A
à : Je suis à l'université d'Abomey Calavi = Un nɔ yi wemaxɔmɛ kplɔnyijialavɔ kalavi tɔn
Je vais à Dantokpa = Un xwe Dantɔkpa
Moi, je travaille à la
poste = Nyɛ nɔ w'azɔ ɖo posu
abaisser : Abaisse-le = Dɔn ɛ do do
Abaisse-le = Ze e yi do
Elle a abaissé le prix = E ɖe kwɛ kpo
II s'est abaissé = E sɔ eɖee hwe
abandonner : Ses compagnons l'abandonnèrent = Gbɛ tɔn lɛ jo e do
II l'a complètement abandonné = E jo e do bi
abattre : Cette nouvelle m'a abattu = Xo ɔ jijɔ kanmɛ nu mi
II est très abattu par la
maladie = Azɔn zin i d'ɛ
II est très abattu par la
maladie = Nu ci kɔ n'i din
Ma grosse hache a abattu l'arbre = Gbolu ce wɛn atin
abcès : J'ai un abcès = Nu tɛ mi
abondance : II y en a en abondance = E fla'yi
abonder : Le maïs abonde = Gbade fla'yi
Le maïs abonde = Gbade tiin
abord : II est d'un abord facile = Xo tɔn vɛ wu a
Viens d'abord = To wa
aborder : II a abordé l'autre rive = E jɛ age ɖe ɔ ji
La pirogue a abordé = Tɔjihun ɔ wa tɔ to
Quelqu'un m'a abordé = Mɛ ɖokpo sɛ ya mi
aboutir : Ce chemin aboutit à Dèkànmè = Ali elɔ nɔ te ɖo Dekanmɛ
aboyer : Ce chien aboie beaucoup = Avun elɔ nɔ gbo din
Ce chien aboie beaucoup = Avun elɔ nɔ ho ɖesu
Il aboie après les voleurs = E nɔ ho ajotɔ lɛ
aboyer : Le chien a aboyé = Avun ɔ ho nu
abréger : Abrège ! = Sɛ wu xwe na !
Abrège ton discours = Sɛ wu xwe nu xo
towe
abriter : II s'est abrité contre la
pluie = E glɔn ji
Ta case abrite bien du soleil = Xɔ towe nɔ bɛ yɛ ganji
absent : Il s'est absenté = E gɔn xwe
Il s'est absenté = E yi gle gbe
Ça s'est passé en mon absence = E din do mi
Il s'est absenté = E tɔn
Je regrette l'absence de ma
mère = Un ɖo nɔ ce do jɛ wɛ
absenter : II s'est absenté de la maison
= E gɔn xwe
Je vais m'absenter quelques instants = Un na tɔn klewun ɖe
Je vais m'absenter quelques
instants = Un na tɔn kpɛɖe
abstenir : Tu t'abstiendras de manger
du sel = A na gɔn jɛ ɖu
Tu t'abstiendras de manger = A na gɔn ɖuɖu
abuser : N'abuse pas des médicaments = Ma nu amasin din gan o
II abuse de moi = E nɔ zan mi din
Tu abuses de l'alcool = A nɔ nu ahan din gan
abusif : Un pouvoir fort
et abusif ne dure pas = Acɛ glanglan kpa nu mɛ sɔ nɔ nɔ a
accabler : Je suis accablé de fatigue = Lanmɛ ku mi
accepter : II a accepté volontiers = E yi gbe n’i ganji
Il a approuvé = E yi gbe na
Je n'accepte pas = Un yi gbe na a
Acceptes-tu de m'accompagner ? = A yi gbe bo na kpla mi yi
a ?
A-t-il accepté ? = E yi gbe na a ?
