L-M-N

 

 

là-bas : Il est là-bas  = E ɖo dɔn

 

labourer : Va d'abord labourer au champ =Yi lɛ gle hwɛ

 

laisser :  Le tissu laisse des poils = Avɔ ɔ jo fun 

 

lamenter :  Cet enfant n'est pas content de son sort = Vi elɔ ɖo gbɛvi han do wɛ 

Voici donc que je vais me lamenter = Gbɛmɛvi ce ɖe un na ya ɖie 

 

lancer :  Regarder la forêt et lancer la flèche (Répondre au hasard sans réfléchir) = Kpɔn zunta bo nyi ga 

 

langue : J'étudie beaucoup de langues  = Un nɔ kplɔn gbe susu

 

laquelle : La chambre dans laquelle j'ai dormi  = Xɔ e mɛ un d'amlɔ ɖe ɔ

 

large :  Cet habit est trop large pour  moi = Awu elɔ gbla mi 

La route est large = Ali ɔ gblo 

 

laver : Je m'étais lavé  = Un lɛ wu ɖayi

 

le : Je l'ai vu ce jour-là  = Un mɔ ɛ ɖ'azan nɛ ɔ gbe

Ne le feras-tu pas ?  = A ma na blo ace ?

 

léger :  C'est une charge légère = Agban fuɖafuɖa wɛ 

Ce fagot de bois est extrêmement léger  = Naki kɔ nɛ ɔ fuɖa ɖesu

 

lequel : Lequel veux-tu avoir ?  = Ɖetɛ a jlo ?

 

les : Il les a tapés  = E xo ye

 

lettre : Est-ce là la lettre ?  = Wema ɔ ɖie a ?

 

lever :  II s'est levé lourdement et est parti = E ci te gbagbaɖa bo diɖo 

Je lève la main de gu (la main gauche, main du vodoun gu, terrible et vaillant) pour te féliciter = Un ze gu'lɔ yi ji nu we 

Je lève la main en ton honneur = Un ze gulɔ yi ji nu we 

 

livre : C'est à qui ce livre ?  = Mɛ tɔn wɛ wema elɔ ?

 

loin : Je viens de loin  = To linlin mɛ wɛ un gosin

 

long :  Le serpent est très très long = Dan ɔ ɖi ga gblɔlɔɔ 

 

longtemps :  Depuis si longtemps = Gbogbo nɛ ɔ jɛn ɖie 

 

lorsque : Lorsque tu es entré dans la chambre, je t'ai vu  = Hwenu ee a byɔ xɔmɛ ɔ, un mɔ we

 

louer : Le pays le louera =To na kp'ɛ

 

lui : C'est à lui = Etɔn wɛ

C'est lui  = Eyɛ wɛ

Lui-même  = E ɖesu

 

main : Nos mains servent à travailler  = Mi nɔ sɔ alɔ mitɔn lɛ do w’azɔ

 

maintenant : Comment vais-je faire maintenant ? = Nɛ un ka na wa gbɔn din ? 

Et maintenant, où vas-tu ?  = Bo ɖo din ɔ fitɛ a xwe ?

 

mais : Il est tombé mais pourtant il ne s'est pas blessé  = E j'ayi amɔ e gble wu a

Mais si tu veux de la pâte et de la sauce avec du gombo  = A ka jlo wɔ kpo nusɔnu kpo fevi kpo ɔ

 

maïs : Il y a du maïs  = Gbade ɖe

 

maison :  II est à la maison = E ɖo xwe gbe 

Je suis en train de manger à la maison  = Un ɖo nu ɖu ɖo xwe gbe wɛ

 

maître : Il est un maître  = E nyi mɛsi

 

mal :  Il va dire du mal de nous = E na fun mi 

J'ai mal au ventre = Xomɛ ce gble 

Tu as mal fait ton travail = A blo azɔ towe gbɔ 

Cet arbre pousse mal  = Atin elɔ wu ganji a

 

malade :  Mon enfant a été très malade et est tout chétif = Vi ce j'azɔn kaka bo ci ganmaganma 

