F-U-V-W-X-Y-Z
un : L'un a mangé et l'autre a bu de
l'eau = Mɛɖe ɖu nu bɔ mɛɖe ɔ nu sin
unir : Le bouc uni à la chèvre = Gbɔsu donu gbɔsi
vacances : As-tu pris un peu de
vacances ? = A
yi gbɔjɛ kpɛɖe a ?
Es-tu en vacances ? = Gbɔjɛ mɛ wɛ a ɖe
a ?
vaste : La nouvelle maison de mon père est vaste = Tɔ ce xwe yɔyɔ din tɔn ɔ
ci gblagadaa
vendeur : Le vendeur des jouets est
là = Ayihundanunɔ wa
vendre : On a vendu à vil prix = E nɔ sa gbawunjo
Est-ce que tu vends là ? = A nɔ sa nu ɖo finɛ wɛ a ?
J'ai déjà vendu à quelqu'un = Un ko kpan'lɔ
Non, vendez-moi du akpan = Eo, mi sa
akpan nu mi
venir : A quelle heure viendras-tu ? = Gan nabi mɛ a na wa ?
D'où viens-tu et où vas-tu ? = Fitɛ
a go sin xwe yi gbe ?
Est-ce qu'il vient ? - Jamais ! - II ne
vient jamais = E nɔ wa a ? -
Gbeɖe ! - E nɔ wa gbeɖe a
II est venu avec moi pour être à deux = E gɔ nu mi ɖo we
Je viendrai certainement = Un na wa gee
Je viens de Ouidah = Un go sin
Glexwe
Quel jour viendras-tu ? - Dans huit jours
= Gbe tɛ gbe a na wa ? - Azan
tantɔn gbe
Un jour, je viendrai chez toi = Gbe ɖe gbe ɔ, un na wa gɔn
towe
Un très grand nombre de gens sont venus au
dispensaire aujourd'hui = Gbɛtɔ
wa dotoxwe egbe kaka bo gbelu
Viens près de moi que je te dise quelque chose
= Wa gɔn ce ma ɖɔ xo nu we
A quelle heure viendras-tu
? = Gan nabi mɛ a na wa ?
Il viendra = E na wa
Ils venaient à notre
réunion = Ye nɔ wa kpli mitɔn ɖayi
Je suis venu = Un wa
Viens d'abord = To wa hwɛ
II est venu pour manger = E ja nu ɖu gbe
Je suis venu pour acheter = Nu xɔ gbe un wa
Je suis venu pour manger = Nu ɖu gbe un ja bo wa
viande : Il y a de la viande d'agouti,
de boeuf = Xɔlan ɖe,
nyilan ɖe
J'ai mangé la viande que tu as
achetée = Un ɖu
lan ɖee a xɔ e
visible : Que l'union de vos coeurs soit visible aux
yeux de tous les hommes = Nu gbeɖokpɔ
sin ayi mitɔn ni nyi nu ɖo gaan ɖo gbɛtɔ lɛ bi
nukun mɛ
vite : Fais vite que nous partions = Blo gliwun nu mi na yi
Il partit vite = E yi blewun
vivant : On l'a enterré tout vivant = E ɖi i gbɛɖegbɛɖe
Je suis vivant = Un ɖo gbɛ
vivement : II m'a donné la chicote vivement et s'est
sauvé = E do ba mi fyawun bo hɔn
voici : André, voici de l'eau = Andre, sin ɖie
Le voici = E ɖie ?
voir : C'est la feuille que le cabri a vu dans la
bouche de sa mère qu'il mange = Ama e gbɔ mɔ ɖo nɔ ɔ nu e wɛ e nɔ ɖu
II est venu pour voir le tam-tam = E wa hun kpɔn gbe
J'ai vu une fillette qui avait de grands
pendants d'oreille = Un mɔ yɔkpɔ
ɖe b'ɛ do togbe gblaja ɖe to mɛ
Devons-nous le voir aujourd'hui
? = Mi ɖo na mɔ ɔ egbe wɛ a ?
vol : Je l'ai pris en flagrant délit de vol = Un mɔ ɛ ganagana b'ɛ ɖo
ajo ja wɛ
voler : II a volé = E gbe nu
II lui a volé son argent = E gbe akwɛ tɔn
II m'a volé = E gbe nu do mi
Qui volera-t-il ? = Mε w’ε na j’a jo do
II était en train de voler ostensiblement = E ɖo nu fin wɛ ganagana
votre : Je suis votre grand-frère = Nyɛ wɛ
nyi fofo mitɔn
Merci pour tout ce que vous
faites pour moi = Ku do mɛkanxuxo
voyage : Bon voyage ! = Ali ni nyɔ
nu we ?
voyager : Il m'a répondu que tu ne
voyagerais pas = E yi gbe nu
mi ɖɔ a kun na yi to mɛ o
voyou : L'enfant n'est pas voyou du
tout = Vi ɔ ma
gble nɛ
vrai : C'est absolument vrai = Nugbo wɛ gee
Si tu parles, dis vrai = A na ɖɔ xo hun, ɖɔ gblowunkan
y : Il n'y a pas d'argent = Akwɛ ɖe
a