R
râper : Elle râpe du manioc = Fɛnnyɛ gin wɛ e ɖe
rappeler : Aide-moi à me rappeler cela = D'alɔ mi ma flin nu elɔ
ravager : Les cochons ont ravagé le jardin = Agluza lɛ gidi jikpa ɔ mɛ
rayer : Je rayerai ton nom de la liste = Un na gbidi nyikɔ towe sin wema mɛ
récemment : C'est tout récemment que je suis venu = Gudogudo din jɛn wɛ un wa
recevoir : As-tu réglé ta montre
aujourd'hui ? = A yi gan egbe
a ?
J'ai reçu une décharge de courant électrique = E gbi mi
Je n'ai pas où recevoir = Un ɖo gɔn ɖe a
réchauffer : Fais réchauffer un peu la sauce = Gblɔ zo kpɛɖe do nusunnu ɔ
rechercher : Ils recherchent le voleur = Ye ɖo ajotɔ ɔ gbe nya wɛ
réconcilier : T'es-tu déjà réconcilié avec lui ? = A ko gbɔ kɛn x'ɛ a ?
recouvrir : Le fleuve a recouvert toutes les récoltes = Tɔ ɔ gba jinukun lɛ bi
réellement : C'est réellement son prix = Akwε tɔn godogodo wε
refuser : Si le destin vous refuse quelque chose, il
faut savoir vous y résigner = Sɛ gbɛ nu nu mɛ ɔ, gbɔ e nɔ gbɔ d'e ji
Un vivant ne refuse pas les affaires de la vie
= Gbɛnɔtɔ
ɖe mɔ nɔ gbɛ gbɛxo
Combien le vends-tu ? - Un pour quinze
francs. - En veux-tu dix francs ?
- Non = Nabi a nɔ sa ? –
Đokpo ɖɔla’tɔn - E gbɛ ɖɔla we a ? – E
gbɛ
Elle a refusé de préparer la pâte = E gbɛ wɔ ɖa
Elle a refusé de préparer la pâte = E gbɛ wɔ ɖiɖa
Elle a refusé de préparer la pâte = E gbɛ wɔ ma ɖa
Est-ce que la vendeuse de boule de haricot
refuse (de vendre) et la vendeuse d'huile oblige (à acheter son huile qui ne
servira à rien) ? = Ablanɔ nɔ gbɛ bɔ aminɔ
nɔ jɛ ku a ?
II a refusé de me suivre = E gbɛ ɖɔ emi kun na xwe do mi
o
II refusa de dire = E gbɛ ɖiɖɔ
II refusa d'écouter sa prière = E gbɛ to ɖo vosisa tɔn
II refuse (à son âge) de s'arrêter de travailler
= E gbɛ kpo ɖ’azɔ wa wɛ
J'ai refusé de rendre service à ma mère = Un gbɛ
nyɔ nu nɔ ce
Je me suis séparé de mon mari = Un gbɛ asu ce
Je ne refuse pas = Un gbɛ a
Je refuse complètement ton amitié = Un gbɛ
ha towe bi
Je refuse, non = Un gbɛ
Tu me refuses cela ? = A gbɛ nu nu mi a ?
Un Aja a refusé quarante et a vendu à trente = Ajanu gbɛ kanɖe bo sa yi gban
Je refuse complètement = Un gbɛ
bo t’afɔ ji
région : Je suis de la région de
Berlin = Un gosin Bɛɛlɛn tokpɔn ɔ mɛ
règle : Elle a ses règles = E jɛ glegbe
régler : Affaire difficile à régler = Adɔn gɛnnyigɛnnyi
L'affaire est réglée = Xo ɔ lɛ kɔ ɖo gba to
réjouir : Réjouis-toi et tressaille d'allégresse = Hun xomɛ bo nu ayi towe gba wɔ
remplir : Ça n'a pas rempli la case = E gbla xɔ ɔ mɛ
La voiture est remplie et est débordante = Mɔto ɔ gɔ bo ɖo
gedegede
L'eau remplit la bouteille jusqu'au bord = Sin gɔ go ɔ gbagba
II a rempli la bouteille de vin de palme = E kɔn atan gɔ go ɔ
remporter : Ils rendirent grâces à Dieu de la victoire
qu'ils avaient remportée sur leurs ennemis = Ye do ku nu Mawu, ɖo gan ye hu kɛntɔ yetɔn lɛ
tamɛ
rencontrer : II a rencontré mon père = E xo go tɔ ce
La potasse forte a rencontré le tabac
fort = Akanmu glagla kpe azɔ
glagla
Nous nous rencontrerons un
jour = Mi na kpe go gbe ɖokpo
Où vous êtes-vous rencontrés ? = Fitɛ mi xo go miɖee ?
