A blo : Merci (tu as fait)
A ɖɔ : Tu dis
Adan jijɔhon : Tempête violente
Adan xo : Parole brutale
Aɖi lo ? : Et le savon ?
Adɔgo ɖaxo : Gros ventre
Aɖu : Dent
Afɔgwede ce : Mes chaussettes
Afɔgbɔntoli : Trottoir
Afyɔn xo ci : Eteindre les difficultés (action d’)
Agban kpikpεn lε : Des valises lourdes
Agban kpikpεn : Une lourde charge
Agbaza wewe : Peau blanche
Agbaza wiwi : Peau noire
Agɔnkε xuxu : Un coco sec
Aglan : menton, mâchoire
Ahan fifa : Boisson fraîche
Ahan syεnsyεn : Boisson alcoolisée, boisson forte
Ahwannε wewe : Un pigeon blanc
Aji ɖagbe : Affaire (bonne)
Aji nyanya : Affaire (mauvaise)
Aji nyɔ : L'enfant est un bonheur
Akanma we : Lits (deux)
Ala bibɔ : Une branche flexible
Ali gblegble : Des routes mauvaises
Ali ma nyi ɖokpo : Il n'y a pas qu'une seule voie dans la vie
Ali swεεn : Une route étroite
Alɔ ɖisi : Main droite
Alɔ xixa : Une main crochue
Alɔ amyɔ : Main gauche
Amisa ɖagbe : Une belle église
Amɔ zo : Mais le feu
Asi ce : Femme (ma)
Asi gege : Epouses (plusieurs)
Asi lε : Epouses
Asi we : Epouses (deux)
Asu ce : Mari (mon)
Atε ɖo ta : Le plateau sur la tête
Atin ɖagbe : Un bel arbre
Atinsε : Fleur d'arbre
Atin wun : Arbuste épineux
Avalu Lεgba (jo) : Rendre hommage au dieu Legba
Avɔ vun : Habits déchirés
Avɔ yɔyɔ : Tissu neuf
Awii atɔɔn : Cinq chats
Awii ce : Mon chat
Awii ɖe : Quelque chat
Awii ɖe lε : Quelques chats
Awii ɖokpo : Un chat
Awii ɖokpoɖokpo : Chaque chat
Awii gege : Plusieurs chats
Awii lε : Les chats
Awii mitɔn : Notre chat
Awii mitɔn : Votre chat
Awii tɔn : Son chat
Awii towe : Ton chat
Awii wiwi : Chat noir
Awii wε : C'est un chat
Awii yetɔn : Leur chat
Awɔntin gaga : Long nez
Awɔntin xixa : Un nez crochu
Awovi wε : C'était un accident !
Axiga ɖokpo : Intervalle entre deux marchés
Ayi xomεnyinyɔnɔ : Une âme loyale
Ayihɔngbe ɔ : Le lendemain
Ayihun gidigidi : Jeux violents
Ayijijε ku tɔn : Une chute mortelle
Ayikungban kpikpo : Une terre stérile
Azan ɖagbe : Jours bons
Azan gaga : Des jours longs
Azan nyanya : Jours mauvais
Azan we : Jours (deux)
Aziin ɖiɖa : Arachides bouillies et salées
Aziin ganvi : Galette d'arachides
Aziin sisɔ : Arachides grillées
Azin ɖiɖa : Oeufs durs
Azin sisɔ : Omelette
Azinsatɔ ce ! : Vendeur d’œufs (mon) !
Azinzɔnnɔ : Malade
Azɔ lε : Des devoirs
Azɔ vɔ : Le travail est fini
Azɔmεvi ajotɔ : Ecolier voleur
Azɔmεvi ɖagbe : Bon écolier
Azɔn vɔ : La maladie est terminée
Azɔn huzu : La maladie a changé (pas d'espoir de guérison)
Azɔn nabi ? : Combien de fois ?
Azɔn syεn : La maladie est grave
Azɔxɔ ayizεn : Il y a six classes
Ba kpɔn : Vérifier
Ba sin : Chercher de l'eau
Bebevi tɔn fεn : Sa poupée est cassée
Bi ɖie : Voici tout
Bi gudo ɔ : Après tout
Bi nε : Voilà tout
Bi wε : C’est tout
Blo dεdε ! : Attention !
Blo dεdε mε : Fais doucement
Blo ganji : Accomplir
Blo... ɖo : Arranger
Bo wa ! : Viens donc !
Bo yi : Sors de là
Bo yi : Tiens donc !
