D'accord, mais tu dois lui dire : E nyɔ, amɔ a ɖona ɖɔ.
D'accord, mais tu dois lui dire d'arrêter de repasser mes chaussettes ! : E nyɔ, amɔ a ɖona ɖɔ nεɖɔnεɖɔ afɔgwede ce lili tε.
D'accord, ne vous énervez pas ! : E nyɔ, mi bo ma sin xomε o.
Dans la classe, il y a plusieurs
tableaux : Do azɔmε ɔ, tabilo gege ɖe mε.
Dans la cour il joue beaucoup : Ɖo kɔxota ɔ, e nɔ da ayihun gege.
Dans la salle de classe, il y a des élèves : Azɔmεvi lε ɖo azɔ hɔ mε.
Dans le jardin, il y a des fleurs magnifiques : Folo ɖagbe lε ɖo jikpamε ɔ mε.
Dans les champs inondés, la récolte sera mauvaise : Gle lε ɖe tɔ gba lε ɔ, nukun lε na gble.
Dans les grandes familles, il est difficile de connaître tout le monde : Do hεnnu ɖaxo lε mε ɔ, mε bi tuuntuun nɔ vε wu.
Dans une casserole, je la fais fondre dans 1 litre d'eau chaude : Ɖo ganzεn kpεvi mε ɔ, un hεn sinsin ɖo sin zozo litli ɖokpo mε.
Dans une demi-heure, vous serez convaincu qu'il vous reste quelques amis : Do ganxixovlɔ mε ɔ, mi na mɔ ɖo xɔntɔn kpεɖe ji kpo nu mi.
Dans une grande cocotte, je mets l'huile à chauffer : Un kɔn ami ɖo nu ɖa gannu ɖaxo mε bo ze ɖo ado ji.
De grosses gouttes de pluie tombent des nuages : Ji sin ɖaxoɖaxo ɖo ayi jε wε sin ji.
De quel clan es-tu ? : Akɔ tε wε nu we ?
De quoi as-tu besoin ? : Etε sin hu do a ɖo ?
Décembre a 31 jours :
Woosun ɖo azan gban nukun ɖokpo.
Décide-toi ! : Ze gbeta ɖokpo.
Demain est dans la main de Dieu : Sɔ lɔ Mawu sin alɔ mε.
Demain matin, à six heures : Sɔ zanzan, gan ayizεn mε.
Demandons-lui : Mi ni kan byɔ e.
Dépêche-toi, Jane, nous sommes en retard ! : Yawu, Jane, mi gbɔ hwenu.
Depuis ce temps, la face étincelante de la petite Boako apparaît chaque nuit dans le ciel : Sin hwenεnu ɔ, nukunmε tita Boako nɔ tɔn zan mε tεgbε ɖo sεxwe.
Depuis combien de temps faites-vous cela ? : Sin hwetenu mi ɖo e nε ɔ blo wε ?
Depuis, il est resté fidèle à sa promesse : Sin hwenenu ɔ, e nɔ gbeta tɔn ji.
Depuis que j'ai quitté l'université, il y a neuf ans : Sin hwenuɖe un gosin wemaxɔmε ɔ, xwe tεnnε ɖie.
Depuis quelque temps, il pleut : Sin hweɖenu din ɔ, ji nɔ ja.
Des champignons poussent au pied de chaque arbre : Hunto ɖe lε ɖo wuwu wε ɖo atin ɖokpo ɖokpo sin afɔ.
Des feux d’herbes brillent dans les champs : Zo ɖo kikεn wε ɖo gle lε mε.
Dès le lever du soleil, il se met à faire chaud : Hwezivɔ sin te cici trolo ɔ, yozo nɔ jε ɖiɖe ji.
Des pas retentissent dans l’escalier : Afɔ ɖe lε ɖigbe ɖo escalier ɔ mε.
Dès que Kofi sera venu, nous partirons : Kofi wa trolo ɔ, mi na yi.