rendez-vous : Moi et mon épouse avons un rendez-vous en
ville = Nyɛ kpo asi ce kpo ɖo
goxo do toxo mɛ
rendre : Je vais t'en rendre compte = Un na ɖo gbe tɔn nu we
rentrer : La pointe est rentrée profondément = Hunjɛn ɔ yi mɛ
gunmigunmi
renverser : II a renversé l'eau = E fli sin ɔ gba
II a renversé l'huile = E ze ami ɔ gba
répandre : II répand son histoire partout = Xo tɔn gba gbe bi
II a répandu tout le maïs par terre = E funfun gbade kpe kɔ mɛ bi
II répand son histoire partout = Xo tɔn
gba gbe bi
La farine est en train de se répandre = Linfin ɔ ɖo funfunfunfun wɛ
La nouvelle les concernant s'est répandue dans
tout le pays = Xo yetɔn ɔ gba
kpe tomɛ
La nouvelle s'est répandue partout comme une
traînée de poudre = Xɔ ɔ gba
kpe fi bi guwun
Le garçon est en train de répandre de la
cendre = Nyavi ɔ ɖo afin funfun
wɛ
Le pétrole s'est répandu par terre = Klazin gba kɔn nyi kɔ mɛ
L'odeur de la sauce se répandit partout = Nusunnu ɔ sin wan gba kpe fi bi
Ne répands pas ces paroles auprès de moi = Ma funfun xo kwin gɔn
ce o
Qu'avez-vous fait à ce poulet pour qu'il
répande ses plumes ici ? = Etɛ
mi ka wa nu koklo ɔ b'ɛ gba fun kɔn nyi fi
répondre : II ne m'a rien répondu = E yi gbe ɖe nu mi a
Que t'a-t-il répondu ? = Gbe tɛ wɛ e yi nu
we
Il m'a répondu et il a dit = E yi gbe nu
mi bo ɖɔ
reporter : Le jour est reporté = Azan ɔ glin
repos : C'est mon jour de repos = Gbɔjɛ’zan gbe ce wɛ
reposer : II a oublié de se reposer = E gɔn gbigbɔjɛ
Je vais me reposer un peu = Ma gbɔjɛ kpɛɖe
Après que je me suis reposé, ma
femme est venue = Ee un gbɔjɛ gudo ɔ, asi ce wa
répugnant : C'est répugnant = E gbɛ hɛn
résonner : Ce tambour résonne bien = Hun elɔ nɔ ɖi gbe ganji
Le tambour résonne déjà = Hun ɔ ko ɖo gbe jɛ wɛ
La cloche a résonné = Gan jɛ gbe
respect : Cet enfant est trop irrespectueux = Vi elɔ nɔ do gbangbe mɛ wu
din
respirer : II respire par la bouche = E gbɔ gbɔn nu mɛ
Tu respires comme un taureau brave = A nɔ gbɔjɛ nyibu'suka ɖɔhun
ressaisir : Ressaisis-toi = Gbo hwiɖee fan
rester : Les choses n'en resteront pas là = Nu na wa nɔ wu
Comment as-tu grillé le cabri qu'il reste du
poil dessus ? = Nɛ a mɛ gbɔ
ɔ ba fun kpo ɖ'e wu ?
II est resté sans manger = E gɔn nu ma ɖu
II est sept heures moins le quart = E kpo cɛju afɔtɔn nu gan tɛnwe
Resteras-tu quelque temps chez nous ? = A na nɔ mi gɔn kpɛɖe a ?
Restez bien en accord entre vous = Mi nɔ gbekpligbekpli xa miɖee
Tu resteras sans manger, sans boire et sans
parler jusqu'à après-demain = A na gbɔ nu ɖu, bo gbɔ sin nu, bo gbɔ xo ɖɔ kaka yi azan tɔn gbe
retard : Tu te mets en retard, tu vas être en retard = A ɖo hwenu gbɔ wɛ
retarder : Sa montre retarde = Gan tɔn gbɔ hwenu
retenir : Il l'a hospitalisé = E glɔn ɛ ɖo dotoxwe
II retenait ses larmes = E glɔn avi nu eɖee
réunion : II y a une réunion = E ɖo gbesɔ
réussir : A peine l'enfant réussit-il que
son père lui a acheté un vélo = Ee vi ɔ din trolo ɔ, tɔ tɔn xɔ kɛkɛ n’i
réveiller : Dès que mon enfant-est
réveillé, il ne fait qu'aller ça et là = Vi
ce fɔn ɔ, gbejagbeja jɛn gbɔn w'ɛ nɔ ɖe
Je me suis réveillé = Un fɔn
Réveille-matin = Gan e nɔ fɔn
mɛ e
Je suis en train de me
réveiller = Finfɔn wɛ un ɖe
revendre : Elle a acheté de l'huile pour
la revendre = E xɔ ami sa
revenir : Le cabri qui est parti dans la forêt, il ne revient pas à la maison = Gbɔ e yi zunkanmɛ ɔ, e sɔ nɔ wa xwe a
révolter : Ils se sont révoltés contre Dieu = Ye fɔn gu ɖo Mawu ji
Non, la personne ne connaît
rien = Eo, mɛ o kun tuun nuɖe o
rire : J'ai parlé et il a ri = Un ɖɔ xo b'ɛ ko nu
rond : II a de gros yeux bien ronds = E ɖo nukun glotoo
rôtir : On a fait rôtir un cabri pour le roi de Tori
et tous les viscères ont disparu. C'était un cabri sans viscères = E mɛ gbɔ nu Toli'xɔsu bɔ adɔ bu. Gbɔ voci wɛ
rythme : J'aurai beau
me faire du souci, je n'ai pas le sens du rythme. Le manque de rythme,
c'est naturel = Un na lin nu, bo lin gankuku a. Gankuku ɔ, sɛnu wɛ
rusé : Il est rusé comme une
fouine = E sɛ hu wɔ