accident : Il a eu un accident = Awovi wɛ xo e
accidentellement
: II est mort accidentellement = Sɛ tɔn hun gbɛn
acclamer : Ils l'ont acclamé = Ye sɔ alɔ n' i
Ils l'ont acclamé = Ye kpa awobobo n'i
accompagner : Je vais t'accompagner à Ouidah
= Un na kpla we
yi Glexwe
accompli : C'était une fille à la taille élancée et d'une
beauté accomplie = Vi gɛgɛ ɖe
wɛ bo nyɔ kun kaka bɔ kpɛɖe jɛ ji
accord : Je suis d'accord avec lui = Le e ɖɔ gbɔn ɔ ji wɛ un ɖe
Je suis d'accord avec lui = Un ɖo ji tɔn
D'accord, à la prochaine = Oo, e yi hweɖevonu
Je suis d'accord avec lui = Un ɖ'e ji n'i
accoster : La pirogue est venue accoster
la rive = Hun wa gli ɖo tɔ to
accoucher : C'est la sage-femme qui m'a
accouchée = Doto vijinumɛtɔ ɔ wɛ ji vi nu mi
Elle a accouché d'un garçon = E ji vi sunnu ɖokpo
Elle est dans les douleurs de l'accouchement = E jɛ flu mɛ
Elle est morte pendant
l'accouchement = E ku ɖo ajidonu
L'accouchement s'est-il bien
passé ? = E ji vi ganji
a ?
Où a-t-elle accouché ? = Fitɛ e ji vi ɔ ɖe ?
accourir : Il a accouru vers moi = E dlɔn do mi
accrocher : Accroche cela à l'arbre = Kpla nu elɔ ɖ’atin kɔ
Accroche cela à l'arbre = Sɔ kpla nu elɔ atin kɔ
Il s'est accroché à moi = E zun fan mi
Accroche cela à l'arbre = Kpla nu elɔ ɖ'atin wu
accroupir : Accroupis-toi = Syan ayi
accueillir : Il est très accueillant = E nɔ yi mε
ganji
Il l'a accueilli = E xε jonɔ tɔn
Il m'a accueilli = E xε jo mi
Il m'a accueilli = E yi jonɔ ce
Merci pour l'accueil = Ku do mεyiyi
II m'a accueilli = E yi jonɔ ce
accumuler : Toutes les mouches se sont accumulées sur la
plaie = Sukpɔ lɛ bi xa do agada
ɔ gbɛgbɛ
accuser : Il a accusé Pierre = E do hwε Piε
Je m'accuse de tous mes péchés
= Un yi hwɛ ce lɛ bi gbe
acharner : Acharnez-vous à votre travail = Mi do gan do
azɔ mitɔn wu
Est-ce qu'il s'acharne au
travail ? = E nɔ do gan do azɔ tɔn wu a ?
Il s'acharne à son travail = E nɔ
do gan do azɔ tɔn wu
Il s'y acharne = Azɔ tɔn mya nukun n'i
Oui, il s'y acharne = Ɛɛn, e mya nukun d'e wu
acheter : C'est un achat = Xɔ un xɔ
Elle a acheté de l'huile pour la revendre = E xɔ ami sa
J'ai acheté un cabri (pour l'élever) = Un ɖe gbo
J'ai déjà vendu à quelqu'un = Un ko kpan’lɔ
Je veux acheter un peu d'huile = Ma jε ami kpεɖe
Je veux être le premier acheteur auprès de toi = Un jlo na kpan’lɔ
Qu'es-tu venu acheter ? = Etε xɔ gbe a ja ?
II est allé au marché et n'a
acheté que des os sans chair = E yi axi
bo xɔ xu glojo kεɖε
Je l'ai acheté à une liquidation = Un xɔ gbawunjo tɔn
La table que j'ai achetée
est grande = Tavo e un xɔ ɔ ci glijaa
Maman, viens acheter un jouet
pour ton enfant = Mama, wa xɔ ɖokpo nu vi towe
Qu'es-tu venu acheter ? = Etɛ xɔ gbe a ja ?
Viens m'acheter un vélo = Wa xɔ kɛkɛ ɖokpo nu mi
acheteur : Je veux être le premier
acheteur auprès de toi = Un jlo na
kpan'lɔ we
achever : As-tu achevé de construire de la maison ? = A gba xwe towe vɔ a ?
As-tu achevé de construire la maison ? = A gba xwe towe vɔ a ?
As-tu achevé ton travail ? = A blo azɔ towe fo a ?
Mais son père ne le laissa pas achever sa
phrase = Loɔ, tɔ tɔn gbɔ n'i ɖɔ xo vɔ a
As-tu achevé de construire ta
maison ? = A gba xwe towe vɔ a ?
As-tu achevé ton travail
? = A blo azɔ towe fo a ?