Dès que l’herbe pousse, les bêtes sont menées aux champs : Nu zunkan lε wu ɔ, kanlin lε nɔ nyin kpikpala yi gle mε.
Dès que le soleil se couche, les poules s’endorment : Nu hwezivɔ yi xɔ ɔ, koklo lε nɔ d'amlɔ.
Dès qu'il m'a vu, il m'a souri : Trolo ɖee e mɔ mi ɔ, e ko nu.
Désirez-vous que je vous aide ? : Mi jlo nu ma do alɔ nu mi a ?
Deux avions se sont écrasés après avoir décollé : Jomεhun we nyi gbigba ɖo tecici mε yetɔn gudo.
Deux semaines après, il vola de même un livre et un cahier : Azan ɖe jε fin nε lε ɔ, e lε vɔ fin wema we.
Dieu a créé la première poule ! : Mawu wε blo koklosi nukɔntɔn ɔ.
Dieu a créé le ciel et la terre : Mawu blo jixwe kpodo ayikungban kpo.
Dieu a tout créé : Mawu blo nu lε bi.
Dieu le remettra à sa place pour toi : Mawu na sɔ ɖo tεn tɔn mε nu we.
Dieu seul donne la santé : Mawu kεɖε wε nɔ na lanmε.
Dieu t'en donnera plus : Mawu na ba d'eji nu wε.
Dieu veillera sur toi, que Dieu te garde : Mawu na hεn we, Mawu na kpɔn we.
Dites au policier d'appeler
le témoin : Mi ɖo nu kponɔ lε ɖɔ ye nyi ylɔ kunnuɖetɔ ɔ wa.
Dites-vous la vérité ?
: Mi ɖo nugbo nu mi ɖe lε.
Dix policiers ont été blessés dans les émeutes : Kponɔ wo wε gble wu ɖo tu dida ɔ mε.
Dlama est tombé amoureux
de toi, séduit par
tes beaux yeux étincelants.
: Dlama yi wa nu we, ahwi kpodo nukun towe tita lε kpo.
Donne mes salutations aux tiens de ma part : A na do gbe mε towe lε nu mi.
Donne notre nourriture de chaque jour : Na nuɖuɖu mitɔn tεgbε tɔn.
Donne-moi quelques explications : Na mi tεnmε yɔywε ɖe.
Donne-moi une aiguille : Ze nyεvi ɖokpo nu mi.
D'où est venu le premier oeuf ? : Fitε azin nukɔntɔn ɔ gosin ?
D'où es-tu ? : Fitεnu wε nu we ?
Ecoute ce qu'il fit : Se unɖe e blo ɔ.
Écoutez le dialogue mais n'écrivez pas : Mi se xo ɖiɖɔ ɔ amɔ mi ma wlan o.
Eh bien, j'ai appelé à environ dix heures moins dix : Un ylɔ ɖo gan wo kpo ceju wo gblamε.
Eh bien, je ne devrais pas, mais d'accord : Un do na a, amɔ e nyɔ.
Elle a insisté pour que je reste : E ta akiti nu ma nɔ te.
Elle a mis la marmite sur le feu : E ze zin ɔ ɖo ado ji.
Elle a un gros rhume : Lεnkpɔn ɖaxo d'e ɖo tagba do n'i wε.
Elle a une réunion importante : E ɖo kple ɖaxo ɖe.
Elle achète deux mangues et une banane : E xɔ amanga we, kokwe ɖokpo.
Elle appelle ses poules : E ɖo koklo tɔn lε ylɔ wε.
Elle aurait préféré que tu écrives en anglais : E na ɔ ba nu a nε wlan nu do glεnsingbe mε.
Elle en a vu encore un autre : E lε vɔ mɔ ɖevo.
Elle en but tellement qu'elle s'enivra, tomba dans le verre et y mourut : E nu kaka bo ba eɖee mε kpo bo jε kɔfu mε bo ku.
Elle est à la maison : E ɖo xwe gbe.
Elle est couverte avec des tôles : E cyɔn kpodo xɔgbagannu kpo.