Je suis malade voilà pourquoi je suis allé à l'hôpital  = Un ɖ'azɔn jɛ wɛ, enɛ wu wɛ un yi doto xwe

 

malgré :  Malgré tout, je suis parti = Un gbɔ bo yi 

 

malheur :  Je suis dans le malheur = Adan gbo mi 

 

malheureux :  Cet homme est un grand malheureux = Nya elɔ ɔ, gbɛdonɔ ɖaxo wɛ 

 

manger :  Elle a mangé du gari (Elle est enceinte, familier) = E ɖu gali 

II a mangé deux portions de pâte = E ɖu wɔ ganlin we 

II n'a pas mangé = E gɔn nu ɖ

La dent ne peut manger du bois de fer = Aɖu ma ɖu gantin 

Tu es heureux d'avoir un bon fils = A ɖu vi gbɛ 

A peine ai-je fini de manger que tu m'as appelé  = Un ɖu nu fo trolo jɛn a ylɔ mi

Il a mangé  = E ɖu nu

Il était en train de manger  = E ɖo nu ɖu wɛ ɖayi

Ne mange pas  = Ma ɖu nu o

Tu manges ? = A ɖo gbɛn towe blo wɛ a ?

 

manquer :  II a manqué le but = E xo bɔlu ɔ gbla 

II a simplement manqué le but = E gbɔ kpowun 

J'ai manqué le canard = Un xo kpakpa ɔ gbla 

J'ai manqué le train, le taxi = Un gbɔ hun 

Le chien a manqué et c'est le mouton qui est en train de chasser = Avun wɛ han bɔ lɛngbɔ ɖo gba nya wɛ 

J'ai manqué le travail, j'ai manqué l'école = Un gɔn azɔmɛ 

Une seule chose me manque réellement = Nu ɖokpo gee jɛn hu do mi 

Ton aide me manque = Alɔdudo towe hu do mi

 

marché :  Voici la vendeuse qui vend bon marché ! = Gbawunjonɔ ɖie ! 

A l'approche de Noël, il y a du monde dans le marché  = Nataa ja le ɔ, gbɛtɔ nɔ su kpɔ

 

marcher :  II marche en écartant les bras (en faisant l'important) = E gla awa bo ɖo zɔnlin ɖi wɛ 

II marche lourdement d'un côté et de l'autre = E nɔ ɖi zɔnlin gbagbaɖa gbagbaɖa 

Ma montre marche = Gan ce ɖ'azɔ wa wɛ 

Ça marche bien  = E ɖo yiyi ganji

 

matin :  Il s'est réveillé de bon matin  = E fɔn zanzan fuu 

 

mauvais :  Toute la chambre sent très mauvais = Xɔ ɔ mɛ bi nɔ hwɛn wan gungungun 

 

me : Me voici  = Nyɛ ɖie

Moi aussi, je me porte bien  = Nyɛ ɖesu, un ɖo ɖagbe

 

méchant : Cette personne est très méchante  = Mɛ elɔ nyila hun din

 

mélanger :  Elle a mélangé le gusi dans la sauce = E guda gusi do nusunnuu ɔ wu 

II a mélangé mes papiers, il a mis mes papiers en désordre = E hɛn wema ce lɛ guda 

II n'a pas bien fait le mélange = E guda d'e wu ganji a 

II n'a pas bien mélangé le ciment et le sable = E gudu siman do kɔ wu ganji a 

 

même : C'est moi-même qui ai lavé le bol  = Nyɛ ɖesu wɛ klɔ gannu ɔ

Il n'a même pas mangé  = E ɖu nu vɔvɔ a

Le même pagne  = Avɔ ɖokpo ɔ

Moi-même  = Nyɛ ɖesunɔ

 

menace :   La nuit te menace = Zan gblɔn ahwan nu we 

 

mentir : Tu mens trop = Nuvu gbɛ do we 

 

merci : Merci  = Mi wa nu

 

mettre :  Elle a mis un bracelet à la main = E do gan alɔ 

II a mis son livre en gage et a reçu l'argent = E sɔ wema tɔn ɖo gbanu bo yi akwɛ do 

