alɔ̀ mε ‑kpé alɔ̀ mε ‑kpàn alɔ̀ mε ‑kpàn lɔ̀ mε ‑kpé alɔ̀ ‑ le premier ancêtre ‑ mεxó ayìjέtɔ̀n ‑ le premier d'un groupe ‑ nukɔntɔ́ ‑ le premier en tête d'une file ou d'une colonne ‑ mɔ̀dómɔ́dwé ‑ le premier mari ‑ sέsú ‑ le premier quartier de la lune ‑ sunwájĭ ‑ premier fils d'initié au vaudoun sò ‑ sosú ‑ premier-né ‑ nukɔngbeví ‑nukɔnví ‑ premier pas de l'enfant ‑ tεεtέ ‑ premier signe du Fá ‑ jogbè ‑ premier terme de l'expression ‑ kpódó ‑ premier venu sur terre ‑ ayìjέtɔ̀n ‑ première cérémonie de sortie ‑ hunɖezεxwε ‑ première et dernière fois ‑ kplókpló ‑kplówún ‑ première fille d'initié au vaudoun sò ‑ sosì ‑ première fois ‑ azɔn nukɔntɔ̀n ‑ première sortie d'un enfant ‑ vìɖétɔ́n ‑ première sortie officielle d'une femme avec son bébé à la nouvelle lune ‑ sunkíkɔ́ ‑sunkúkɔ́ ‑ premières règles ‑ sέlá
premièrement ‑ dŏ nukɔ̀n ‑nukɔnnukɔntɔn ɔ́
prenant ‑avoir une saveur prenante ‑ wlĭ ɖε̆
prendre ‑ fɔ̀ ‑gbé ‑hὲn ‑sɔ́ ‑wlĭ ‑zĕ ‑ action de prendre ‑ sísɔ́ ‑ action de prendre de force ‑ sísá ‑ action de prendre un à un ‑ fifɔ̀ ‑ aller prendre ‑ yì sɔ́ ‑ celui qui prend quelque chose ‑ nùsɔ́tɔ́ ‑ en prendre ‑ sɔ́ ɖ'e mὲ ‑sɔ́ ɖò e mὲ ‑ en prendre son parti ‑ gbɔ̀ ‑ ne pas prendre soin de ‑ ma kpé nukún wú ‑ prendre à coeur ‑ sɔ́ dŏ ayì mὲ ‑ prendre à gages ‑ dŏ gbatὲ ‑ prendre à pleine poignée pour tordre et arracher ‑ wìnnyɔ́ ‑ prendre au mot ‑ fyán ‑ prendre au sérieux ‑ kéyà ‑kíyà ‑ prendre avec soi ‑ kplá ‑ prendre conseil de quelqu'un sur quelque chose ‑ mɔ̀ mε dŏ nŭ wŭ ‑ prendre date avec quelqu'un ‑ ɖŏ azăn nú mε ‑ prendre de court ‑ fyán ‑ prendre de force ‑ sá ‑ prendre de la braise ‑ ɖè myɔ̀kán ‑ɖè zokán ‑ prendre de la farine dans un tas ‑ wŭn ‑ prendre de la poussière dans un tas ‑ wŭn ‑ prendre de l'alcool le matin pour se mettre en train ‑ fɔ́n adɔ̀ ‑ prendre de l'avance sur lui ‑ ɖè hwὲn nú mε ‑ prendre de l'avance sur quelqu'un dans une tâche quelconque ‑ ɖè hwὲn nú mε ‑ prendre de l'eau ‑ bà nyɔ̆nù ‑bà sìn ‑wŭn sìn ‑ prendre de l'embonpoint ‑ mɔ̀ wŭ ‑ prendre dedans ‑ sɔ́ ɖ'e mὲ ‑sɔ́ ɖò e mὲ ‑ prendre délicatement le dessus du liquide ‑ kpà sìn ‑ prendre délicatement l'huile de palme à la surface de l'eau ‑ kpà amì ‑ prendre des chemins différents ‑ ɖè alì ‑ prendre des choses une à une ‑ fɔ̀ nŭ ‑ prendre des soins de propreté intime ‑ yì kpámὲ ‑ prendre du corps ‑ mɔ̀ lanmὲ ‑ prendre du grain dans un tas ‑ wŭn ‑ prendre du poisson ‑ wlĭ hwevi ‑ prendre en