Elle est deux fois plus âgée que toi : E nyi mεxo nu we azɔn wε.
Elle est la plus âgée : Eye wε nyi mεxo bi ɔ.
Elle est malade : E ɖo azɔn jε wε.
Elle est sortie d'un autre oeuf, je ne l'ai pas oublié : E tɔn sin azin ɖevo mε, un wɔn a.
Elle est toujours de mauvaise humeur quand elle prend tôt son petit déjeuner : E nɔ ɖo nukun mε nyalanyala ji.
Elle est tout le temps occupée : E nɔ ɖo jijan hwebinu.
Elle était gentille, elle aimait ses parents et son peuple qui le lui rendaient bien : E yi wan nu nunamε, bo yi wan nu mεjitɔ tɔn lε kpodo togun tɔn ɖe nɔ wa ɖagbe enε ɔ kpo.
Elle était malade, elle était au lit : E ɖo azɔn jε wε hwenenu bo ɖo zan ji.
Elle était très petite autrefois : Ɖ'ayi ɔ e ɖo kpεvi.
Elle faisait semblant d'écouter : E blo mε ɖe se ɔ ɖɔhun.
Elle fait ses courses deux fois par semaine : E nɔ kan wezun tɔn lε azɔn we do vodungbegblamε ɔ mε.
Elle fait très attention à l'hygiène
: E nɔ si bo wli nu nuɖuɖu din.
Elle habite dans un appartement à zogbo : E ɖo xwe ɖe gbe ɖo Zogbo.
Elle joue merveilleusement du tam-tam : E nɔ xo hun ganji.
Elle lave et coud nos habits : E nɔ nya awu mitɔn lε bo nɔ lε tɔ ye e.
Elle m'a fait fermer la porte : E ze mi su hɔn ɔ na.
Elle m'a montré la
bague de son père
: E xlε mi alokε tɔ tɔn ɔ.
Elle m'a reconduit à la maison en un rien de temps : E kpla mi yi xwegbe tlolo.
Elle me traite comme un enfant : E nɔ zan mi ɖi yɔkpɔvu ɖɔhun.
Elle meurt dans la douleur : E se wuvε kaka ku.
Elle mourut en se débattant : E ɖo zingidi ɖu wε kaka bo ku.
Elle n'a pas le choix : E tuun ɖee e na bo gbɔn ɔ a.
Elle n'aurait pas dû connaître ce genre de chose : E ɖo na ɔ tuwun nu mɔ ɖɔhun ǎ.
Elle ne savait pas ce qu'ils cherchaient : E tuun nuɖe ba wε e ɖe o a.
Elle n'est pas très bonne cuisinière : E nyi nuɖatɔ ɖagbe ɖe a.
Elle nettoie la maison et la cour : E nɔ za xwe mitɔn gbe.
Elle nettoie son congélateur deux fois par an : E nɔ sunsun "congélateur" tɔn azɔn we ɖo xwe ɖokpo mε.
Elle prépare la nourriture : E nɔ ɖa nuɖuɖu.
Elle regarda autour d'elle.
:
E kpɔn alɔ tɔn lε bi xwe.
Elle s’endormit pour
se réveiller de bonne
heure : E do amlɔ bo na ya wu fɔn.
Elle se souvient de lui : E flin n'i.
Elle travaille beaucoup : E nɔ w'azɔ gege.
Elles allaient au concert : Yé yi "concert".
Elles appellent leurs poules : E ɖo koklo yetɔn ylɔ wε.
Elles lavent les habits : E ɖo awu tɔn lε nya wε e.
Elles le peignent : Ye ɖo ɖa vun n'ε wε.
Elles ont le même âge : Ye ɖo xwe ɖokpo ɔ.
Elles s'aiment bien : Ye yi wan nu yeɖe tawun.
Elles se dispersent dans toutes les directions : Ye nɔ ma yeɖe gbɔn fi bi.
Elles se réunissent seulement le soir : Ye nɔ kple yeɖe zanmε kεɖε.
