C
cacher : Il ne cache pas les choses = E nɔ gba nu nu xo a
calme : Calme-toi ! Patience ! = Gbɔ !
Calme-toi, je t'en prie !
Ne te fâche pas ! = Gbɔ se a !
car : Il n'est pas allé au service
car il a plu = E yi azɔmɛ a ɖo ji ja
carte : Carte d'identité = Mɛɖe do gesi wema
casser : II a cassé l'assiette = E hɛn agban ɔ gba
Tu casseras la jarre avant d'être arrivée à la source (avertissement à une jeune fille qui ne se conduit pas bien) = A na yi tɔ co bo gba zɛn a
Mon ventre casse
la pâte (Je suis très heureux) = Xomɛ ce gba wɔ
causer : Cette affaire lui a causé beaucoup de soucis = Xo ɔ gba tamɛ n'i
ce : Ce voleur tue = Ajotɔ elɔ nɔ hu mɛ
Je peux lire ce livre = Un sixu xa
wema elɔ
ceci : Ce n'est pas ceci son
livre = Wema tɔn ɖie a mɛ
céder : Agoo, agoo, cédez-moi le
passage pour que je passe = Agoo, agoo,
mi na mi ali nu ma din
cela : C'est exactement cela = E jɛn nɛ gɛgɛ
C'est comme cela que tu es = Mɔ wɛ a jɔ
Il ne doit pas dire cela = E ɖo na ɖɔ mɔ a
celui : Celui-là est plus joli que
celui-ci = Enɛ nyɔ ɖɛkpɛ hu elɔ
cent : Bayi, vends-lui du akpan pour
100 francs = Bayi, sa
akpan kpɔnwun ɛnɛ nu n'i
Je te dois 500 f = Un ɖu sɛn san do we
cercle : On fait un grand cercle, on fait (aussi) un
petit = E xa glagada, e nɔ xa godwe
certain : Certains élèves = Azɔmɛvi ɖe lɛ
cesser : II a cessé de manger = E gbɔ nu ɖu
Il n'a pas cessé de parler = E gɔn xo ɖɔ a
champ : A qui est ce champ de maïs ? = Mɛ tɔn wɛ nyi agbade gle elɔ ?
chanter : C'est lui qui a chanté = Eye wɛ ji han
chaque : Chaque parent = Mɛjitɔ ɖokpo ɖokpo
chasser : L'animal qui n'a pas de queue, c'est Dieu qui
lui chasse les mouches = Kanlin e ma ɖo si a ɔ,
gbɛ wɛ nɔ nya sukpɔ n'i
On l'a chassé dans la nature = E fun i do gbe
chaud : Le corps de l'enfant est très chaud = Vi ɔ sin wutu hun myɔ
gbogbogbo
Mon corps est chaud = Wutu ce gblɔ
chauffer : Ça me chauffe = E gblɔ mi
chef : II est chef à Savi = E ɖu gan ɖo Savi
Où est-il chef ? = To tɛ mɛ e ɖu gan ɖe
Qui est chef ici ? = Mɛ wɛ nyi gan ɖo fi ?
C'est le salut de mon fils que je cherche = Vi ce sin gingan ba wɛ un ɖe
chez : Je vais chez ma mère = Un xwe nɔ ce gɔn
Comment venir chez toi ? = Nɛ e nɔ wa xwe towe gbe gbɔn ?
J'allais chez lui = Un nɔ yi gɔn tɔn ɖayi
Ils doivent connaître cette chose = Ye ɖo na tuun nu elɔ
circuler : II a circulé par ici = E dan gbɔn fi
Sa voix est claire = Gbe tɔn zin
cogner : II a cogné la tête contre le mur avec bruit = E gba ta do do wu giwun
coin : C'est dans le coin = E ɖo gogwe mɛ
combien : C'est du pain a (pour)
combien ? Ce sont des pains à (pour) 60 f = Wɔxuxu nabi gbe ɖie ? - Wɔxuxu ɖɔla wewe
gbe wɛ
Combien d'enfants y a-t-il dans
la maison au juste ? = Vi nabi wɛ ɖo xwe ɔ gbe tawun ?
commander : C'est la personne chez qui
je suis qui me l'a commandé = Mɛ e gɔn wɛ un ɖe ɔ wɛ zɔn nu mi
comme : Il court comme un lièvre = E do wezun hu
azwi
commencer : La nuit commence à tomber = Zan ja kuku gbe
L'eau a-t-elle commencé à bouillir ? = Sin ɔ ko fyɛ
a ?