flagrant délit ‑ wlĭ kpó alɔ̀ kpó ‑ prendre en location ‑ xayà ‑xɛ́yà ‑ prendre en plus ‑ sɔ́ kpé ná ‑ prendre exagérément de la nourriture ‑ wă ‑ prendre femme ‑ dà asì ‑dà asì ‑gbé yawó ‑kplá asì ‑wà asì nŭ ‑yĭ asì ‑ prendre feu ‑ wlĭ myɔ̀ ‑xɔ̀ ‑yĭ zò ‑ prendre garde ‑ dŏ ayì xomɛ̀ ‑ prendre la bête ou l'aliment déjà préparé et l'émietter aux pieds du vaudoun ‑ hlε̆n nŭ nú vodún ‑ prendre la cadence ‑ jὲ gàn ‑ prendre la couleur de la tomate ‑ sɔ́ timáti hwεkàn ‑ prendre la direction de ‑ zún dó ‑ prendre la femme d'autrui ‑ yĭ mε'sì ‑yĭ mɛ asì ‑ prendre la fuite ‑ zɛ̀ kpá ‑ prendre la fuite pour un prisonnier ‑ gbà gàn ‑ prendre la parole ‑ wlĭ xó ‑ prendre la parole ‑ yĭ xó ‑ prendre la place de quelqu'un ‑ nɔ̀ mε tὲn mὲ ‑ prendre l'air ‑ yĭ jɔ̀ ‑ prendre l'avion ‑ dŏ jomεhún ‑ prendre le départ ‑ fέ dŏ ‑ prendre le deuil ‑ byɔ́ lŭtù mὲ ‑ prendre le goûter ‑ gblă nu ‑ prendre le large ‑ fέ dŏ ‑ prendre le souper ‑ ɖú gbadá nŭ ‑ prendre le vaudoun à témoin ‑ nù vodún ‑ prendre les jambes à son cou ‑ sɔ́ afɔ̀ mε ‑ prendre l'habitude de ‑ dŏ mε tɔ̀n ‑ prendre mari ‑ dà asú ‑yì asú xwé ‑ prendre modèle sur ‑ kpɔ́n dŏ wŭ ‑ prendre patience ‑ ɖŏ suúlù ‑kú hŭn ‑ prendre possession de ‑ klá jὲ nùɖé nú ‑ prendre pour ‑ mɔ̀... dŏ mɔ̀ ‑sɔ́ ...dŏ ‑sɔ́ dŏ mɔ̆ ‑ prendre quelque chose avec le doigt pour le manger ‑ ɖùɖɔ́ ‑ prendre quelque chose de force à quelqu'un qui n’a pas payé sa dette ‑ sá kán mε ‑ prendre quelque chose de force au marché ‑ sá axì ‑ prendre quelque chose en cachette pour le manger ‑ gbò sosí ‑ prendre quelqu'un à la gorge ‑ gbìdí kɔ̀ nú mε ‑sɔ́ gbè nú mε ‑ prendre quelqu'un à l'écart ‑ ɖè kpá mε ‑ prendre quelqu'un à témoin ‑ sɔ́ mε ɖŏ tè ‑ prendre quelqu'un comme auxiliaire ‑ hɛ̀n mɛ dŏ wŭ ‑ prendre quelqu'un comme soutien ‑ hɛ̀n mɛ dŏ wŭ ‑ prendre quelqu'un en considération pour excuser un autre ‑ kpɔ́n dŏ wŭ ‑ prendre quelqu'un en flagrant délit ‑ gbò mε dŏ ‑ prendre ses jambes à son cou ‑ dŏ afɔ̀ mὲ ‑dŏ gè mὲ ‑ prendre ses précautions ‑ xwè sɔ̀ ‑ prendre soin de ‑ kpé nukún wŭ ‑lébe ‑ prendre soin de quelqu'un ‑ bò ‑hὲn mε ‑ prendre soin de veiller sur ‑ kpé nukún wŭ ‑ prendre son temps ‑ vò ‑xwè sɔ̀ ‑ prendre sur le fait ‑ gbò dŏ ‑ prendre un air sévère ‑ nylă nukúnmὲ ‑ prendre un bain ‑ lɛ̀ wŭ ‑ prendre un bain rituel ‑ lὲ fá ‑ prendre un chemin ‑ gbɔ̀n alì ‑gbɔ̀n alì jĭ ‑jὲ alì jĭ ‑sɔ́ alì ‑wlĭ alì ‑ prendre un enfant sur la poitrine ‑ sɔ́ vĭ ɖ’akɔ́n nu ‑sɔ́ vĭ ɖŏ akɔ́n nu ‑ prendre un enfant sur les genoux ‑ sɔ́ vì d’akɔ́n ‑ prendre un médicament ‑ nù amasìn ‑ prendre un nom ‑ jὲ nyĭ ‑ prendre un peu de nourriture ‑ gblă nu ‑ prendre un pion ‑ ɖù kwín ‑ prendre un propos au sérieux ‑ wlĭ ɖ'áyi mɛ̀ ‑ prendre un véhicule ‑ dŏ hŭn ‑ prendre une chose en considération ‑ dà nŭ kpɔ́n ‑nŭ hὲn dŏ wŭ ‑ prendre une douche ‑ lɛ̀ wŭ ‑ prendre une douche sans savon ni éponge ‑ cyɔ́ wŭ ‑ prendre une femme dans une famille de bonne race ‑ dŏ kún mε tɔ̀n ‑ prendre une part de pâte ‑ kán wɔ̆ ‑ prendre une part de quelque chose ‑ kán ‑ prendre une partie du tout ‑ kán kpò ‑ prendre une photo ‑ ɖè fotó ‑ɖè nŭ ‑ prendre une purge ‑ dŏ xomɛslá ‑nù xomɛslá ‑ se prendre par la main ‑ sɔ́ alɔ̀ dŏ alɔ̀ mὲ
prénom ‑ sέ nyikɔ ‑sέnyí ‑sέnyíkɔ́ ‑wὲnnyí ‑wὲnnyíkɔ́ ‑ prénom correspondant au jour de naissance dans la semaine ‑ azàngbényí ‑azangbényíkɔ́ ‑azàngbényíkɔ́
préoccupation ‑ nŭgbomε ‑ avoir des préoccupations ‑ gbò mε
préoccuper ‑ hὲn hŭn nú mε ‑myá nukún ‑ se préoccuper ‑ sɔ́ ɖŏ hŭn mὲ ‑ se préoccuper de ‑ kéyà ‑kíyà
préparation ‑préparation de la purée ‑ anyakpinkpan ‑ préparation pour partir ‑ nùsísɔ́ ‑nùsúsɔ́
préparer ‑ blŏ ɖŏ ‑ préparer ‑ sɔ́ nŭ ‑ préparer certains récipients en évidant l'intérieur ‑ sín ‑ préparer de la purée ‑ kpàn anyà ‑ préparer de la viande ‑ hiza làn ‑ préparer des amulettes ‑ gŭ ‑ préparer des gris-gris pour protéger quelqu'un ‑ ɖà hùn ‑ préparer des maléfices ‑ gŭ ‑ préparer du feu ‑ bɔ̀ myɔ̀ ‑ préparer du sang pour l'offrir au vaudoun ‑ ɖà hùn ‑ préparer et manger ‑ ɖà ɖù ‑ préparer la bouillie de maïs pour faire la pâte ‑ xò adăn ‑ préparer la bouillie de maïs pour la boire ‑ xò kókó ‑ préparer la natte à quelqu'un ‑ ɖŏ zàn nú mɛ ‑ préparer la nourriture ‑ ɖà nŭ ‑ préparer la pâte de gari ‑ bà ‑tέ bà ‑ préparer la table ‑ ɖŏ távò ‑ préparer le terrain ‑ jlă ayĭ ɖó ‑ préparer son gari en versant de l'eau dessus ‑ jĭ galí ‑ préparer tout le nécessaire pour la guerre ‑ sɔ́ ahwannú ‑ préparer un grand festin ‑ tέ távo ɖaxó ‑ préparer une cérémonie spéciale ‑ ɖà hùn ‑ préparer une espèce de sauce aux feuilles de légumes ‑ fùn mă ‑ préparer une nourriture ‑ ɖă ‑ se préparer ‑ sɔ́ nŭ ‑ se préparer à se battre ‑ blă agbajá ‑ se préparer à se battre ‑ blă akpà ‑ se préparer pour ‑ sɛ̀ nŭ xwè
préposé ‑préposé à une distribution ‑ nùnàtɔ́ ‑ préposé aux dépenses ‑ nùnàtɔ́
prépuce ‑ adà ‑cɔ̀n
