L’air est léger : Jɔhɔn ɔ fuɖa
L’eau est claire : Sin ɔ we
L’eau est froide : Sin ɔ fa
L’histoire est vraie : Hwenuxo ɔ nugbo wε
La clé est sous la natte : Cavi ɖo zan glɔ
La corde est tendue : Kan ɔ ɖo te
La cour de la concession : Xwegbe sin kɔxota
La cour de la maison : Xwe ɔ sin kɔxota
La deuxième mouche : Sukpɔ wegɔ ɔ
La fille est à la maison : Nyɔnu vi ɔ ɖo xwegbe
La fleur est bleu foncé : Folo ɔ, e blo suvinnɔ tan
La graisse est fondue : Ami ɔ yɔ
La jeune chèvre et le léopard : Lεngbɔvi kpodo kpɔ kpo
La journée passe lentement : Hwenu nɔ din dεdε
La journée passe vite : Hwenu nɔ ya wu din
La jument est grande : Sɔ'si ɔ su
La lune et le soleil : Sun kpodo hwezivɔ kpo
La maison est à louer : Xwe o xixaya wε
La maison est à vendre : Xwe ɔ sisa wε
La maison est belle : Xwe ɔ nyɔ ɖεkpε
La marchandise se vendra bien (merci) : Ajɔ na ɖi sa
La mer est déchaînée : Xu ɔ fɔn adan
La nourriture est froide : Nuɖuɖu ɔ fa
La nuit avant : Zan ɖe wa yi ɔ
La panthère a acheté des boissons : Kpɔ jε ahan
La pâte avec quoi ? : Wɔ kpo etε kpo ?
La pente de la colline : So ɔ sin dodo
La petite chèvre est mangée par le chien : Cuku ɖu gbɔvi ɔ
La pirogue est grande : Aklo ɔ klo
La pluie est tombée
toute la nuit : Ji ɔ ja
zan mε
La porte de la chambre : Xɔ ɔ sin hɔn
La première poule : Koklo-si nukɔntɔn ɔ
La princesse Ahwlikpɔnuwa heurte un célibataire de ses fesses rondes : Ahwlikpɔnuwa sɔ gogo tlεnɔ
La sauce est cuite : Nusunnu ɔ bi
La semaine suivante : Azan ɖevo gbe ɔ
La viande est cuite : Lan ɔ bi
Laisse tomber : Jo xo do
Lait animal : Kanlin
sin anɔsin
L'amour est un poème : Wanyinyi nuxixa wε
Lancer des huiles bouillantes : Nyi ami zozo
Lave la brosse : Klɔ nusunsunnu ɔ
L'avion part : Jɔhɔnmεhun nɔ yi
Le bâton à la main : Kpo ɖo alɔ mε
Le beurre est mou : Bera ɔ bɔ
Le Blanc parle le fon : Yovo se fɔngbe
Le café est trop chaud : Kafe ɔ hun myɔ
Le centre de toute bonté : Ci ca mε ɖagbe tɔn
Le charpentier monte à l’échelle : Atinkpatɔ xa alia ji
Le chat est dans la maison : Awii ɔ ɖo xwegbe
Le chat griffe l'enfant : Awii ɔ han ɖu vi ɔ
Le chef de village est gros : Daa ɔ klo
Le chien et le chat : Cuku kpodo awii kpo
Le chien saute de joie : Cuku lɔn awajijε tɔn
Le corps est frêle : Agbaza nɔ fεɖε
Le dîner terminé ... C'est fini : Nuɖuɖu ɔ vɔ
Le fardeau est pesant : Agban
kpikpεn wε
Le feu n'est pas du miel : Zo nyi wiin a
Le feu n'est pas du vin : Zo nyi vεεn a
Le garçon aux cheveux noirs : Nyavi ɖa wiwi nɔ ɔ
Le grigri a réussi : Bo ɔ ɖi
Le gros marteau est lourd : Nuxonu ɖaxo ɔ kpεn
Le jour viendra : Azan na wa su
Le livre est fermé : Wema ɖo
susu
Le malade est mort : Azinzɔnnɔ ɔ ku
Le malade garde l’espoir : Azinzɔnnɔ ɔ ɖo jiɖe
Le malade garde le sourire : Azinzɔnnɔ ɔ hεn nukiko
Le malade reste fort : Azinzɔnnɔ ɔ syεn wu
Le malade se cache : Azinzɔnnɔ ɔ hwla
Le malade va mourir : Azinzɔnnɔ ɔ na ku
