L-M-N
là-bas : Il est là-bas = E ɖo dɔn
labourer : Va d'abord labourer au champ =Yi lɛ gle hwɛ
laisser : Le tissu laisse des poils = Avɔ ɔ jo fun
lamenter : Cet enfant n'est pas
content de son sort = Vi elɔ ɖo
gbɛvi han do wɛ
Voici donc que je vais me lamenter = Gbɛmɛvi ce ɖe un na ya ɖie
lancer : Regarder la forêt et lancer la flèche (Répondre au hasard sans réfléchir) = Kpɔn zunta bo nyi ga
langue : J'étudie beaucoup de
langues = Un nɔ kplɔn gbe susu
laquelle : La chambre dans laquelle j'ai
dormi = Xɔ e mɛ un d'amlɔ ɖe ɔ
large : Cet habit est trop large pour moi = Awu
elɔ gbla mi
La route est large = Ali ɔ gblo
laver : Je m'étais lavé = Un lɛ wu ɖayi
le : Je l'ai vu ce jour-là = Un mɔ ɛ ɖ'azan nɛ ɔ gbe
Ne le feras-tu pas ? = A ma na blo
ace ?
léger : C'est une charge légère = Agban fuɖafuɖa wɛ
Ce fagot de bois est
extrêmement léger = Naki kɔ nɛ ɔ fuɖa ɖesu
lequel : Lequel veux-tu avoir ? = Ɖetɛ a jlo ?
les : Il les a tapés = E xo ye
lettre : Est-ce là la lettre ? = Wema ɔ ɖie a ?
lever : II s'est levé lourdement et est parti = E ci te gbagbaɖa bo diɖo
Je lève la main de gu (la main gauche, main du
vodoun gu, terrible et vaillant) pour te féliciter = Un ze gu'lɔ yi ji nu we
Je lève la main en ton honneur = Un ze gulɔ yi ji nu
we
livre : C'est à qui ce livre ? = Mɛ tɔn wɛ wema elɔ ?
loin : Je viens de loin = To linlin mɛ wɛ un gosin
long : Le serpent est très très long = Dan ɔ ɖi ga gblɔlɔɔ
longtemps : Depuis si longtemps = Gbogbo nɛ ɔ jɛn ɖie
lorsque : Lorsque tu es entré dans la
chambre, je t'ai vu = Hwenu ee a byɔ xɔmɛ ɔ, un mɔ we
louer : Le pays le louera =To na kp'ɛ
C'est lui = Eyɛ wɛ
Lui-même = E ɖesu
main : Nos mains servent à
travailler = Mi nɔ sɔ alɔ mitɔn lɛ do w’azɔ
maintenant : Comment vais-je faire maintenant ?
= Nɛ un ka na wa gbɔn
din ?
Et maintenant, où vas-tu ? = Bo ɖo din ɔ fitɛ a xwe ?
mais : Il est tombé mais pourtant il
ne s'est pas blessé = E j'ayi amɔ e gble wu a
Mais si tu veux de la pâte et
de la sauce avec du gombo = A ka jlo wɔ kpo nusɔnu kpo fevi kpo ɔ
maïs : Il y a du maïs = Gbade ɖe
maison : II est à la maison = E ɖo xwe gbe
Je suis en train de manger à la
maison = Un ɖo nu ɖu ɖo xwe gbe wɛ
maître : Il est un maître = E nyi mɛsi
mal : Il va dire du mal de nous = E na fun mi
J'ai mal au ventre = Xomɛ ce gble
Tu as mal fait ton travail = A blo azɔ towe gbɔ
Cet arbre pousse mal = Atin elɔ wu ganji a
malade : Mon enfant a été très malade et est tout
chétif = Vi ce j'azɔn kaka bo ci
ganmaganma
Je suis malade voilà pourquoi
je suis allé à l'hôpital = Un ɖ'azɔn jɛ wɛ, enɛ wu wɛ un yi doto
xwe
malgré : Malgré tout, je suis parti = Un gbɔ bo yi
malheur : Je suis dans le malheur = Adan gbo mi
malheureux : Cet homme est un grand malheureux = Nya elɔ ɔ, gbɛdonɔ ɖaxo
wɛ
manger : Elle a mangé du gari (Elle est enceinte, familier) = E ɖu gali
II a mangé deux portions de pâte = E ɖu wɔ ganlin we
II n'a pas mangé = E gɔn nu ɖu
La dent ne peut manger du bois de fer = Aɖu ma ɖu gantin
Tu es heureux
d'avoir un bon fils = A ɖu vi gbɛ
A peine ai-je fini de manger
que tu m'as appelé = Un ɖu nu fo trolo jɛn a ylɔ mi
Il a mangé = E ɖu nu
Il était en train de
manger = E ɖo nu ɖu wɛ ɖayi
Ne mange pas = Ma ɖu nu o
Tu manges ? = A ɖo gbɛn towe blo wɛ a ?
manquer : II a manqué le but = E xo bɔlu ɔ gbla
II a simplement manqué le but = E gbɔ kpowun
J'ai manqué le canard = Un xo kpakpa ɔ gbla
J'ai manqué le train, le taxi = Un gbɔ hun
Le chien a manqué et c'est le mouton qui est
en train de chasser = Avun wɛ
han bɔ lɛngbɔ ɖo gba nya wɛ
J'ai manqué le travail, j'ai
manqué l'école = Un gɔn azɔmɛ
Une seule chose me manque réellement = Nu ɖokpo gee jɛn hu do mi
Ton aide me manque = Alɔdudo towe hu do mi
marché : Voici la vendeuse qui vend bon marché ! = Gbawunjonɔ ɖie !
