D
daman : Le daman a tourné le dos à la montagne de Gbowelè - c'est que j'ai confiance en la montagne = Agidigbawun do gudo Gbowɛlɛ so - So wɛ emi kpɛnzɔn
dans : Je vais à Gboa dans la commune
de Bonou = Un xwe Gboa ɖo Bonu kanmɛ
Les volontaires l'apprennent
pour travailler dans votre pays = Jloɖagbenɔ lɛ ɖo kpinkplɔn wɛ bona do w'azɔ ɖo to mitɔn mɛ
de : Il est en train de manger = E ɖo nu ɖu wɛ
Il vient de rentrer à la
maison = Din jɛn e yi xwe gbe
J'avais de l'argent = Un ɖo akwɛ ɖayi
Je suis de l'Allemagne = Un gosin
Janma tomɛ
déborder : Le fleuve a debordé = Tɔ ɔ gba wu
II y en a jusqu'au nez = Kpeto kpe awɔn
debout : II est resté debout en équilibre instable = E ci te geɖee
décolorer : Ma chemise est décolorée = Awu ce gɔ
décourager : Cela m'a découragé = E gbɔjɔ kan mɛ nu mi
déformer : II a déformé le seau = E gbandan gannu ɔ
dégager : La pâte chaude dégage de la chaleur = Wɔ zozo nɔ gan yozo
dehors : Le papillon n'achète pas du pagne pour le porter à la maison, c'est pour aller au dehors qu'il le prend = Awadakpɛkpɛ nɔ xɔ avɔ bo nɔ do ɖo xwe a, gbejigbeji wɛ e nɔ do gbɔn
déjà : Il a déjà mangé = E ko ɖu nu
Il est venu mais tu étais déjà
sorti = E wa a ka tɔn
Je suis déjà là = Un ko wa
délayer : J'ai délayé du gowé et l'ai bu = Un fan gowe nu
délicieux : La grande soeur a acheté une grosse mangue qui
est délicieuse = Dada xɔ mǎga
gbowun ɖe, b'ɛ vivi kaka
délit : Nous l'avons prise en flagrant délit
d'adultère = Afɔ do gbe wɛ e ɖe
bɔ mi yi gbo e do
délivrer : Délivre-nous du mal = Hwlɛn mi gan sin nu nyanya mɛ
demander : Je vais demander la permission = Un na byɔ gbe
Lorsque
la pluie tombait, tu étais aveugle ? = Hwenu ji ɖo
jija wɛ ɔ, nukun we tɔn a ?
Dossou a demandé à Dossi s'il
ne va pas manger = Dosu kanbyɔ Dosi ɖɔ e na ɖu nu ace
Il lui a demandé s'il a
mangé = E kanbyɔ ɖɔ e ɖu nu aji
démarrer : Le véhicule ne démarre pas = Hun gbe zo
demeure : C'est ainsi qu'est le cabri, sa poitrine
demeure = Lee gbɔ ɖe ɔ wɛ hunɖe tɔn nɔ nɔ
demeurer : Ils demeurèrent fidèles à Dieu = Ye nɔ gbeji nu Mawu
démolir : II a démoli la case = E hɛn xɔ ɔ gba
départ : Je m'en vais, je suis sur le départ = Un xwe yi gbe
dépasser : La vanité de cet homme dépasse les bornes = Glagla dawe elɔ tɔn fla'yi din
dépêcher : Tu te dépêcheras pour aller au marché = A na fya bo na yi aximε
déprécié : II a déprécié le maïs et l'a acheté = E gbijɔ agbadekun ɔ bo xɔ
depuis : Depuis ce jour-là = Sin gbe nɛ gbe ɔ
Depuis quand tu as commencé le
travail là ? = Sin hwetɛnu a bɛ azɔ ɖo finɛ ?