Le marche Tokpa s'animera demain : Tɔkpa na jε sɔ
Le meuble est solide : Azinkpo ɔ syεn
Le moineau et le cheval : Xεvi kpodo sɔ kpo
Le mois avant : Sun ɖe wa yi ɔ
Le moyen de transport démarre : Hun nɔ su
Le nuage est chassé par le vent : Jɔhɔn nya akpɔkpɔ
Le pain est doré : Wɔxuxu ɔ nyɔ
Le papier est épais : Wema ɔ klo
Le plateau sur la tête : Atε ɖo ta
Le plus vieux de la classe
: Mεxo ɔ mε tɔn
Le poulet est brûlé : Koklo ɔ fyɔ
Le quai est désert : Alagaa ɔ vɔ
Le roi est allé à Allada : Dada yi Aladaa
Le soleil a séché le maïs : Hwevɔ xu agbade lε
Le soleil brille : Hweyivɔ ɖo kikεn wε
Le soleil n'est pas fort : Hwezivɔ ka syεn a
Le toit de la maison : Xwe ce sin aza
Le train de Cotonou : Kutɔnu sin pipan
Le train est parti : Pipan ɔ ɖido
Le troupeau regagne la ferme
: Kanlin ɖido kpɔmε
Le vase brisé était beau : Zεn gbigba nyɔ ɖεkpε
Le vent gonfle la voile : Jɔhɔn gɔ avɔ ɔ
L'eau est bonne : Sin ɔ nyɔ
L'éléphant est gros : Ajinaku ɔ klo
L'enfant a la diarrhée : Vi ɔ bε xomεslasla
L'enfant est un pagne : Vi ny'avɔ ɖe
L'enfant est une chose (précieuse) : Vi nyi nu
L'enfant s'écria : Vi ɔ su xo
L'épervier est un oiseau : Tɔxε ɔ xεvi wε
Lequel Kofi a mangé ? : Ɖe tε Kofi ɖu ?
Les 7 jours de la semaine sont : Azan tεnwe lε ɖie :
Les bonnes oranges : Yovozεn ɖagbe lε
Les clous sont rouillés : Hunjεn lε jε ko
Les cocos tombés sont pourris : Agɔnkε jij'ayi lε gble
Les colis sont lourds : Agban lε kpεn
Les confitures sont délicieuses : Ja lε vivi tawun
Les dents rient mais autre est le ventre : Aɖu ko nu, xomε ɖevo
Les enfants sont-ils réveillés ? : Vi lε fɔn a ?
Les feuilles se détachent et s'envolent : Folo lε ɖo ɖiɖe wε
Les fleurs se courbent : Folo lε fε
Les gâteaux sont appétissants
: Yovo dokɔ lε vivi tawun
Les gens de Cotonou : Kutɔnu sin mε lε
Les oiseaux se sont envolés
: Xεvi lε zɔn
Les parties du corps : Fi wutu tɔn lε
Les passants sont rares : Aligbɔntɔ lε ya a
Les poissons sont nombreux : Hwevi lε su kpɔ
Les pommes sont mûres : Aslɔ lε mya
Les rideaux de la chambre sont sales : Xɔmengbovɔ lε kwiji
L'étranger est ici : Jonɔ ɖo fi
Leur chambre est minuscule : Xɔ yetɔn hwe
Leur chambre est vaste : Xɔ yetɔn klo
Leurs chats : Awii yetɔn lε
Leurs leçons sont difficiles : Nukplɔnkplɔn yetɔn vε wu
Levez le doigt : Ze alɔvi yi ji
L'oiseau chante : Xεvi ɔ nɔ ji han
L'orage s'est abattu sur la ville : Jijɔhɔn cyɔ toxo ɔ
Ma famille : Mε ce lε
Ma femme est dans la maison : Asi ce ɖo xwe gbe
Ma peau est noire : Wutu ce wi
Mais beaucoup sont très sales : Amɔ gege kwiji tawun
Mais d'abord la salle de bains
: Amɔ wulεkpa ɔ hwε
Mais en vain : Amɔ nu yaya wε
Mais j’ai tout oublié : Amɔ un wɔn bi
Mais Kofi n'est pas parti : Kofi ma yi nε
Mais le thé est froid : Amɔ tii ɔ fa
Mais marchande donc : Bo ɖe axi bo
Mais nous sommes professeurs : Amɔ nukplɔnmεtɔ wε mi nyi
Mais où est-il passé ? : Fitε e gbɔn a ji ?