Bo... bo : Mais... donc
Byɔ gbe : Demander à partir (s'excuser pour partir)
Caki atɔn : Trois mille francs
Caki ɖokpo : Mille francs (un sac (de cauris))
Cavi ɖie : Voici la clé
Cavi kpo : La clef est rouillée
Cavi nε : Voilà la clé
Cavi wε : C’est la clé
Ce wε : C'est le mien
Cεju ɖokpo : Seconde (une)
Da agba : Tirer au canon
Da asi : Epouser
Da tu : Tirer un coup de fusil
Dɔ amlɔ : Dormir
Dɔ gbε : Bonne nuit
Dɔn ɖa : Tirer les cheveux
Ɖɔ axi : Annoncer le prix
Do jε mε : Saler
Do somε : Coin du mur
Do syεnsyεn : Un mur solide
Do vε nu : Négliger
Do zo : Brûler
Dokwin sisɔ : Patates douces frites
Ɖa amasin : Préparer (faire cuire) un médicament
Ɖa azɔn : Provoquer la maladie (en préparant des sortilèges)
Ɖa lε : Cheveux (les)
Ɖa wewe : Des cheveux blancs
Ɖaxo bi : Plus grand
Ɖe wefɔ : Pas de danse (faire des)
Ɖebu a : Pas du tout
Ɖevo lε : D'autres
Ɖibla yi : Vers (dans la direction de)
Ðo adingban : Mentir
Ɖo akpa : Côté de (du)
Ɖo alagaa : A la gare
Ɖo aximε : En plein marché
Ɖo dɔn : Delà (au)
Ɖo hwenuxo : Conter, raconter
Ɖo jijɔ : Avoir l'habitude
Ɖɔ yεxo : Raconter une histoire merveilleuse
Ɖɔla ɖokpo : Cinq francs (un dollar)
Ɖɔla wewe : Douze dollars (5 f x 12)
Ɖu agban : Faillite (faire)
Ɖu ama : Brouter
Ɖu axɔ : Endetter (s’)
Ɖu i : Mange-le
Ɖu le : Bénéfice (faire du)
Ðu nu : Manger, manger quelque chose
Ɖun sin : Puiser de l’eau
Ɖyɔ xa mε : Echanger
E bi : C'est cuit
E blo azan gege : Il y a longtemps
E blo fataa : Il l'a fait gratuitement
E bu : Il a disparu
E ci : Comme (semblable à)
E ɖagbe : C'est bon
E ɖi : Il est enterré
E ɖie : Voici (le)
E ɖu : Il a mangé
E fa : C’est facile
E fa : Il est frais, pacifique
E fɔn : Il est réveillé
E gble : C’est gâté
E gbε : Elle refuse (non !)
E gbε : Non (elle refuse) !
E gɔ : C'est plein
E han : Il fait défaut, il manque
E hu azɔ : Il a noirci
E hun zo : C’est chaud
E jawe : Il vient
E jlɔ : C'est droit
E jε gudu : Il a la lèpre
E klo : Il est gros
E kpɔ : C’est bon marché
E kpɔn : Il, elle, on a regardé
E kpo : Il en reste
E kpo : Il est vieux
E kpo kpεɖe : Pas encore
E ku : Il est mort
E lin : Cela a duré. Il y a longtemps
E lin kpεɖe : C'est assez loin
E mɔ : Il rencontre
E nyɔ : C'est bien, c’est bon
E nyɔ ! : Génial !
E nyɔ : Qualité (de bonne)
E nyɔ din : C’est magnifique
E nyɔ ganji ! : Ça a été bien fait !
E nyɔ hu : Mieux
E nyɔ tlala : C’est très bien
E nyɔ ? : Ça va ?
E nyla a : Pas mal
E su ayihɔn : Bonne nuit (jusqu'à ce que la terre s'éclaire)
E syεn : Il est puissant
E v’axi ! : Ah ! C'est cher !
E vɔ : C'est fini !
E vε : C'est difficile, c’est dur
Εεn, asi ce lε, ye ɖo ganji : Oui, mes femmes sont bien
Εεn, e nyɔ : Oui, d'accord
Εεn, un mɔ nu jε mε : Oui, je comprends
Εεn, un sa ma ce lε bi : Oui, j’ai vendu tous mes légumes
Εεn, un xɔ nu kpεɖe : Oui, j’ai acheté un peu
Εεn, xεvi kpεvi, ɖu lee jlo we gbɔn ɔ : Oui, petit moineau, mange suivant ton appétit
Εεn, ye fɔn : Oui, ils sont réveillés
Emi kpɔn : Il a regardé
Emilε kpɔn : Emile a regardé
Eo, azɔnunu ɖokpo ! : Non, une cigarette !
Eo, ɖɔ nu mi, Klara : Non, raconte-moi, Clara
Eo, e ɖe a : Non, il n'y en a pas
Eo, e kpɔ : Non, c'est bon marché
Eo, nugbo : Non, vraiment
Etε nε ? : Qu'est-ce que c'est ?
Etε wutu ? : Pourquoi non ?
Etɔn wε : C'est le sien
Eyε (ee) kpɔn : Lui, il a regardé. Elle, elle a regardé
Eyε ɖesu : Lui aussi
Eyε wε ! : C'est lui ! C’était lui !
Eyεtɔn wε : C'est le sien
| Accueil |