près ‑à peu près ‑ blà ‑ɖiblà ‑ être près de ‑ yă ‑ près de la maison ‑ xwékɔ̀ fi ‑ près de la tête ‑ taligbé ‑ tout près ‑ dĕ ‑kέnnέkέnnέ ‑to fí ‑tófí ‑tútú ‑tútútú ‑ tout près de ‑ ɖŏ mε gɔ̆n
presbytère ‑ yɛhwenɔxwé ‑ fonction presbytérale ‑ yɛhwenɔzɔ́
prescription ‑ jlε̆ ‑ prescription du Fá concernant tel vaudoun ‑ yɛsù
présent ‑ ajɔ̀ ‑nùnìná ‑ à présent ‑ hwenu è mĭ ɖè din ɔ́
présentation ‑présentation des condoléances ‑ nùwámεgbedómὲ ‑ présentation des offrandes chez lzs catholiques ‑ vɔ̀sánúxwléxwlé ‑ présentation des offrandes pour le sacrifice à dieu ‑ vɔ̀sánú lɛ́ xwíxwlé măwŭ ‑ présentation des offrandes pour le sacrifice à dieu ‑ vɔ̀sánú lɛ́ xwléxwlé măwŭ ‑ présentation des offrandes à un vaudoun ‑ nùxwléxwlé ‑ présentation des pagnes au cours d'une cérémonie funèbre ‑ nùxlέxlέ ‑ présentation d'un petit enfant au Fá ‑ fákwínwè
présenter ‑ sɔ́ nùɖé xwlé mɛ ‑xwlé nùɖé mɛ ‑ aller présenter une personne à une autre ‑ kplá mε yì xlέ mε ‑ présenter les mains entrouvertes ‑ kὲ alɔ̀ ‑ présenter ses condoléances à quelqu'un ‑ dŏ nùwámεgbè nú mε ‑ présenter ses hommages ‑ xò gbè ‑ présenter ses respects à quelqu'un ‑ bὲlĭ nú mε ‑ présenter ses respects à quelqu'un de plus expérimenté ‑ xò gbè ‑ présenter ses respects à un devancier ‑ xò gbè ‑ présenter ses respects à un maître ‑ jŏ avalú mε ‑xò gbè ‑ présenter ses respects à un supérieur ‑ xò gbè ‑jŏ avalú mε ‑ se présenter à quelqu'un ‑ sɔ́ mɛɖéé xlɛ́ mɛ ‑ se présenter à une invitation sans pouvoir trop attendre ‑ ɖŏ afɔ̀ tè ‑ se présenter inopinément ‑ xwè tɔ́n ‑xwè tɔ́n
préserver ‑ hwlĕn găn
président ‑le président de la république ‑ nukɔntɔ́ to ɔ́ tɔ̀n ‑ le président du bénin ‑ nukɔntɔ́ benέ tɔ̀n ‑ président d'une association ‑ gbὲnùgán
presser ‑ fyɔ́n ‑kì ‑kplɔ́ ‑myă nukún ‑myɔ̆ ‑zĭn ‑ le fait de presser quelqu'un sur quelque chose ‑ zɔ̀n ‑ ne pas se presser ‑ vò ‑ presser le pas ‑ ɖì zɔ̀n ‑ɖì zɔnlìn ‑ presser le pas ‑ zĕ afɔ̀ ‑ presser pour faire sortir (un abcès, une épine...) ‑ fyɔ́n sín mὲ ‑ presser pour faire sortir une chique ‑ fyɔ́n jigán ‑fyɔ́n jigán ‑ presser quelqu'un pour obtenir une faveur ‑ xò asán nú mɛ ‑xò asɔ̀ nú mε ‑ presser une orange ‑ fyɔ́n yovózὲn ‑ se presser ‑ ɖè afɔ̀ ‑náwùn ‑yă wŭ
pression ‑ gofyɔ́nnúmὲ ‑zìnzín
pressurer ‑ zĭn
prestidigitateur ‑ bòjlὲtɔ́
prestidigitation ‑ bòjlὲjlὲ ‑ faire de la prestidigitation ‑ jlε̆ nŭ
prestige ‑ nŭ baɖabaɖa