Mais pas beaucoup de moutons : Amɔ gbɔ su kpɔ a
Mais venez donc ! : Mi bo wa !
Mais venez donc ! : Mi bo wa bo !
Mal au ventre : Xomε ɖu wliwli wε
Maladie du sommeil : Amlɔ sin azɔn
Maman a acheté du coton : Mama xɔ avɔkanfun
Manchot (qui n’a qu’un bras) : E ɖo awa ɖokpo
Mange un fruit : Ɖu atinsinsεn ɖokpo
Marie, mère de Dieu : Maria, Mawu nɔ
Mauvais temps : Gbε ɔ mε nyɔ a
Merci : A blo din
Merci : Mi blo ɖesu
Merci à Kofi : Kofi wa nu kaka
Merci à Kofi : Kofi wa nu
Merci beaucoup : A wa nu kaka
Mes chats : Awii ce lε
Miam, ça a l'air délicieux : Miam, e ɖi nu vivi
Mille cinq cent francs : Caki ɖokpo adaɖe
Moi aussi : Nyi ɖesu
Moi, j'ai acheté un couteau : Un xɔ jivi ɖokpo
Mon aimé : Wannyina ce
Mon père m’a fait des reproches : Tɔ ce ɖɔ nu
Mon serpent aussi : Dan ce ɖesu
Mon temps est arrivé : Hwenu ce su
Morts (deux) : Mε kuku we
Ne faites pas le mal : Mi ma blo gbɔ o
Ne... jamais : Gbeɖe kpɔn a
Ne mange pas ! : Ma ɖu nu o
Ne mens pas : Ma ɖɔ adigban o
Ne pars pas : Ma yi o
Ne te fâche pas : Ma sin xomε o
Ne t'inquiète pas : Ma ɖi xεsi o
Ne va pas vite : Blo bleble a
N'est-ce pas que Kofi est parti ? : Kofi ma yi a ?
Non, c'est ici tout près : Eo, tofi jεn wε
Non, donne 75 Francs : Eeo, na kpɔwun atɔn.
Non, j'ai sept ans ! : Eo, un ɖo xwe tεnwe
Non, Je n’ai rien fait : Eo, un blo nuti a
Non, je n'ai rien vendu : Eo, un sa nuti a
Non, je ne comprends pas : Eo, un mɔ nu jε mε a
Non, je ne parle pas le fon : Eo, un se fɔngbe a
Non, je ne suis pas là : Eo, un ɖo fi a
Non, je suis en pleine forme ! : Eo, un ɖo kewunkewun
Non, Kofi n'est pas venu : Eo, Kofi wa a
Non, nous sommes médecins : Eo, dotoo wε mi nyi
Non, rien, c'est mon ami : Eo, xɔntɔn ce wε
Nos chats : Awii mitɔn lε
Notre mère, Marie : Mi nɔ Maria
Nous achèterons un livre : Mi na xɔ wema
Nous aussi ! : Mi ɖe lε ɖesu !
Nous avons acheté un livre : Mi xɔ wema
Nous avons terminé le repas : Mi vɔ nuɖuɖu ɔ
Nous étions encore au restaurant : Mi kpoɖo nuɖuɖutεn
Nous étions obligés de sortir : Mi gbɔ tɔn
Nous irons : Mi na yi
Nous irons au bal : Mi na yi ɖu we
Nous lui avons envoyé une lettre : Mi sε wema ɖe
Nous mangeons : Mi ɖu nu
Nous ne sommes pas médecins : Mi nyi dotoo a
Nous n'en mangerions pas ? : Mi na ɖu a ?
