Français-fon



Petites phrases. Lettres L M N O. (Clic sur la lettre pour acces direct) 




L’air est léger : Jɔhɔn ɔ fuɖa

L’eau est claire : Sin ɔ we

L’eau est froide : Sin ɔ fa

L’histoire est vraie : Hwenuxo ɔ nugbo wε

La clé est sous la natte : Cavi ɖo zan glɔ

La corde est tendue : Kan ɔ ɖo te

La cour de la concession : Xwegbe sin kɔxota

La cour de la maison : Xwe ɔ sin kɔxota

La deuxième mouche : Sukpɔ wegɔ ɔ

La fille est à la maison : Nyɔnu vi ɔ ɖo xwegbe

La fleur est bleu foncé : Folo ɔ, e blo suvinnɔ tan

La graisse est fondue : Ami ɔ yɔ

La jeune chèvre et le léopard : Lεngbɔvi kpodo kpɔ kpo

La journée passe lentement : Hwenu nɔ din dεdε

La journée passe vite : Hwenu nɔ ya wu din

La jument est grande : Sɔ'si ɔ su

La lune et le soleil : Sun kpodo hwezivɔ kpo

La maison est à louer : Xwe o xixaya wε

La maison est à vendre : Xwe ɔ sisa wε

La maison est belle : Xwe ɔ nyɔ ɖεkpε

La marchandise se vendra bien (merci) : Ajɔ na ɖi sa

La mer est déchaînée : Xu ɔ fɔn adan

La nourriture est froide : Nuɖuɖu ɔ fa

La nuit avant : Zan ɖe wa yi ɔ

La panthère a acheté des boissons : Kpɔ jε ahan

La pâte avec quoi ? : Wɔ kpo etε kpo ?

La pente de la colline : So ɔ sin dodo

La petite chèvre est mangée par le chien : Cuku ɖu gbɔvi ɔ

La pirogue est grande : Aklo ɔ klo

La pluie est tombée toute la nuit : Ji ɔ ja zan mε

La porte de la chambre : Xɔ ɔ sin hɔn

La première poule : Koklo-si nukɔntɔn ɔ

La princesse Ahwlikpɔnuwa heurte un célibataire de ses fesses rondes : Ahwlikpɔnuwa sɔ gogo tlεnɔ