prêt ‑ nùhwìhwé ‑páwún ‑ être prêt ‑ nɔ̀ àcéjí ‑sɔ̀ gbè ‑yă ‑ être prêt (pour la lutte) ‑ xɛ̀ ‑ être prêt à bondir sur ‑ wù ‑ être prêt à l'accouplement ‑ zĭn nɛ̆ ‑zĭn nɛ̀kwín ‑zìn nέ ‑ être prêt à tomber ‑ tɔ̀ gε̆ ‑ être prêt à tous les mauvais coups ‑ zɛ̀n nŭ ‑ prêt à l'action ‑ wùyámɛ ‑ prêt à tous les mauvais coups ‑ nùzέntɔ́ ‑ prêt à toutes les audaces ‑ nùzέntɔ́ ‑ prêt d'argent ‑ àkwέnyánúmε ‑àkwέnyínyá
prétendre ‑on prétend que... ‑ enyíì
prétentieux ‑ gangannagansú ‑nùnùklájέtɔ́ ‑ faire le prétentieux ‑ gbà vă ‑ faire le prétentieux ‑ gbà vă
prétention ‑ awè ‑cejíjέnnágbóɖó ‑nùnùklájέ
prêter ‑ hwĕ ‑ prêter à intérêt à quelqu'un ‑ sà àkwέ nú mε ‑ prêter à quelqu'un ‑ nyà nùɖé nú mε ‑ prêter attention ‑ ɖŏ tó tè ‑ prêter de l'argent à quelqu'un ‑ nyà àkwέ nú mε ‑ prêter l'oreille ‑ ɖŏ tó ‑ prêter l'oreille à un propos ‑ wlĭ tó wŭ ‑ prêter quelque chose à quelqu'un ‑ hwĕ nŭ nú mε
priant ‑le priant, chez les chrétiens célestes ‑ ɖεxotɔ́
prier ‑ xà yɛhwe ‑xà yɛhwè ‑dŏ kεnklέn ‑ action de prier ‑ yɛhwexixa ‑ prier pour quelqu’un ‑ xò ɖὲ nú mε ‑ prier quelqu'un ‑ sà vò nú mε
prière ‑ ɖεgbè ‑ɖεxixo ‑ɖεxuxo ‑vosisa ‑yɛhwè ‑yɛhwexixa ‑ faire la prière en parlant des musulmans ‑ ki lɔ̀n ‑ prière de la post-communion ‑ kantaɖugùdóɖὲ ‑kantaɖugùdósínɖὲ ‑ prière de libération chez les chrétiens célestes ‑ ahwangbigbà ‑ prière de supplications des bokono scandée par des inclinations de la tête ‑ bɔ̆lù ‑ prière vocale ‑ yɛhwexixa
prime ‑ xúná ‑ prime en argent donné à un danseur ‑ wexɔkwɛ́
prince ‑ axɔ́ví ‑axɔ́ví súnnù ‑ prince héritier ‑ vìɖáxó ‑ se dit pour s'adresser à un prince ‑ daáxɔ́ví ‑ se dit si l'on s'adresse à une princesse ‑ naxɔ́sì
prise ‑ wlìwlí ‑ prise contre le gré du propriétaire ‑ asɔ́nswὲn ‑asúfánmε ‑ prise de position ‑ afɔtuntè
priser ‑ fún azɔ̀ ‑ action de priser ‑ azɔfúnfún
prison ‑ ga ‑gankpámὲ ‑ganmὲ ‑ganxwé ‑ faire de la prison ‑ sὲn gàn ‑ nom de l'une des huit prisons royales d'abomey ‑ xɛjɛ́nnámɔ̀nŭ
prisonnier ‑ ganmεnɔtɔ́ ‑ganmεnù ‑gantɔ́ ‑ prisonnier de guerre ‑ ahwankannumɔ̀
privation ‑ hìhán
prix ‑à divers prix ‑ àkwέnútɔ̀n-àkwέnútɔ̀n ‑ à vil prix ‑ gbawunjò ‑kpɔcɔnu ‑ avoir du prix ‑ xɔ̀ àkwέ ‑xɔ̀ kwέ ‑ être de grand prix ‑ xɔ̀ akwɛ́ ‑xɔ̀ àkwέ ‑xɔ̀ kwέ ‑ faire un prix à quelqu'un ‑ blŏ axì nú mε ‑ prix d’une marchandise ‑ axì ‑ prix du loyer ‑ xwékwɛ́ ‑ prix fixé pour un travail ‑ azɔxí
problème ‑ nŭgbomε ‑ avoir des problèmes ‑ gbò mε
procédure ‑ hwεɖiɖɔ
procès ‑ hwὲ ‑hwεɖiɖɔ
prochain ‑ mεnɔzò ‑ le prochain ‑ nɔzò