Nous prenons la voiture : Mi nɔ ɖo hun
Nous prenons le zemidjan : Mi nɔ ɖo zemijan
Nous sommes à six chez nous : Mi mε aizεn
Nous sommes allés au marché hier : Mi yi aximε sɔ
Nous sommes arrivés seulement hier : Sɔ jε mi wa
Nous sommes en retard : Mi gbɔ hwenu
Nous sommes en ville : Mi ɖo toxomε
Nous sommes partis très tôt : Mi ya wu yi
Nous sommes polis : Mi nɔ si mε
Nous t'aimons : Mi yi wan nu we
Nous venons de Cotonou : Mi gosin Kutɔnu
Nous vous aimons : Mi yi wan nu mi
Novembre a 30 jours : Abɔxwisun ɖo azan gban
Ntogini lui expliqua : Ntogini tin mε n'ε
Okay, ce n’est pas cher : E nyɔ, e v’axi a
On a écouté la chanson : Mi se han ɔ
On a labouré le champ
: Mi lε gle ɔ
On dirait : E na ɖɔ
On dirait de l'or : E na ɖɔ sika
On dit ça : E nɔ ɖɔ mɔ
On est ensemble : Mi ɖo kpɔ
On les allume : Mi ta ye
On me prête : E hwe mi
On sème des graines
: Mi do nukun
Or c'était Sagbo : Adii Sagbo wε
Où est Kofi ? : Fitε Kofi ɖe ?
Où est la douche ? : Fitε wulεkpamε ɖe ?
Où est le malade ? : Fitε azinzɔnnɔ ɔ ɖe ?
Où est-il passé ? : Fitε e gbɔn ?
Où étais-tu ? : Fitε a ɖe ?
Où habites-tu ? : Fitε a nɔ nɔ ?
Où se trouve le dispensaire ? : Fitε dotoxwe ɖe ?
Où sont les WC ? : Fitε adado ɖe ?
Où vas-tu ? : Fitε a xwe ?
Où vas-tu? : Fitε yi a ɖe ?
Oui, je suis venu ici une fois : Εεn, un wa fi ɖokpo
Oui, c'est un peu loin : Εεn, e lin kpεɖe
Oui, c'est vraiment grave
: Εεn, e nyala
tawun
Oui, il va bien : Εεn,
e ɖo gangi
Oui, ils sont bien : Εεn,
ye ɖo gangi
Oui, j’ai fait un peu
: Εεn,
un blo kpεɖe
Oui, j'ai faim : Εεn,
xovε sin mi
Oui, j'ai soif : Εεn,
sinnu gbla sin mi
Oui, j'ai travaillé un
peu : Εεn,
un w'azɔ kpεɖe
Oui, j'ai un peu dormi : Εεn,
un d’amlɔ kpεɖe
Oui, j'ai vendu un peu : Εεn,
un sa nu kpεɖe
Oui, je dors un peu : Εεn,
un d’amlɔ kpεɖe
Oui, je le leur dirai : Εεn,
ye na se mi
Oui, je me suis bien réveillé : Εεn,
un fɔn ganji
Oui, je me suis réveillé complètement
: Εεn,
un fɔn bi
Oui, je meurs de soif ! : E, kɔ xu mi tawun
Oui, je parle bien le fon
: Εεn,
un se fɔngbe bi
Oui, je suis affamé : E, xovε sin mi tawun
Oui, je suis allé au
marché : Εεn,
un yi aximε
Oui, je suis bien : Εεn,
un ɖo ganji
Oui, je suis bien arrivée : Εεn, un wa ganji
Oui, je suis chez moi : Εεn, un ɖo xwe gbe
Oui, je suis complètement réveillé : Εεn, un fɔn bi
Oui, je suis en train de faire quelque chose: Εεn, un ɖewu
Oui, je suis ici : Εεn, un ɖo fi
Oui, je suis réveillé : Εεn, un fɔn
Oui, je suis venu : Εεn, un wa
Oui, je vais bien : Εεn, un ɖo ganji
Oui, je vais boire un peu d’eau : Εεn, un na nu sin kpεɖe
Oui, ma famille va bien : Εεn, akɔ ce ɖo ganji
Oui, ma santé est bonne : Εεn, lanmε ce ɖo ganji
Oui, mais il est bien plus gros : E, amɔ e klo tawun
Oui, mes femmes se portent bien : Εεn, asi ce lε ɖo ganji
Ouidah est une petite ville : Glexwe nyi toxo kpεvi