Elles sont parties à la nuit tombante : Ye ɖiɖo ɖo zan kuku mε.
Elles sont ramassées quand elles sont sèches : Ye nɔ ɖo bibε hwenuɖe ye xu ɔ.
Elles tombent de l’arbre : Ye ɖo ayijε wε sin atin ɔ ji.
Emporte aussi ce bâton et va chercher un serpent aussi long que lui : Ze kpo gaga elɔ bo yi ba dan ɖee ɖi ga ɖi e ɖɔhun ɖokpo wa.
Emporte cette gourde et emplis-la de petits oiseaux : Ze govi elɔ bo ba xεvi ɖe mε ni go.
En cas d'accident, tu préviens les pompiers : Nu awovi wa jε ɔ, a na ylɔ zocitɔ lε.
En classe, Michel reste tranquille :
Ɖo azɔxɔ mε ɔ, Michel nɔ nɔ xwii.
En classe nous voyons un crucifix, des tableaux, des bancs, des images, une sonnette, une armoire, des livres, des crayons, et beaucoup d'autres objets : Ɖo azɔxɔ mε ɔ, mi nɔ mɔ akluzu, tabilo, tavo, wεmaɖiɖe, bo, aluma, wema lε, nuwlannu lε kpodo nuɖe vo lε kpo.
En plus, nous avons une maison à Ouidah : Enε gudo, mi ɖo xwe ɖokpo ɖo Glexwe.
En tant que conducteur, permettez-moi ce conseil : Di hunkuntɔ mi nɔ te ma na mi nukplɔnmε elɔ.
Enfants, aidez-vous les uns les autres : Vi, mi nɔ do alɔ nu mi ɖe lε.
Enfants, je vous laisse, en mourant, trois bons conseils : Vi ce lε co na ku ɔ na kplɔn un ɖe lε mi.
Enfants, suivez les conseils de vos parents : Vi lε, mi nɔ xwe do nukplɔn mε mεjitɔ mitɔn lε tɔn.
Enferme-les pendant huit jours dans ta malle : Su ye nu azan tantɔn ɖo gbavi towe mε.
Ensuite, elle va au travail à neuf heures : Enε ɔ gudo, e nɔ yi azɔmε ɖo gan tennε mε.
Épouvantés par le disque lumineux qui montait dans le ciel, les ennemis préférèrent quitter précipitamment le pays : Ɖe kintɔ lε mɔ weziza e nε ɔ sin sεxwe xεsi ɖaxo ɖe ɖi ye bɔ ye gbɔ gosin to ɔ mε kplakpla.
Essaie de ne pas oublier tes bagages à l'aéroport ! : Tεnkpɔn bo ma wɔn agban towe lε ɖo jɔmεhunj'ayitεn o.
Essaie de rentrer avant qu'il ne fasse nuit : Tεnkpɔn bo wa xwe gbe cobɔ nu zan ni ku.
Est-ce que tes femmes se portent bien ? : Asi towe lε ɖo gangi à ?
Est-ce bon d’être franc ? : E nyɔ nu e na nɔ ɖɔ nugbo a ?
Est-ce la vérité ?
: E to nyi nugbo wε hun?
Est-ce loin d'ici ? : E lin ɖo fi wε a ?
Est-ce qu’il n’est pas parti ? : E yi a ye ?
Est-ce que ça va? : A ɖo nyinyi wε à ?
Est-ce que ça vous gêne si je fume? : Nu un nu azɔ ɔ, e na do tagba nu mi wε a ?
Est-ce que Jane est curieuse ? : Jane nɔ ba nudo wε a ?
Est-ce que je peux passer prendre ma voiture demain soir ? : Un hεn ɔ na wa ze mɔto ce sɔ gbadanu a ?
Est-ce que je pourrais me servir de votre téléphone ? : Un si zan alokan mitɔn a ?
Est-ce que Kofi n'est pas parti ? : Kofi yi a wε a ?
Est-ce que la cloche a sonné ? : Gan xo wε a ?
Est-ce que ta femme va bien ? : Asi towe ɖo gangi à ?