proche ‑être proche ‑ sɔ́́ ‑sɛ̀ yă ‑sὲ kpɔ́ ‑sὲ kpɔ́ mε ‑sὲ yă ‑ être proche de ‑ yă ‑ proche (dans le temps ou l'espace) ‑ tófí ‑ tout proche ‑ kέnnέkέnnέ ‑malinmálín ‑tútú ‑tútútú
proclamer ‑ ɖɔ̀ jí ‑jlă ‑jlă xó ‑ proclamer ses louanges ‑ xò mlă mɛ ‑ proclamer un édit ‑ ɖŏ gan gbɔn tomὲ
produire ‑ dŏ tè ‑jì ‑sí ‑ produire (pour le gombo) ‑ ɖì ‑ produire (pour tous les fruits qui viennent dans la terre, arachide, igname, patate, manioc...) ‑ sɔ́ ‑ produire beaucoup ‑ hwăn ‑ produire de la fumée ‑ sí azɔ̀ ‑sí azɔ̀ ‑ produire des fruits ‑ sέn ‑ produire en abondance ‑ sɔ́ kεcεὲ ‑ produire la sensation de brûlure ‑ fyε ‑jì zò ‑ produire la sensation de brûlure ‑ jì zò ‑ produire son effet ‑ ɖì ‑ produire uniquement pour les fruits du palmier à huile ‑ jà ‑ qui a bien produit ‑ hùnhwán ‑ qui a bien produit comme le maïs ‑ hwìnhwán ‑ se produire ‑ jɔ̀
profanateur ‑ suɖutɔ́
profanation ‑ suɖuɖu
profaner ‑ ɖù sù ‑ profaner une chose sainte ‑ ɖu sù nú măwŭ
proférer ‑proférer des menaces ‑ gblɔ̆n adăn ‑ proférer des menaces contre quelqu'un ‑ gblɔ̆n adăn nú mε ‑ proférer des menaces de guerre ‑ gblɔ̆n ahwàn ‑ proférer une incantation ‑ sà bŏ ‑sà bŏ gbè
professeur ‑ nùkplɔ́nmεtɔ́
profession ‑ azɔ̆
profit ‑ ɖuɖu ‑lè ‑leɖuɖu ‑ faire des profits ‑ ɖù lè
profiter ‑ ɖù lè ‑ ne pas profiter ‑ lă ‑zɔ̀n dŏ nŭ wŭ ‑zɔ̆n dŏ wŭ ‑ profiter de quelqu'un ‑ tá afú mε ɖù ‑ profiter d'une aubaine ‑ ɖù afù
profiteur ‑ afuɖutɔ́ ‑nùhwὲntɔ́
profond ‑ gɔɔ̀n ‑hlolò ‑ être profond ‑ gɔ̀ngɔ́n ‑gìngɔ́n ‑gùngɔ́n ‑ n'être pas profond ‑ jɛ̀ wɛ̀n ‑ profond (trou) ‑ hoò ‑ profond et étroit ‑ sóbwé sóbwé
profondément ‑ gúnmígúnmí ‑nyalínmε nyalínmὲ
profondeur ‑en profondeur ‑ baà ‑bonɔ̀ ‑gúnmígúnmí ‑ les profondeurs de la forêt ‑ zunta
progrès ‑ nukɔnyiyi
progresser ‑ yì nukɔ̀n
progressif ‑forme progressive ‑ wɛ̀... ɖè
progressivement ‑ linsinlinsìn
prohibé ‑ gbìgbέ
projectile ‑ kpέn
projet ‑ kpasìn ‑wĕ ‑wèɖíɖé
faire le projet de quelque chose ‑ ɖŏ nùɖé sín kpasìn ‑ faire un projet ‑ ɖè wĕ
promenade ‑ jɔfúnfún ‑sà ‑saɖiɖi ‑sáwúngíɖó ‑ aller en promenade ‑ ɖì sà
promener ‑se promener ‑ dăn hùn ‑ɖì sà
promeneur ‑ saɖitɔ́
promesse ‑ àkpá ‑akpádídó ‑ faire une promesse sous condition ‑ dŏ kplí ‑kplídúdó ‑ promesse sous condition ‑ kplí ‑ réalisation d'une promesse faite après satisfaction ‑ kplíɖíɖé
promettre ‑ dŏ akpá ‑ promettre avec force (positivement ou négativement) ‑ gblɔ̆n
prompt ‑ bìbí ‑wùyàtɔ́ ‑ être prompt ‑ bĭ
promptement ‑ glíwún
