I-J-K
ici : Par-ci par-là = Gbɔn de gbɔn de
Il y a quatre ans qu'il est
venu ici = E ko yi xwe ɛnɛ bɔ e wa fi
Ils étaient ici = Ye ɖo fi ɖayi
Ils seront ici = Ye na ɖo fi
Je suis ici = Un ɖo fi
il : Il est mort il y a trois jours = E ku azan tɔn ɖie
Il vient = E jawee
impossible : Cela m'est impossible = E glo
mi
C'est impossible = E
glo
Quand le chat n'est pas à la
maison, la souris est impossible à maîtriser = Ase ma ɖo xwe a ɔ, ajaka nɔ jɛ glojo
Rien n'est impossible à Dieu
= Nu ti glo Mawu a
inquiet : Ne soyez inquiets de rien = Nuɖe ma gb'ayi do nu mi o
installer : Le roitelet s'est installé dans un hamac et
chante. Celui qui trouve la vie ne la refuse pas = Titigweti yi kpɔn mɛ
bo lɛ kɛ. Mɛɖe mɔ gbɛ bo gbɛ a
insulter : Ils l'insultèrent beaucoup et il laissa tomber
et ne dit rien = Ye zun i kaka b'ɛ gbɔ bo tin
Je suis en train de
l'insulter = Un ɖo eyɛ zun wɛ
Ne m'insulte pas = Ma zun mi o
interdir : II leur interdit d'en manger = E gbɛ nu ye ɖɔ ye ma ɖu o
inutile : C'est d'un
profit négligeable = E gu mɛ hu
gbo’jɔ
jamais : Je ne l'ai jamais fait = Un blo gbeɖe kpɔn a
Je n'ai jamais mangé cette
viande = Un ɖu lan enɛ kpɔn a
Je ne viendrai jamais chez
toi = Un na wa gɔn towe gbeɖe a
Moi, je ne t'ai jamais vu = Nyɛ mɔ we kpɔn a
je : J'ai de l'argent = Un ɖo akwɛ
Je suis de l'Amérique = Un gosin
Amerika tomɛ
Jean : C'est à Jean = Jan tɔn wɛ
jeter : Celui qui jette la chose c'est lui qui la
trouve = Mɛ
ɛ nɔ sɔ nu nyi gbe ɔ wɛ nɔ mɔ nu sɔ
Jette dehors, tu trouveras = Sɔ nyi gbe a na yi mɔ sɔ
jeune : Elle est devenue une jeune
fille = E winya ɖyɔvi
joueur : Le joueur de tam-tam dit que le rythme est
dans le ventre = Ganganwunxotɔ ɖɔ
adɔ mɛ wɛ gan ɖe
jour : A un autre jour = E su gbe ɖe
jusque : Le fon nous est très important
et nous allons l'apprendre même avec les proverbes = Fɔngbe vɛ nu mi bo mi ɖesu mi na kplɔn bo na se kaka jɛ lo lɛ ji
juste : Cela n'est pas juste du
tout = E ma sɔgbe nɛ
kokoko : Kokoko (quand on frappe à la porte) = Kokoko ?