commerçant : Je suis commerçant = Un nyi ajotɔ
J'étais commerçant = Un nyi ajotɔ ɖayi
commettre : Elle
a commis l'adultère = E d’afɔ gbe
compagnon : C'est mon compagnon = Gbɛ ce wɛ
complètement : Cet enfant est complètement perdu = Vi ɔ fun bi
Je suis complètement rassasié = Un gɔ xo gedegede
compléter : On a comploté contre lui jusqu'à ce qu'il quitte le pays = E jɛ gomɛ n'i kaka bo ɖyɔ ɛ
Tu compléteras avec de
l'akassa = A na sɔ gi gɔ na
compliquer : II a compliqué l'affaire = E gɛdɛ xo ɔ
comploter : II comploté contre son roi = E bla
axɔsu tɔn gbe
Les ennemis de Jésus ont comploté contre lui = Jezu kɛntɔ lɛ bla gbe
tɔn
Ils complotent contre moi = Ye
ɖo gbe ce bla wɛ
comprendre : II ne comprends pas le fon = E ma se fɔngbe nɛ
André, comprends-tu fon ? = Andre, a se fɔngbe a ?
compter : Ne compte pas sur moi = Ma gan jɛ wu ce o
Compte ces personnes-ci pour
moi = Xa mɛ yɛ nu mi
condamner : Ne condamnez personne = Mi ma gble hwɛ do ta nu mɛ ɖe o
conduire : Ils ne savent même pas conduire
un vélo = Ye ma nyɔ kɛkɛ do gɛ
confiance : Ayez confiance vous aurez la récompense de
votre foi = Mi gb'adɔ ɖɔ mi
na yi nuɖiɖi mitɔn sin ajɔ
II a confiance en moi = E gbo adɔ do wu ce
conge : Je suis en congé = Un ɖo gbɔjɛ mɛ
On m'a donné huit jours de congé = E na mi gbɔjɛ nu azan tantɔn
connaître : Connais-tu Berlin ? = A tuun Bɛɛlɛn wɛ a ?
Je le connais = Un tuun i
consentir : II a consenti à mourir = E yi ku gbe
Il a consenti à mourir = E yi gbe nu ku
construire : Je lui ai construit une case = Un gba xɔ n’i
consulter : II a consulté le chapelet divinatoire pour lui = E
kan gunmagan n'i
contempler : Ils sont venus en masse contempler ce qui
s'est passé = Ye ny'ahwan gugu wa ja nu e
jɛ ɔ kpɔn gbe
contre : II m'a protégé contre le vent = E glɔn jɔhɔn nu mi
convoquer : On a convoqué à une réunion de village = E ɖo togbesɔ
correct : Dieu créateur voudra et ce que je pense sera correct = Mawu gbɛnɔ na jlo bɔ nu e lin un ɖe ɔ na jlɔ
couler : Si quelque chose vous coule dans la barbe,
elle coule sur le menton = E jɛ atan
mɛ ɔ, e nɔ jɛ gba mɛ
couper : La corde s'est coupée = Kan ɔ gbo
II a coupé très court la tête de tous les
arbres = E sɛn ta nu atin lɛ bi do gligli ji
Coupe-le = Sɛn ɛ
courageux : Cet homme est courageux = Nya elɔ gla
courber : Ma main est courbée = Alɔ ce gɔdɔ
courir : Ne cours pas à droite et à gauche = Ma dan gblagbla o
Toutes les bêtes couraient a fond de train = Kanlin lɛ bi ɖo wezun do wɛ gbligbli
couvert : Le temps est couvert = Gbɛmɛ hɔn a
couvrir : Couvre ton bagage = Gba nu nu agban towe
crainte : Nous irons chez Dieu sans
crainte = Mi na go yi Mawu gɔn
crâner : Tu crânes trop = A nɔ go din
craquer : La case est pleine à craquer = Xɔ ɔ gɔ bo ɖo
gbagba
créer : C'est Dieu qui a créé le monde = Mawu w'ɛ ɖo gbɛ ɔ
crever : L'abcès a crevé = Nutitɛ ɔ wu sin
L'abcès a crevé = Nutiitɛ ɔ tɔn sin
crier : Jean-Baptiste criait dans le désert = Jan Batistu nɔ su xo ɖo gbexo mɛ
croquer : Ne croque pas ce comprimé = Ma gba atinkɛn ɔ ɖu o
cueillir : II a cueilli une papaye pour son fils = E gbɛ kpɛn nu vi tɔn
cuisson : C'est
d'abord mon maïs à moi qui va passer à la cuisson, le feu finit par
s'éteindre (sans avoir rien cuit) = Gbade ce jɛn na bi ɖiɖa ɔ,
myɔ wɛ nɔ hɛn ci
cultiver : Il cultive le champ = E nɔ lɛ gle
Il a bien cultivé ton champ
= E lɛ gle towe ganji
Un homme a cultivé un champ
et a semé des pierres. Il dit : « Au cours d'une année on essaie
tout » = Nya ɖe lɛ gle bo do awinya - E ɖɔ : xwe su ɔ, nu bi ɔ tɛn e nɔ tɛn kpɔn d'eji