La sauce est cuite : Nusunnu ɔ bi

La semaine suivante : Azan ɖevo gbe ɔ

La viande est cuite : Lan ɔ bi

Laisse tomber : Jo xo do

Lait animal : Kanlin sin anɔsin

L'amour est un poème : Wanyinyi nuxixa wε

Lancer des huiles bouillantes : Nyi ami zozo

Lave la brosse : Klɔ nusunsunnu ɔ

L'avion part : Jɔhɔnmεhun nɔ yi

Le bâton à la main : Kpo ɖo alɔ mε

Le beurre est mou : Bera ɔ bɔ

Le Blanc parle le fon : Yovo se fɔngbe

Le café est trop chaud : Kafe ɔ hun myɔ

Le centre de toute bonté : Ci ca mε ɖagbe tɔn

Le charpentier monte à l’échelle : Atinkpatɔ xa alia ji

Le chat est dans la maison : Awii ɔ ɖo xwegbe

Le chat griffe l'enfant : Awii ɔ han ɖu vi ɔ

Le chef de village est gros : Daa ɔ klo

Le chien et le chat : Cuku kpodo awii kpo

Le chien saute de joie : Cuku lɔn awajijε tɔn

Le corps est frêle : Agbaza nɔ fεɖε

Le dîner terminé ... C'est fini : Nuɖuɖu ɔ vɔ

Le fardeau est pesant : Agban kpikpεn wε

Le feu n'est pas du miel : Zo nyi wiin a

Le feu n'est pas du vin : Zo nyi vεεn a

Le garçon aux cheveux noirs : Nyavi ɖa wiwi nɔ ɔ

Le grigri a réussi : Bo ɔ ɖi

Le gros marteau est lourd : Nuxonu ɖaxo ɔ kpεn

Le jour viendra : Azan na wa su

Le livre est fermé : Wema ɖo susu

Le malade est mort : Azinzɔnnɔ ɔ ku

Le malade garde l’espoir : Azinzɔnnɔ ɔ ɖo jiɖe

Le malade garde le sourire : Azinzɔnnɔ ɔ hεn nukiko

Le malade reste fort : Azinzɔnnɔ ɔ syεn wu

Le malade se cache : Azinzɔnnɔ ɔ hwla

Le malade va mourir : Azinzɔnnɔ ɔ na ku

Le marche Tokpa s'animera demain : Tɔkpa na jε sɔ

Le meuble est solide : Azinkpo ɔ syεn

Le moineau et le cheval : Xεvi kpodo sɔ kpo

Le mois avant : Sun ɖe wa yi ɔ

Le moyen de transport démarre : Hun nɔ su

Le nuage est chassé par le vent : Jɔhɔn nya akpɔkpɔ

Le pain est doré : Wɔxuxu ɔ nyɔ

Le papier est épais : Wema ɔ klo

Le plateau sur la tête : Atε ɖo ta

Le plus vieux de la classe : Mεxo ɔ mε tɔn

Le poulet est brûlé : Koklo ɔ fyɔ

Le quai est désert : Alagaa ɔ vɔ

Le roi est allé à Allada : Dada yi Aladaa

Le soleil a séché le maïs : Hwevɔ xu agbade lε

Le soleil brille : Hweyivɔ ɖo kikεn wε

Le soleil n'est pas fort : Hwezivɔ ka syεn a

Le toit de la maison : Xwe ce sin aza

Le train de Cotonou : Kutɔnu sin pipan

Le train est parti : Pipan ɔ ɖido

Le troupeau regagne la ferme : Kanlin ɖido kpɔ

Le vase brisé était beau : Zεn gbigba nyɔ ɖεkpε

Le vent gonfle la voile : Jɔhɔn gɔ avɔ ɔ

L'eau est bonne : Sin ɔ nyɔ

L'éléphant est gros : Ajinaku ɔ klo

L'enfant a la diarrhée : Vi ɔ bε xomεslasla

L'enfant est un pagne : Vi ny'avɔ ɖe

L'enfant est une chose (précieuse) : Vi nyi nu

L'enfant s'écria : Vi ɔ su xo

L'épervier est un oiseau : Tɔxε ɔ xεvi wε

Lequel Kofi a mangé ? : Ɖe tε Kofi ɖu ?

Les 7 jours de la semaine sont : Azan tεnwe lε ɖie :

Les bonnes oranges : Yovozεn ɖagbe lε

Les clous sont rouillés : Hunjεn lε jε ko

Les cocos tombés sont pourris : Agɔnkε jij'ayi lε gble

Les colis sont lourds : Agban lε kpεn

Les confitures sont délicieuses : Ja lε vivi tawun

Les dents rient mais autre est le ventre : Aɖu ko nu, xomε ɖevo

Les enfants sont-ils réveillés ? : Vi lε fɔn a ?

Les feuilles se détachent et s'envolent : Folo lε ɖo ɖiɖe wε

Les fleurs se courbent : Folo lε fε

Les gâteaux sont appétissants : Yovo dokɔ lε vivi tawun

Les gens de Cotonou : Kutɔnu sin mε lε

Les oiseaux se sont envolés : Xεvi lε zɔn

Les parties du corps : Fi wutu tɔn lε

Les passants sont rares : Aligbɔntɔ lε ya a

Les poissons sont nombreux : Hwevi lε su kpɔ

Les pommes sont mûres : Aslɔ lε mya

Les rideaux de la chambre sont sales : Xɔmengbovɔ lε kwiji

L'étranger est ici : Jonɔ ɖo fi

Leur chambre est minuscule : Xɔ yetɔn hwe

Leur chambre est vaste : Xɔ yetɔn klo

Leurs chats : Awii yetɔn lε

Leurs leçons sont difficiles : Nukplɔnkplɔn yetɔn vε wu

Levez le doigt : Ze alɔvi yi ji

L'oiseau chante : Xεvi ɔ nɔ ji han

L'orage s'est abattu sur la ville : Jijɔhɔn cyɔ toxo ɔ



Ma famille : Mε ce lε

Ma femme est dans la maison : Asi ce ɖo xwe gbe

Ma peau est noire : Wutu ce wi

Mais beaucoup sont très sales : Amɔ gege kwiji tawun

Mais d'abord la salle de bains : Amɔ wulεkpa ɔ hwε

Mais en vain : Amɔ nu yaya wε

Mais j’ai tout oublié : Amɔ un wɔn bi

Mais Kofi n'est pas parti : Kofi ma yi nε

Mais le thé est froid : Amɔ tii ɔ fa

Mais marchande donc : Bo ɖe axi bo

Mais nous sommes professeurs : Amɔ nukplɔnmεtɔ wε mi nyi

Mais où est-il passé ? : Fitε e gbɔn a ji ?