Il a achevé son travail = E fo azɔ tɔn
acide : C'est une orange acide = Yovozɛn gbodoklowe wɛ
acrobatie : Il a fait des acrobaties = E nyi alogwe
actif : Cet homme est actif = Wu ya nya elɔ
Il est très actif = Wu y'ɛ ɖesu
action : Il a fait une bonne action = E wa nu ɖagbe
admettre : Il a été admis à son examen = E din nu tεnkpɔn tɔn
Je n'admets pas cela = Nu enε ɔ jlo mi a
Je n'admets pas cela = Un nɔ jlo mɔ a
admirer : Je l'admire pour son travail = Un kp'ɛ d'azɔ tɔn wu
Je l'admire pour son travail = Un yi wan n'i ɖ’azɔ tɔn wu
adopter : J'ai adopté cet enfant = Un yi vi elɔ bo hɛn
adorer : Je suis en train de
l'adorer = Un ɖo sinsɛn ɛ wɛ
Il est en train de t'adorer = E ɖo sinsɛn we wɛ
adresser : Je ne m'adresse pas à toi = Un wa kanto we mε a
adulte : Elle a commis un adultère = E d'afɔ gbe
On n'est pas homme adulte pour
redevenir petit garçon = E nɔ nyi nya bo nɔ wa nyi nyavi a
affable : Il est affable = E nɔ ya wu do mɛ
affaibli : Son bras est affaibli = Alɔ tɔn gbɔjɔ
Ce garçon est très affaibli = Nyavi ɔ vɔ bi
Ne laisse pas tes mains s’affaiblir = Ma nu alɔ towe gbɔjɔ kan o
affaire : J'ai connu son nom par cette affaire = Un se nyikɔ tɔn gbɔn xo elɔ
glamɛ
Quelle affaire ! = Xo wɛ !
affamer : Je suis affamé = Adɔ hεn mi
affectueux : Cet enfant est très affectueux
= Vi elɔ yi wan nu mɛ tawun
affoler : II s'est affolé = Ayi ton gba
do
affranchir : II l'a affranchi = E tun kan n'i
affreux : C'est affreux = E ji wu
affuter : II a mis le coupe-coupe dans le feu pour pouvoir l'affûter = E tɛn gyankpa
agacant : Les moucherons sont agaçants = Jɛxli gbɛ
II est agaçant = E nɔ do tagba nu mɛ
agacer : II m'agace = E ɖo tagba do nu mi wɛ
Il m'agace habituellement = E nɔ do tagba nu mi
âge : Quel âge as-tu ? = Xwe nabi a ɖo ?
Tu es plus âgé que moi = A hu xwe mi
Tu es plus âgé que moi = A nyi mɛxo nu mi
Tu es plus âgé que moi = A wa ɖaxo mi
agenouiller : Mettez-vous à genoux = Mi jɛ kpo
aggraver : La maladie s'aggrave = Azɔn ɔ ɖo syɛnsyɛn wɛ
Son mal de pied s'est aggravé = Afɔ tɔn fɔn adan
agi : Pourquoi as-tu agi ainsi ? = Nɛ gbɔn a wa mɔ ?
agile : II est agile = E bi
agir : Ce garçon n'a pas de maître et agit à sa guise
= Nyavi elɔ ɖo gan ɖe'si a
bo ɖo gbawunjo mɛ
II a bien agi = E blo ɖo ganji
II a mal agi = E wa nu
nyanya
II a mal agi = E wa nu nyido
Tu agis brutalement, tu es violent = A nɔ blo (nu) gidigidi
II a mal agi = E blo nyido
agiter : L'arbre est violemment agité = Atin ɔ nɔ dan ginyaginya
Cette nuit, son enfant a été
très agité = Zan elɔ mɛ ɔ, vi tɔn xo su kaka
II a agité l'arbre = E hunhun atin ɔ
II a semé l'agitation dans le
pays = E hɛn to ɔ dan
Le pays s'est agité = To ɔ dan
Tu t'agites trop = A nɔ jɛ tagba din
agonie : II est à l'agonie = Azɔn huzu
II est à l'agonie = E ja kuku gbe
II est à l'agonie = E ɖo bc mɛ
agrandir : Il a agrandi la maison peur ses enfants = E gblo xwe ɔ nu vi tɔn lɛ
Nous allons agrandir la case = Mi na do xɔ ɔ ji
agréable : II est agréable = Mɛ ɖagbe wɛ
II est de rapport agréable = E nɔ dɔn mɛ
agrippé : II s'est agrippé à l'arbre = E zun fan
atin ɔ
II s'est agrippé à moi = E zun fan mi
aguets : Je suis aux aguets = Un ɖo nu xɔ to wɛ
Je suis aux aguets = To ce ɖo jɛ
aider : Je lui ai dit que tu ne vas pas
l'aider = Un ɖɔ n'i ɖɔ a kun na d'alɔ ɛ o
Viens m'aider un peu = Wa d'alɔ mi kpɛɖe
aiguiser : J'ai aiguisé le couteau = Un gan jivi ɔ
aimer : II aime bien les gens = E nɔ yi wan nu gbɛtɔ ganji
Aimez-vous les uns les autres = Mi ni nɔ mɔ miɖee gbɔ
ainsi : Ainsi soit-il ! = Ami !