Est-ce que ta santé est bonne ? : Lanmε towe ɖo ganji a ?
Est-ce que ton mari va bien ? : Asu towe ɖo gangi à ?
Est-ce que tu as retrouvé ton
porte-monnaie ? : A mɔ akwε sin saki towe à ?
Est-ce que tu as vendu un peu ? : A sa nu kpεɖe à ?
Est-ce que tu assisteras à la réunion ? : A na nɔ kplekple ɔ tεnmε à ?
Est-ce que tu es né à Londres
? : E ji we ɖo Londres wε ?
Est-ce que tu fais cuire du pain ? :
A ɖo wɔxuxu mε we à ?
Est-ce que tu fais du sport ? : A nɔ blo sport à ?
Est-ce que tu lui fais confiance ? : A do jiɖe do wutu tɔn à ?
Est-ce que tu m'aimes ? : A yi wan nu mi à ?
Est-ce que tu peux venir dimanche ? : A sixu wa aklunɔzangbe à ?
Est-ce que tu vas acheter un fruit ? : A na wa xɔ atinsinsεn ɖokpo à ?
Est-ce que tu vas boire un peu d’eau ? : A na nu sin kpεɖe à ?
Est-ce que vous en reprendrez
? :
Mi na vo yi a ?
Est-ce que vous fumez ? : Mi nɔ nu azɔ a ?
Est-ce que vous pouvez réparer
mon pot d'échappement
? : Mi sixu blo azɔgo ce ɖo a ?
Est-ce qu'elle gagne beaucoup d'argent ? : E nɔ ɖu akwε gege à ?
Est-ce qu'il a le poil long ? : Fun tɔn lε klo wε a ?
Est-ce qu'il y a des taxis qui attendent à la gare routière ? : Mɔto lε ɖe bo nɔ wa hunɖotεn ɔ a ?
Est-ce qu'il y a une gare routière ? : Mɔto ɖo tεn do fi a ?
Est-ce qu'il y a des boîtes de nuit ? :
Gbeɖutε ɖo fi a ?
Est-ce un mensonge ? : E to nyi nuvu wε hun ?
Est-elle bien éclairée? : E zawe ganji à ?
Est-il arrivé avec lui ? : E wa kpodo eyε kpo à ?
Est-il nécessaire d’être propre ? : E ɖo dandan mε bɔ e ɖo na mε à ?
Es-tu allé au marché ? : A wa aximε wε à ?
Es-tu Béninois ? : Bεninu wε a nyi à ?
Es-tu venu ici une fois ? : A wa fi ɖokpo à ?
Et à présent la femme se baissait et lâchat le chien : Din ɔ nyɔnu ɔ yi do bo jo cuku ɔ do.
Et apportons un parapluie
! : Bo mi na hεn
jiwu.
Et après, que s'est-il
passé ? : Bo enε ɔ gudo ɔ, nu tε jε ?
Et cet autre oeuf d'où vient il ? : Bɔ azin ɖevo elɔ fitε e gosin ?
Et comment vont les enfants ?
: Bo nε vi lε fɔn gbɔn ?
Et d'où est venu cette autre poule ? :
Bɔ fitε koklosi ɖevo e nε ɔ gosin ?
Et elle change les draps plusieurs
fois par semaine : Bo e nɔ ɖyɔ zanjivɔ azɔn gege ɖo vodungbegblamε ɔ mε.
Et elles sentent mauvais : Bɔ ye nɔ hwεn wan.
Et ensuite, je retourne aux USA : Kpo na lε kɔ ɖo yovotomε.
Et il a de grandes dents : Aɖu tɔn lε klo wε à ?
Et il est plus jeune que toi
: Bo e ka hwe hu we.
Et il y a aussi une école : Azɔmεxwe ɖokpo ɖesu ɖo finε.
Et je les entasse dans la cour : Bo nɔ kple ye ɖo kɔxota.
Et je peigne souvent mes cheveux : Bo un nɔ vun ɖa ce.