dérisoire : Le prix est devenu dérisoire = Axi ɔ jε gbawunjo
dernier : II est le dernier de sa classe = E wɛ gbɔn to ɖo wemaxɔmɛ
II est notre dernier = E gbɔn to nu mi
derrière : II est derrière moi = E ɖo gudo ce
des : Non, je veux acheter des
médicaments = Eeo, un jlo
na xɔ atinkɛn
désenfler : Ton pied a désenflé = Afɔ towe gbigba
désigner : Le maitre l'a désigné = Mɛsi ɖe e
désordre : II a mis en désordre tous mes papiers, tous
mes livres = E gudu wema ce lɛ
bi
Les choses sont en désordre = Nu lɛ ɖo guduu
Les papiers sont en désordre = Wema lɛ gbada
Mes papiers sont en désordre = Wema ce lɛ guda
détendu : II a détendu la corde = E gbɔjɔ kan ɔ
Le piège s'est détendu et l'animal s'est
échappé = Fɛca ɔ fɛ
gbla
La corde s'est détendue = Kan ɔ gbɔjɔ
détester : II me déteste = E gbɛ wan nu mi
détourner : II a détourné de l'argent de son patron = E gbada kwɛ do gan tɔn
détruire : Détruisez ce temple et en trois jours, je le
rebâtirai = Mi bo gba yɛhwexɔ
elɔ, azan atɔn gbe ɔ un na lɛ vɔ ɛ gba
devant : Sous un chef on ligote les gens par devant, sous un autre on les ligote par derrière = Gan ɖe hwenu ɔ kan nɔ bla mɛ ɖo nukɔn, ɖĕvo hwenu ɔ e nɔ bla ɖo gudo
devant : J'ai une bosse au front = Un wu go ɖo nukɔn
devenir : On n’est pas homme adulte pour redevenir petit
garçon = E nɔ nyi nya bo nɔ wa nyi nyavi a
devin : Cet homme est un grand devin = Awo gbogbo ɖokpo wɛ nu nya ɛ
dévoiler : II ma dévoilé son secret = E gba akpa tɔn nu mi
Il s'est trahi = E gba eɖee
do
devoir : Combien te doit-il ? = Nabi e ɖu do we ?
Je dois voir le garçon = Un ɖo na mɔ nyavi ɔ
Je finirai par partir = Un na wa yi
différent : C'est différent = E gbɔn vo
II est différent de moi = E gbɔn vo nu mi
difficile : C'est difficile = E gɛdɛ
dire : Il a dit qu'il viendra = E ɖɔ emi na wa
disperser : Ne restez pas en ordre dispersé = Mi ma nɔ gdadogbado o
disputer : Ils se sont disputés violemment = Ye ɖɔ jlɛ gannyii
distribuer : Un homme revint de la guerre et on lui
distribua à nouveau de la poudre - Ah ! Est-ce que c'est Dieu qui m'a
refusé un moment de repos ? = Nya ɖe slɔ sin ahwan b'ɛ lɛ ma ɖu n'i. - Kooyi ! Sɛ wɛ tɛ ma gbɔjɛ mi a ?
divaguer : Même si ton père se met à divaguer, ne t'en
offusque pas = Tɔ towe na bo wa jɛ gblo fan ji hun, ma do mɔ nuɖe na o
divers : Diverses sortes de repas = Nuɖuɖu tɛnmɛtɛnmɛ
donc : Mange bien donc = Bo ɖu nu ganji
donner : Cette chambre me donne de la chaleur = Xɔ ɔ gblɔ do mi
Ils m'ont donné tort = Ye gble hwɛ do ta nu mi
Donne-moi une partie de ce que tu as
gagné = Gba gbe nu mi
Il lui a donné un coup de bâton = E gan kpo n'i
L'arbre a donné de nouvelles feuilles = Atin ɔ gbɛ
Tu te donnes trop d'importance = A nɔ ba gladi din
Il a refusé que ma maman lui
donne de l'argent = E gbɛ ɖɔ nɔ ce kun na n'ɛ akwɛ o
dont : La femme dont j'ai pris le
pagne = Nyɔnu e un yi avɔ tɔn
dormir : Si les entrailles ne dorment pas, l'oeil ne dort
pas = Adɔ ma dɔ a ɔ, nukun nɔ dɔ a
II a dormi à découvert = Gode wɛ e dɔ
dresser : Un serpent faisait des menaces de guerre et la
grenouille se dressa devant lui. - Te voici !
Me voici ! = Dan gblɔn ahwan’dan bɔ bese si te. - Hwi ɖie ! Nyi ɖie !
droit : Tout droit jusqu'à
Cotonou ! = Kutɔnu
goo !
II est venu tout droit = E zɔn guwun bo wa
L'arbre est bien droit = Atin ɔ jlɔ gbannana
Tout droit jusqu'à la maison ! = Xwegbe goo !
du : Mes ancêtres viennent du Bénin
mais on m'a engendrée en Amérique = Dagbo ce lɛ ɔ, Bɛnɛ wɛ ye gosin, bɔ e ji mi ɖo Amerika tomɛ