ajourner : La cérémonie a été ajournée
= Nuwa’zan ɔ glin
ajouter : II en a ajouté un en plus = E ze ɖokpo gɔ na
Que la calebasse s'ajoute à
la calebasse, que la gourde s'ajoute à la gourde (Souhait de bien-être et de mieux être) = Ka ni jɛ ka ji, go ni jɛ go ji
aller : Cela va mieux pour moi = E fuɖa nu mi
II est allé chasser, il est allé à la pêche = E yi gbe nya gbe
II va dans son champ, il va à la ferme = E xwe gle tɔn ta
J'ai besoin d'aller à la selle = Aɖɔ gbla mi
Je ne pourrai aller au marché Unglô = Aximε yiyi ce na glo mi
Je vais manger = Un xwe nu ɖu gbe
Tu vas au travail ? = Azɔ wa gbe a xwe
a ?
Comment vas-tu ? = Nɛ a ɖe gbɔn ?
Comment vont les affaires
? = Nɛ yi gbɔn wɛ nu lɛ ka ɖe ?
II est allé à Alada = E yi Alada
II va à Covè = E xwe Kɔvɛ
Je vais là-bas = Un xwe dɔn
J'étais allé là-bas = Un yi dɔn ɖayi
allumer : La lampe que j'ai allumée dégage de la chaleur = Zogbɛn e un ta ɔ ɖo yozo gan wɛ
amener : Ce ne sont que des oranges acides qu'on a amenées au
marché aujourd'hui = Yovozεn sinvεsinvε ɖe lε kεɖε wε axi ɔ mε egbe
amer : Mes légumes amers ont donné de nouvelles
feuilles = Amavivɛ ce lɛ gbɛ
ama ɖevo
amitié : La tortue a lié amitié avec l'escargot - Ce
sont les gens à coquilles qui se servent de leur coquille pour lier amitié
(Qui se ressemble s'assemble) = Logozo zun xɔntɔn xa gwin - Ye gonɔ lɛ wɛ ɖo go ɖo ha wɛ
Si l'on mange le haricot en camarade avec les enfants, ils en arrivent à mettre des crottes de cabri dans votre plat = E ɖ’abɔbɔ gbɛ do xa yakpɔvu lɛ wɛ ɔ, gbɔ mi kwin wɛ ye nɔ cyan do ka mɛ nu mɛ
an : J'ai vingt ans = Un ɖo xwe ko
annuler : II a annulé le jugement = E gbidi hwɛ ɔ
aphone : Tu es aphone = Gbe towe su
appeler : Comment t'appelles-tu ? = Nɛ a nɔ nyi ?
Il s'appelle André = E no nyi
Andre
Ne l'appelle plus = Ma sɔ ylɔ ɛ o
appliquer : II lui a appliqué gɛ (Sorte de sortilège) = E ɖo gɛ
n'i
apporter : Son argent n'a rien rapporté = Akwɛ tɔn gu
apprendre : Celui qui ne vient pas
n'apprendra rien = Mɛ ɖe ma wa a, e na se xo ɔ a
Je lui ai appris le jeu
aji = Un kplɔn aji i
approfondir : II a approfondi le puits = E gungɔn tɔ ɔ
Il a approfondi le trou = E gɔngɔn do ɔ
appui : II est sans appui = E ɖo gblolo mɛ