promptitude ‑ wùyámɛ ‑wùyɛ̀yɛ́ ‑wùyìyá
pronom ‑pronom personnel ‑ mε élɔ́ lέ ‑ remplace le pron. pers. la 3 e personne "é " après l'élision d'une voyelle ouverte ‑ ἐ ‑ remplace le pronom complément "è " après une voyelle ouverte ‑ ὲ
prononcé ‑prononcé de la sentence ‑ hwεɖiɖɔ
prononcer ‑ ɖɔ̀ ‑ prononcer (des incantations) ‑ sà ‑ prononcer des paroles incantatoires contre quelqu'un ‑ sà bògbé dŏ mε ‑ prononcer des paroles magiques ‑ jlε̆ bŏ ‑sà bŏ ‑ prononcer le nom ‑ ylɔ̆ nyikɔ́ ‑ prononcer un jugement ‑ ɖɔ̀ hwὲ ‑ prononcer une parole mémorable ‑ dŏ nùbyáxà ‑ prononcer une sentence contre quelqu'un ‑ ɖŏ hwὲ nú mε ‑ prononcer une supplication ‑ bɔlŭ
propre ‑ jɔwùn ‑mìmέ ‑zinzin ‑ être propre ‑ fɛ́ wŭ ‑mε̆ ‑ être propre et soigneux ‑ zìn wŭ ‑ propre enfant ‑ vĭjiji
proprement ‑ céké
propreté ‑ mìmέ ‑ pour une femme : se donner des soins de propreté intime ‑ klɔ́ afɔ̀ ‑ propreté corporelle ‑ wùfífɛ́
propriétaire ‑ nŭnɔ̀ ‑ être propriétaire du bétail ‑ nyì làn ‑ propriétaire de ‑ nɔ̀ ‑ propriétaire de la chose possesseur ‑ nŭnɔ̀ ‑ propriétaire de la maison ‑ xwénɔ̀ ‑ propriétaire de la terre ‑ ayĭnɔ̀ ‑ propriétaire de porcs ‑ gbonɔ̀ ‑ propriétaire d'un champ ‑ glenɔ̀ ‑ propriétaire d'un navire ‑ hùntɔ́ ‑ propriétaire d'un terrain acteur d'une histoire ‑ aglì ‑ propriétaire d'un vaudoun ‑ vodúnnɔ̀ ‑xebyosonɔ̀ ‑yɛhwenɔ̀ ‑ propriétaire d'une maison ‑ xwénɔ́ ‑ propriétaire d'une voiture ‑ mɔ̆tonɔ̀ ‑ propriétaire qui donne sa maison en location ‑ xɔxɛ́yanúmɛtɔ́
prosterner ‑action de se prosterner ‑ kpolijijε ‑ se prosterner ‑ dŏ nu dò ‑xwè agbɔ̆nnu dò ‑xwè agbɔ̆nnu sú dò ‑ se prosterner devant le kútítɔ́ ‑ ɖɔ̀bálὲ nú kútítɔ́ ‑ se prosterner devant quelqu'un ‑ dŏ nu dò nú mε ‑ se prosterner devant quelqu'un en baisant la terre ‑ dŏ nu dò nú me ‑ se prosterner en se couchant à plat ventre ‑ ɖɔ̀bálὲ ‑ɖùbálὲ ‑ se prosterner le front contre terre devant quelqu'un ‑ ɖè kɔ̀ nú mε
protecteur ‑ ahwanjεmεjitɔ́ ‑megudonɔtɔ́ ‑ être le protecteur ‑ jɔ̀ mε ‑ ne pas avoir de protecteur ‑ jὲ gblŏlŏ mὲ ‑ protecteur de la maison ‑ nà
protection ‑ alɔcyɔ́nmεjí ‑nukúnkpédómεwú ‑nukúnkpénùwú ‑ celui qui maîtrise la sorcellerie ‑ kεnnεsinɔ̀ ‑ la protection de dieu ‑ alɔcyɔ́nmεjí măwŭ tɔ̀n
protéger ‑ glɔ̆n ‑nyì kɔ́ ‑xɛ́ ‑ protéger quelque chose ‑ xɛ́ alɔ̀ nú ‑ protéger quelqu'un ‑ ɖŏ alɔ̀ mε jí ‑xɛ́ alɔ̀ nú ‑ protéger quelqu'un pour qu'on ne découvre pas son secret ‑ cyɔ́n alɔ̀ mε jĭ ‑ protéger un village de la maladie ‑ xɛ́ azɔ̀n ‑ protéger un village de la maladie en faisant divers rites pour l'empêcher d'y entrer ‑ xέ azɔ̀n ‑ se protéger du soleil ‑ xɛ́ hwè
