Les
mots, en fongbe, qu’ils
soient simples ou complexes,
ne varient pas. Ils ne connaissent
pas de flexion et gardent
la même forme au masculin,
féminin, singulier
ou pluriel . De même,
ils ne varient pas quelle
que soit leur fonction dans
la phrase.
La formation des mots composés
suit des règles simples
mais les combinaisons possibles
sont nombreuses.
V. Les mots d'origine étrangère.
II. Origine anglaise.
arbre à pain :
blὲfútù =
bread fruit tree
automobile :
mɔ̆tò =
motor
ballon : bɔ̆lù =
ball
bateau : mέlὲ =
mail
beurre : bɔ̆tà =
butter
bonbon : tɔfíì =
toffee
boutique : cɔ́fù =
shop
cravate : kɔ́la
= collar
cuisinier :
kúkù = cook
embrasser : kísì =
kiss
encre en poudre :
kólè = colour
entonnoir : funlέὲn
= funnel
fée de l’eau :
mamíwátá =
mamy water
fleur décorative :
fláwa = flower
gomme :
lɔ̆bà =
rubber
libérer :
flí = free
louer :
xáyà = hire
marteau : hánmá =
hammer
monnaie : cέnjì =
change
pain : blε̆ɖì =
bread
petit travail :
jɔ̆bù =
job
samedi : sátide
= saturday
se soucier de :
kéyà = care
soldat : sɔ́́jà =
soldier
talc : cɔ́kì =
shalk
tenue négligée :
kánbɔ̆yì =
cow-boy
thé :
tíì = tea
tournant :
kɔ́nà =
corner
tourner une manivelle :
wănlìn = wind
verre à boire :
glăsì = glass
vingt-cinq francs : kpɔ́wùn
= pound.
III. Origine portugaise.
amidon :
gɔ̆mà = gomma
argent : kpatágàn
= prata gan
argent (métal) :
akpatágàn = prata
gan
bougie : vε̆là =
vela
calcul : akɔ́nta
= contagem
clef :
cávì = chave
compte : akɔ́wunta
= contagem
croix : aklúzù =
cruz
cuvette :
basíà = bacia
deuil : lŭtù =
luto
église :
igléjà = igreja
épingle : àfínétì =
alfinete
fleur :
folóò = flor
fourchette : găfù =
garfo
invité :
kuvidá = convidada
lit : akánmà =
cama
lit : kánmà =
cama
masque : kalétà
médecin : dotóó =
doutor
messe : amĭsà =
massa
mouchoir : lε̆nsù =
lenço
païen :
pagáwùn
pape :
pápà = papa
pâques : páskwà
parfum : célù =
cheiro
père :
pádrì = padre
pilier : piláa
poche : bŏsù =
bolso
poupée : abunέka
= amunheca
récipient
en métal : tásà =
taça
religieuse :
asyɔ́nlà =
a senhora
robe : sáyà =
saia
sacrement : saklamέtù
samedi : sávódó =
sabbado
seau : aklubá =
cuba
table : távò =
taboa
tapioca : tapyókà
tubercule de manioc :
fεnnyέ =
farinha
velours : vludù =
velludo
vin : vĭwùn
= vinho.
agent
de police : lɔ̆kpa
art de la divination :
fá
beignet : aklà
bienvenue : kúabɔ̀
bonnet : fulà
bonsoir : kúalέ
boubou : bowunbá
complètement :
kpátákpátá
condoléances :
lɔ̀jŭ
culotte : cokotò
devin interprète du
fa : babaláwo
employé de magasin :
akɔwé
essentiel : kpatakì
fichu : gélé
grand boubou : agbáɖá
histoire : itàn
histoire vraie : tàn
jeune mariée :
yaó
la première
femme de la maison : yaalé
le nago,
la langue yoruba :
anagógbè
malheur :
agbăkò
marabout :
alufáá
mauvais
sort : kpè
menuisier :
agbέgì
minute : cέjú
n'est-ce pas ? : abĭ
paix : alăfíà
papa : babà
patience :
suúlù
pays yoruba :
ayɔ̀
peut-être : bɔ́yá
porto-novo : ajacέ
prendre : gbé
prodigue : wowunkpálì
qu'il en soit ainsi :
amĭ
rapidement :
kíyákíyá
scorpion : ahɔ̀nkékélé
scorpion : hɔnkléklé
se prosterner : ɖɔ̀bálὲ
secret : awò
signe
du fá : dù
silure : abolí
tout à fait différent :
lálá
uniforme :
acɔyíbì
veiller sur : tɔ́jú
vêtement usagé :
acuta
vieille femme :
yă
yoruba : ayɔnù.
e) Onomatopées.
aboiement
du chien : hawùn
ah ! : cá !
ah ça ! : caá !
aliment qui croque sous la
dent : xáyóxáyó
autorail : pípàn
avec goinfrerie : canfuncanfun
broyer : kluklù
bruit de la salive projetée :
slé
bruit de quelque
chose qui disparaît dans
l’eau : búwún
bruit des feuilles sèches :
xayaxayà
bruit du moteur
diesel : kpikpi
bruit
du piège qui se referme :
caà
bruit d'un choc :
giwùn
cassure :
kpawùn
crevaison :
fowùn
cri du petit
poussin : xwín
désapprobation :
kùn
eau coulant à gros
bouillon : hlohlò
faire peur à un enfant :
táyì
frapper à la
porte : gogogò
fusil : cakaviwùn
grésillement de la graisse
qui fond : cíì
habit qu'on déchire :
xaà
horloge qui sonne :
gbáán
klaxon
du vélo : kíwúngowùn
loquet qui se ferme :
xlò
mouvement rapide :
víín
objet traîné par
terre : xoò
piège
en fer : fέcà
quelqu’un qui tombe à terre :
gblì
respiration pendant
le sommeil : xwà
son du métal :
kéwúnkéwún
tambour : gàngáwún
tiens ! : cáyì !
tissu qu’on déchire : xɛ́ɛ
| Accueil |