Mais pas beaucoup de moutons : Amɔ gbɔ su kpɔ a

Mais venez donc ! : Mi bo wa !

Mais venez donc ! : Mi bo wa bo !

Mal au ventre : Xomε ɖu wliwli wε

Maladie du sommeil : Amlɔ sin azɔn

Maman a acheté du coton : Mama xɔ avɔkanfun

Manchot (qui n’a qu’un bras) : E ɖo awa ɖokpo

Mange un fruit : Ɖu atinsinsεn ɖokpo

Marie, mère de Dieu : Maria, Mawu nɔ

Mauvais temps : Gbε ɔ mε nyɔ a

Merci : A blo din

Merci : Mi blo ɖesu

Merci à Kofi : Kofi wa nu kaka

Merci à Kofi : Kofi wa nu

Merci beaucoup : A wa nu kaka

Mes chats : Awii ce lε

Miam, ça a l'air délicieux : Miam, e ɖi nu vivi

Mille cinq cent francs : Caki ɖokpo adaɖe

Moi aussi : Nyi ɖesu

Moi, j'ai acheté un couteau : Un xɔ jivi ɖokpo

Mon aimé : Wannyina ce

Mon père m’a fait des reproches : Tɔ ce ɖɔ nu

Mon serpent aussi : Dan ce ɖesu

Mon temps est arrivé : Hwenu ce su

Morts (deux) : Mε kuku we



Ne faites pas le mal : Mi ma blo gbɔ o

Ne... jamais : Gbeɖe kpɔn a

Ne mange pas ! : Ma ɖu nu o

Ne mens pas : Ma ɖɔ adigban o

Ne pars pas : Ma yi o

Ne te fâche pas : Ma sin xomε o

Ne t'inquiète pas : Ma ɖi xεsi o

Ne va pas vite : Blo bleble a

N'est-ce pas que Kofi est parti ? : Kofi ma yi a ?

Non, c'est ici tout près : Eo, tofi jεn wε

Non, donne 75 Francs : Eeo, na kpɔwun atɔn.

Non, j'ai sept ans ! : Eo, un ɖo xwe tεnwe

Non, Je n’ai rien fait : Eo, un blo nuti a

Non, je n'ai rien vendu : Eo, un sa nuti a

Non, je ne comprends pas : Eo, un mɔ nu jε mε a

Non, je ne parle pas le fon : Eo, un se fɔngbe a

Non, je ne suis pas là : Eo, un ɖo fi a

Non, je suis en pleine forme ! : Eo, un ɖo kewunkewun

Non, Kofi n'est pas venu : Eo, Kofi wa a

Non, nous sommes médecins : Eo, dotoo wε mi nyi

Non, rien, c'est mon ami : Eo, xɔntɔn ce wε

Nos chats : Awii mitɔn lε

Notre mère, Marie : Mi nɔ Maria

Nous achèterons un livre : Mi na xɔ wema

Nous aussi ! : Mi ɖe lε ɖesu !

Nous avons acheté un livre : Mi xɔ wema

Nous avons terminé le repas : Mi vɔ nuɖuɖu ɔ

Nous étions encore au restaurant : Mi kpoɖo nuɖuɖutεn

Nous étions obligés de sortir : Mi gbɔ tɔn

Nous irons : Mi na yi

Nous irons au bal : Mi na yi ɖu we

Nous lui avons envoyé une lettre : Mi sε wema ɖe

Nous mangeons : Mi ɖu nu

Nous ne sommes pas médecins : Mi nyi dotoo a

Nous n'en mangerions pas ? : Mi na ɖu a ?