Et je vais acheter quelque chose : Kpo na xɔ nu kpεɖe.
Et je vais boire un peu d’eau : Kpo na nu sin kpεɖe.
Et Jésus, ton fils, a toutes les grâces : Bɔ Jesu vi towe ɖo acε lε bi.
Et la flamme est si belle : Myɔ ɖε ɔ nu ɖagbe ɖe ka wε.
Et les fleurs s’ouvrent
: Bɔ ama lε ɖo hunhun wε.
Et les singes se moquent des enfants : Ato lε e ɖo cica nu vi lε wε.
Et les toilettes pour hommes
sont à gauche : Bo sunnu lε sin wulεkpa ɖo amyɔ mε.
Et les tomates seront pelées : Bo na sεn timati lε.
Et mon frère est à la pêche : Bɔ nɔvi ce yi hwevi wli gbe.
Et ne nous laisse pas tomber dans les pièges du Diable : Ma ka lɔn nu mi jε awovi nu mε o.
Et nous aurions économisé trois
livres : Bo mi na
ɔ kple wemaxixa atɔn.
Et nous pourrons discuter : Bo mi na ɖɔ xo kpεɖe.
Et pas par n'importe quoi ni par n'importe qui… : Bo nu yaya ɖe wε gbεtɔ yaya ɖe lε wε a.
Et pourquoi faire ? : Nu etε ?
Et qu'est-ce que c'était
? : Bo nuɖe tε wε ?
Et qui est l'homme à côté d'elle ? :
Mε wε nyavi ɖe ɖo akpa tɔn ɔ ?
Et ses chemises sont de plus
en plus laides : Bo awu tɔn lε ɖo nyla kan d'e ji wε.
Et son ami veut lui serrer la main : Bɔ xɔntɔn tɔn n'alɔ ε.
Et son fils a un chapeau à la
main : Bo vi tɔn hεn gbakun ɖo alɔ mε.
Et ta famille, est-ce qu’ils vont bien ? : Akɔ towe lo, ye ɖo gangi à ?
Et tes enfants, ils sont bien ? : Vi towe lε lo, ye ɖo gangi a ?
Et tes femmes, elles sont bien ? : Asi towe lε lo, ye ɖo gangi à ?
Et toi ? : Hwε lo ?
Et toi, d'où viens-tu ? : Hwε lo, fitε a gosin ?
Et toi, est-ce que tu vas
bien? : Hwε lo, a ɖo gangi a ?
Et toi, que fais-tu? : Hwε lo, etε a nɔ blo ?
Et toi, tu viens de quelle ville ? :
Hwε lo, toxo tε mε a gosin ?
Et toi ? Tu es d'où? : Hwε lo ? Fitεnu wε nyi we ?
Et vous, qu'est-ce que vous faites ? : Mi ɖe lε lo, etε mi nɔ blo ?
Êtes-vous fatigué ?
: Nu ci ko nu mi a ?
Evidemment, tu leur as donné de l'argent? : Ganji, a na ye kwε a ?
Evitez le mal : Mi nɔ gbɔn akpa nu nunyanya.
Excuse-moi, j'ai oublié ton
prénom : Sɔ kε mi, un wɔn nyikɔ towe.
Excusez-moi, monsieur, quand
est le prochain bus pour Cotonou
? : Mi sɔ kε mi,
dawe, hwetenu
wε hun Kutɔnu
tɔn ɖevo na sun
?
Excusez-moi, où est la gare ? : Mi kεnklεεn, fitε mɔtoɖotεn ɔ ɖe ?
Excusez-moi, où sont
les toilettes, s’il
vous plaît ? : Mi sɔ kε mi, fitε wulεkpa lε ɖe ?
Excusez-moi, quel âge
a votre chien ? : Mi sɔ kε mi, xwe nabi wε cuku mitɔn ɖo ?
Excusez-moi, vous réparez
les voitures étrangères,
n’est-ce pas ? : Mi ɖo mɔto jonɔ lε blo ɖo wε, abi ?
| Accueil |