A l'approche de Noël, il y a du
monde dans le marché = Nataa ja le ɔ, gbɛtɔ nɔ su kpɔ
marcher : II marche en écartant les bras (en faisant l'important)
= E gla awa bo ɖo zɔnlin ɖi
wɛ
II marche lourdement d'un côté et de l'autre = E nɔ ɖi zɔnlin gbagbaɖa
gbagbaɖa
Ma montre marche = Gan ce ɖ'azɔ wa wɛ
Ça marche bien = E ɖo yiyi ganji
matin : Il s'est réveillé de bon matin = E fɔn
zanzan fuu
mauvais : Toute la chambre sent très mauvais = Xɔ ɔ mɛ bi nɔ hwɛn
wan gungungun
me : Me voici = Nyɛ ɖie
Moi aussi, je me porte
bien = Nyɛ ɖesu, un ɖo ɖagbe
méchant : Cette personne est très
méchante = Mɛ elɔ nyila hun din
mélanger : Elle a mélangé le gusi dans la sauce = E guda gusi do nusunnuu ɔ wu
II a mélangé mes papiers, il a mis mes papiers
en désordre = E hɛn wema ce lɛ
guda
II n'a pas bien fait le mélange = E guda d'e wu ganji a
II n'a pas bien mélangé le ciment et le sable
= E gudu siman do kɔ wu ganji
a
même : C'est moi-même qui ai lavé le
bol = Nyɛ ɖesu wɛ klɔ gannu ɔ
Il n'a même pas mangé = E ɖu nu vɔvɔ a
Le même pagne = Avɔ ɖokpo ɔ
Moi-même = Nyɛ ɖesunɔ
menace : La nuit te menace = Zan gblɔn ahwan nu we
mentir : Tu mens
trop = Nuvu gbɛ do we
merci : Merci = Mi wa nu
mettre : Elle a mis un bracelet à la main = E do gan alɔ
II a mis son livre en gage et a reçu l'argent
= E sɔ wema tɔn ɖo gbanu
bo yi akwɛ do
II a mis un pagne trop grand = E nyi avɔ kɔ gɛɛ
II se mit en colère = Xomɛ gble e
Mets ton vélo contre le mur = Sɔ kɛkɛ towe gan ɖo do
wu
On l'a mis en prison = E do e gan
Je vais uriner ! = Ma yi ɖ'alɔ go mɛ
milieu : La houe est au milieu de la
maison = Alin ɔ ɖo xwe tɛntin
misère : II est dans la misère = E ɖo gbɛdomɛ
II est dans une grande misère = E ɖo gbɛya ji wɛ din
Tu vois
ma misère, quel malheur ! = A mɔ
gbɛ ce a !
moi : C'est à moi = Ce wɛ
C'est moi qui ai mangé = Nyɛ wɛ ɖu nu
Donne-moi de l'argent = Na mi akwɛ
Lorsqu'il est venu, il m'a
parlé = Hweɖenu e wa ɔ, e ɖɔ xo nu mi
Moi, je m'appelle Paul = Nyɛ ɔ, un nɔ nyi Pɔlu
moins : Le chat est moins grand que le
mouton = Awi su ɖaxo sɔ gbɔ a
mois : Ça fait trois mois que j'ai
commencé là = E blo sun atɔn bɔ un bɛ azɔ ɖo finɛ
moment : Salut pour le moment présent
(8h à 17h) = Mɛɖaxo, ku do le hwenu
mon : Moi, je l'apprends pour
faciliter mon commerce = Nyɛ ɖo kpinkplɔn wɛ ɛ bo na do jla ajɔ ce na
monde : II y a beaucoup de monde là = Gbɛtɔ e ɖo finɛ e
gbi
monter : Cela lui est monté à la tête = E gble tamɛ n'i
montrer : Arrivé là, les gens te montreront
le village = A jɛ finɛ ɔ, mɛ lɛ na xlɛ we gletoxo ɔ
mort : Combien de personnes sont
mortes précisément ? = Mɛ nabi wɛ ku tawun ?
Il est mort dans un accident = E yi ku zozo
Il est mort dans un accident de
voiture = Gu ku w'ɛ ku
N'est-il pas mort ? = E ma ku a ?
La personne est morte = Azɔn ɔ gble
moudre : On moud le maïs pour l’akassa au moulin = E nɔ gba gi ɖo mɔ mɛ
moue : II a fait la moue pour me désapprouver = E gban nya nu do mi
II a fait une grimace, il a fait la moue = E gban ya nu
Pourquoi fais-tu la moue ? = Etɛ sin nu gban nya wɛ a ɖe ?
mourir : On n'en mourra pas ! = E ma na ku gɛ !
Ils mourront = Ye na ku
mur : Les champs sont mûrs pour la moisson = Jinukun ko mya go ɖo gle mɛ
ne : Ne le feras-tu pas ? = A ma na blo a
e ?
ni : Je ne prends ni sel ni
piment = Un nɔ ɖu jɛ kpodo takin
kpan a
niveler : On a nivelé le terrain = E gbigba ayikungban ɔ
nom : Et tu demandes mon nom = Bɔ kan nyikɔ ce byɔ
Mon nom est Fina = Nyikɔ ce nɔ nyi, Fina
nombreux : Les ennuis sont très nombreux = Tagba gbelu
non : Non, je ne peux le faire = Eo, un sixu
blo a
nous : Irons-nous ? = Mi na yi a ?
Maman, bonne et heureuse année
à nous tous = Mama, xwe ɔ ni nyi xwesi nu mi bi
nul : Il n'est allé nulle part = E yi fi ti a