protestant ‑ cyánɖítɔ́ ‑gbagbɔ́nɔ̀
protoptère ‑poisson respirant par des branchies et des poumons ‑ anwέ-anwέ
puiser ‑action de puiser ‑ dundùn ‑ puiser dans un puits ‑ dùn ‑ puiser dans une mare ‑ dùn ‑ puiser dans une rivière ‑ dùn ‑ puiser de l'eau (à l'aide d'une pompe) ‑ xò sìn ‑ puiser de l'eau d'un puits ‑ dùn sìn ‑ puiser de l'eau d'un récipient ‑ wŭn sìn ‑ puiser de l'eau d'une citerne ‑ dùn sìn ‑ puiser de l'eau d'une source ‑ dùn sìn ‑ puiser pour finir de remplir ‑ wŭn dŏ gɔ̆ ‑ puiser pour remplir un récipient ‑ wŭn gɔ̆ ‑ puiser un liquide dans un récipient qui est à la portée de la main ‑ wŭn
puisque ‑ ɖĕe ‑ɖŏ
puissance ‑ acὲ ‑alɔkpénùjí ‑găn ‑nùwùkpíkpé ‑ puissance de protection et de contre-attaque contre les sorciers ‑ kεnnεsi
puissant ‑ gijagijà ‑nùwùkpétɔ́ ‑ être puissant ‑ lĭ ‑ tout puissant ‑ nŭbìwùkpétɔ́ ‑ tout-puissant (en parlant de dieu) ‑ gànhúnutɔ́
puits ‑ sέtɔ̀
pulluler ‑ tíìn gègé ‑tíìn sù kpɔ́
pulpe ‑ fló ‑ pulpe de l'orange ‑ asàn
punaise ‑ lankpankpàn ‑kpakpaɖàzinjɔ́
punir ‑ dɔ̀n tó nú mε ‑dŏ yà nú mɛ ‑ punir (délit) ‑ ɖŏ hwὲ nú mε ‑ punir quelqu'un ‑ dɔ̀n tó nú mε ‑ɖŏ hwὲ nú mε ‑ qui aime à punir ‑ yadónúmɛtɔ́
pur ‑ ayì ɖò wὲn ‑mìmέ ‑ être pur ‑ ɖò tè ‑ɖò wɛ̀n ‑mε̆ ‑ pur fongbé ‑ fɔngbe akú ‑ pur vagabond ‑ likpánɔ̀ awùngósú ‑ qui n'est pas pur ‑ klú ‑ très pur ‑ akú ‑cácá ‑fεὲn
purée ‑ kpannyà ‑ purée de haricot assaisonnée de piment et de sel ‑ dɔ́vlɔ́ ‑ purée de haricots ‑ ayikúnkpínkpán ‑ purée d'igname ‑ tekpinkpan ‑tenyà ‑ purée d'igname avec de l'huile ‑ anyà
pureté ‑ mìmέ ‑ dans sa pureté originelle ‑ sέgbéjí
purgatif ‑ amasú ‑amasúmá ‑masinslă ‑slámásìn
purgation ‑ síslá ‑sláslá ‑xomɛslá
purgatoire ‑ lεmέzo ‑ au purgatoire ‑ lεmέzo mὲ
purge ‑ slá ‑xomɛslá
purger ‑purger quelqu'un ‑ dŏ slá nú mε ‑ se purger ‑ dŏ xomɛslá ‑nù xomɛslá
purification ‑purification annuelle d'une localité ‑ tokpíkplɔ́ ‑tokplɔ́kplɔ́
purifier ‑ lὲ ‑slá wŭ ‑ purifier la localité ‑ kplɔ́ tò ‑ purifier la maison ‑ kplɔ́ xwé ‑ se purifier ‑ lὲ ‑slá wŭ ‑slá wŭ ‑ se purifier de toute iniquité ‑ hɔ̀n nú hwὲ
pus ‑ akpasìn
putréfaction ‑ nŭnyinyɔ̀
putréfier ‑se putréfier ‑ nyɔ̀
python ‑ gosú ‑hɔ̀n ‑ petit python ‑ cábóɖògosú ‑ python de la famille des dangbé ‑ caklógósú ‑cáògosú ‑ python royal ‑ dangbé