Nous prenons la voiture : Mi nɔ ɖo hun

Nous prenons le zemidjan : Mi nɔ ɖo zemijan

Nous sommes à six chez nous : Mi mε aizεn

Nous sommes allés au marché hier : Mi yi aximε sɔ

Nous sommes arrivés seulement hier : Sɔ jε mi wa

Nous sommes en retard : Mi gbɔ hwenu

Nous sommes en ville : Mi ɖo toxomε

Nous sommes partis très tôt : Mi ya wu yi

Nous sommes polis : Mi nɔ si mε

Nous t'aimons : Mi yi wan nu we

Nous venons de Cotonou : Mi gosin Kutɔnu

Nous vous aimons : Mi yi wan nu mi

Novembre a 30 jours : Abɔxwisun ɖo azan gban

Ntogini lui expliqua : Ntogini tin mε n'ε



Okay, ce n’est pas cher : E nyɔ, e v’axi a

On a écouté la chanson : Mi se han ɔ

On a labouré le champ : Mi lε gle ɔ

On dirait : E na ɖɔ

On dirait de l'or : E na ɖɔ sika

On dit ça : E nɔ ɖɔ mɔ

On est ensemble : Mi ɖo kpɔ

On les allume : Mi ta ye

On me prête : E hwe mi

On sème des graines : Mi do nukun

Or c'était Sagbo : Adii Sagbo wε

Où est Kofi ? : Fitε Kofi ɖe ?

Où est la douche ? : Fitε wulεkpamε ɖe ?

Où est le malade ? : Fitε azinzɔnnɔ ɔ ɖe ?

Où est-il passé ? : Fitε e gbɔn ?

Où étais-tu ? : Fitε a ɖe ?

Où habites-tu ? : Fitε a nɔ nɔ ?

Où se trouve le dispensaire ? : Fitε dotoxwe ɖe ?

Où sont les WC ? : Fitε adado ɖe ?

Où vas-tu ? : Fitε a xwe ?

Où vas-tu? : Fitε yi a ɖe ?

Oui, je suis venu ici une fois : Εεn, un wa fi ɖokpo

Oui, c'est un peu loin : Εεn, e lin kpεɖe

Oui, c'est vraiment grave : Εεn, e nyala tawun

Oui, il va bien : Εεn, e ɖo gangi

Oui, ils sont bien : Εεn, ye ɖo gangi

Oui, j’ai fait un peu : Εεn, un blo kpεɖe

Oui, j'ai faim : Εεn, xovε sin mi

Oui, j'ai soif : Εεn, sinnu gbla sin mi

Oui, j'ai travaillé un peu : Εεn, un w'azɔ kpεɖe

Oui, j'ai un peu dormi : Εεn, un d’amlɔ kpεɖe

Oui, j'ai vendu un peu : Εεn, un sa nu kpεɖe

Oui, je dors un peu : Εεn, un d’amlɔ kpεɖe

Oui, je le leur dirai : Εεn, ye na se mi

Oui, je me suis bien réveillé : Εεn, un fɔn ganji

Oui, je me suis réveillé complètement : Εεn, un fɔn bi

Oui, je meurs de soif ! : E, kɔ xu mi tawun

Oui, je parle bien le fon : Εεn, un se fɔngbe bi

Oui, je suis affamé : E, xovε sin mi tawun

Oui, je suis allé au marché : Εεn, un yi aximε

Oui, je suis bien : Εεn, un ɖo ganji

Oui, je suis bien arrivée : Εεn, un wa ganji

Oui, je suis chez moi : Εεn, un ɖo xwe gbe

Oui, je suis complètement réveillé : Εεn, un fɔn bi

Oui, je suis en train de faire quelque chose: Εεn, un ɖewu

Oui, je suis ici : Εεn, un ɖo fi

Oui, je suis réveillé : Εεn, un fɔn

Oui, je suis venu : Εεn, un wa

Oui, je vais bien : Εεn, un ɖo ganji

Oui, je vais boire un peu d’eau : Εεn, un na nu sin kpεɖe

Oui, ma famille va bien : Εεn, akɔ ce ɖo ganji

Oui, ma santé est bonne : Εεn, lanmε ce ɖo ganji

Oui, mais il est bien plus gros : E, amɔ e klo tawun

Oui, mes femmes se portent bien : Εεn, asi ce lε ɖo ganji

Ouidah est une petite ville : Glexwe nyi toxo kpεvi



Accueil