II a mis un pagne trop grand = E nyi avɔ kɔ gɛɛ 

II se mit en colère = Xomɛ gble e 

Mets ton vélo contre le mur = Sɔ kɛkɛ towe gan ɖo do wu 

On l'a mis en prison = E do e gan 

Je vais uriner ! = Ma yi ɖ'alɔ go mɛ 

 

milieu : La houe est au milieu de la maison  = Alin ɔ ɖo xwe tɛntin

 

misère :  II est dans la misère = E ɖo gbɛdomɛ 

II est dans une grande misère = E ɖo gbɛya ji wɛ din 

Tu vois ma misère, quel malheur ! = A mɔ gbɛ ce a ! 

 

moi : C'est à moi = Ce wɛ

C'est moi qui ai mangé  = Nyɛ wɛ ɖu nu

Donne-moi de l'argent  = Na mi akwɛ

Lorsqu'il est venu, il m'a parlé  = Hweɖenu e wa ɔ, e ɖɔ xo nu mi

Moi, je m'appelle Paul  = Nyɛ ɔ, un nɔ nyi Pɔlu

 

moins : Le chat est moins grand que le mouton  = Awi su ɖaxo sɔ gbɔ a

 

mois : Ça fait trois mois que j'ai commencé là  = E blo sun atɔn bɔ un bɛ azɔ ɖo finɛ

 

moment : Salut pour le moment présent (8h à 17h)  = Mɛɖaxo, ku do le hwenu

 

mon : Moi, je l'apprends pour faciliter mon commerce  = Nyɛ ɖo kpinkplɔn wɛ ɛ bo na do jla ajɔ ce na

 

monde :  II y a beaucoup de monde là = Gbɛtɔ e ɖo finɛ e gbi 

 

monter :  Cela lui est monté à la tête = E gble tamɛ n'i 

 

montrer : Arrivé là, les gens te montreront le village  = A jɛ finɛ ɔ, mɛ lɛ na xlɛ we gletoxo ɔ

 

mort : Combien de personnes sont mortes précisément ?  = Mɛ nabi wɛ ku tawun ?

Il est mort dans un accident = E yi ku zozo

Il est mort dans un accident de voiture = Gu ku w'ɛ ku

N'est-il pas mort ?  = E ma ku a ?

La personne est morte = Azɔn ɔ gble 

 

moudre :  On moud le maïs pour l’akassa au moulin = E nɔ gba gi ɖo mɔ mɛ 

 

moue :  II a fait la moue pour me désapprouver = E gban nya nu do mi 

II a fait une grimace, il a fait la moue = E gban ya nu 

Pourquoi fais-tu la moue ? = Etɛ sin nu gban nya wɛ a ɖe ? 

 

mourir :  On n'en mourra pas ! = E ma na ku gɛ ! 

Ils mourront  = Ye na ku

 

mur : Les champs sont mûrs pour la moisson = Jinukun ko mya go ɖo gle mɛ 

 

ne : Ne le feras-tu pas ?  = A ma na blo a e ?

 

ni : Je ne prends ni sel ni piment  = Un nɔ ɖu jɛ kpodo takin kpan a

 

niveler :  On a nivelé le terrain = E gbigba ayikungban ɔ

 

nom : Et tu demandes mon nom  = Bɔ kan nyikɔ ce byɔ

Mon nom est Fina  = Nyikɔ ce nɔ nyi, Fina

 

nombreux :  Les ennuis sont très nombreux = Tagba gbelu 

 

non : Non, je ne peux le faire  = Eo, un sixu blo a

 

nous : Irons-nous ?  = Mi na yi a ?

Maman, bonne et heureuse année à nous tous  = Mama, xwe ɔ ni nyi xwesi nu mi bi

 

nul : Il n'est allé nulle part  = E yi fi ti a

 

Accueil